棉花糖:
你好!這張圖片是一個洗發(fā)產(chǎn)品的外包裝,它所給出的“洗發(fā)液”的英文表達(dá)是sham poo,我查了字典,發(fā)現(xiàn)sham poo的字面翻譯竟然是“虛假的便便”。Oh my God,我能用這個洗頭嗎?再翻字典,原來“洗發(fā)液”正確的表達(dá)應(yīng)是shampoo。
南寧 小正
小正:
你真是個細(xì)心的孩子,我為你的糾錯精神豎起大拇指!shampoo和sham poo雖然只有一個空格之差,卻具有了兩種天差地別的含義。shampoo音譯為“香波”,常指“洗發(fā)露”。而sham poo中,sham意為“虛假的”,poo則是指“屎”。所以,在書寫或用鍵盤打字的時候,對于空格我們要小心再小心,避免鬧出笑話。
棉花糖
樂趣詞庫
最熱門Top
單詞Top最基本的意思是“頂端”,從這個意思又能引申出很多意思,比如山頂、屋頂、首領(lǐng)、報刊的頭條、筆或瓶子的蓋子、樂曲的前奏等,也可以用作形容詞,“最高的、一流的”。它可是一詞多用的典型呢。
由于top一詞簡單明了,發(fā)音響亮,所以在中文里也常會直接使用。比如,我們看娛樂新聞時,經(jīng)常聽到Top 10 這樣的說法。這里的top意思是“最熱門的、排行榜最靠前的”,比如“美國流行歌曲排行榜Top 10”,就是指榜單中前10名的歌曲。
同學(xué)們,你們排過自己的歌曲Top榜、明星Top榜、動畫Top榜或零食Top榜嗎?試著自己排排看吧。
腦筋急轉(zhuǎn)彎
Where can a dog get another tail?
狗在哪里可以再弄到一條尾巴?
答案:At a retail store. 在零售商店。
解析: 狗想要條新的tail(尾巴), 應(yīng)該去哪買呢?Retail store里能買到tail?Just kidding(開玩笑啦)!re-作為前綴有“再,重新”的意思,如:redo的意思是“重做”,rebuild的意思是“重建”。但是tail加上“re”——retail卻是“零售”的意思。你看明白了嗎?