亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從目的論角度研究漢語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯

        2013-12-31 00:00:00孫曉麗
        西江月·上旬 2013年11期

        【摘 要】外來(lái)詞是借用詞。多年來(lái),外來(lái)詞已被引入到漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng),尤其是英語(yǔ)外來(lái)詞,他們逐漸成為漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)的重要組成部分。同時(shí),出現(xiàn)了大量的英語(yǔ)外來(lái)詞在中國(guó)產(chǎn)生了一些新的現(xiàn)象,這對(duì)中國(guó)的影響很大。本文從目的論角度對(duì)漢語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯進(jìn)行了研究。

        【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)外來(lái)語(yǔ);目的論;連貫法則

        1.INTRODUCTION

        Language is a social phenomenon, which develops with the development of society. Different nations have various contacts in trade, cultural exchange, migration and war, and all these would inevitably lead to the contact of different languages, foreign words is the historical evidence of this kind of contact. The famous linguist Spair has said, languages, like culture, are rarely self-sufficient. For the needs of communication, people have direct or indirect contact by using language. The simplest influence from one language on another language is the borrowing of words.

        In the process of development of the Chinese vocabulary system, the absorption of foreign words has never stopped. Since the reform and opening up, the borrowing speed and amount have an amazing increase. Nowadays, 80% of publications are in English. English is the most commonly used international language in many sorts of fields: politics, economy, culture, science and technology, education and so on. For English-speaking developed countries have rapid economic development, they are the leaders of science and technology, and in the process of development, there are many new things and new words appearing. In order to catch up with them, the introduction of these new things and new concepts is inevitable. So English loanword is continuously growing and has been a part of Chinese system that cannot be ignored.

        1.1 Loanword

        With the development of society including the changes of diplomatic policies and the development of economy and technology, language is also constantly updated. It appears a new word, called “l(fā)oanword”.

        1.1.1 The definition of loanword

        In the well-known work Language, Leonard Bloomfield discussed borrowing. He divides language contact into three categories: cultural borrowing, intimate borrowing, and dialect borrowing. For intimate borrowing, he said that in any case, it is the non-dominant language that borrows language from the dominant language. The dominant language remains unchanged with few borrowing, while the non-dominant language fights against the dominant language. And in Edward Sapir’s book Language: An introduction to the Study of Speech, he did a research on borrowing from the point of view of descriptive linguistics.

        Word is the most sensitive element in the change and development of language system. Word will timely reflect some changes of society because new things are expressed by new words. With the development of world, there are great numbers of new ideas and new things coming into China which must be expressed by language, so new words come. Many of them are borrowed from foreign languages, especially English. Therefore, the thesis is a study on English loan words in Modern Chinese.

        1.1.2 The studies on English loanword

        Loan Words—Foreign Culture Emissary by Shi Youwei mainly focuses on various kinds of loan words from ancient times (3000 years ago) to now. He made a necessary arrangement for the complicated research outcomes of predecessors. He made a creative conclusion of new phenomena in loan words from an aspect of word-building, “Loan words have better and more specific condition in viewing than other words. For it is a word has both foreign form and native meaning. These two make up soul and appearance of a word which has a duality.”

        1.2 Comments and Opinions

        From the literature review above, a great many studies have been made on loanword from various aspects: some methods of the loan word translation and contact between loan word and culture or some other subjects. Except for the dictionaries, there are not many studies on the translation, especially the translation based on theories, only slightly touched on. There should be further studies on the translation of loanword.

        Firstly, the study on loanword translation helps people get a more comprehensive understanding of the pronunciation, word, vocabulary and grammar of modern Chinese and the Skopos Theory provides a special point for better translations. Loanwords get into Chinese, influencing pronunciation, word, vocabulary, and grammar system, so by studying those words, people can understand Chinese in more aspects with a view of dynamic development.

        Secondly, it has a great meaning both in theory and in practice. In theory, a good translation is important in studying lexicology, and it is also helpful in studying sociology, psychology, and cross-cultural communication and other fields. In practice, with the help of this study, people can find more principles of translation of loanword, and find proper translation skills when translating loanword.

        2.CONCLUSION

        Sapir said, “The simplest kind of influence that one language may exert on another is the ‘borrowing’ of words.” (Sapir 202) At very beginning, borrowing foreign words was only to introduce the new things and concepts. Gradually, loanword became an important part of Chinese lexical system. And among these loanwords, English loanwords are the most. These English loanwords can be classified into four categories: transliteration loanword, liberal translation loanword, transliteration plus liberal translation loanword and direct loan of English words.

        The Skopos Theory was proposed in 1970s, the prime principle determining any translation process is the purpose of the overall translational action. In the process of translating English loanword, the basic purpose is to introduce new things and concepts of foreign countries to China. For a translational action may have a variety of purposes, the translators should be able to make a choice, so translators can follow the rules of the Skopos Theory.

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]鄧丹,石鋒,呂士楠.普通話與臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)聲調(diào)的對(duì)比分析[J].聲學(xué)學(xué)報(bào),2006(06):31.

        [2]梁曉紅.佛教詞匯與漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展[M].上海:上海古籍出版社,2008.

        [3]盧祖瑛.目的論在當(dāng)今翻譯實(shí)踐中的廣泛應(yīng)用[A].福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C].2010.

        [4]羅常培.語(yǔ)言與文化[M].北京:語(yǔ)文出版社,2004.

        视频在线播放观看免费| 欧美老妇与禽交| 51精品视频一区二区三区| 久久人人97超碰超国产| 亚洲欧美日韩国产一区| 白白色发布永久免费观看视频| 亚洲精品中字在线观看| 亚洲精品成人网站在线播放| 国产又黄又大又粗视频| 青青青国产免A在线观看| 一区二区三区亚洲视频| 国产成人午夜无码电影在线观看| 欧性猛交ⅹxxx乱大交| 亚洲国产精品日韩专区av| 国产黑丝美女办公室激情啪啪| 疯狂添女人下部视频免费| 国产麻豆精品久久一二三| 无码之国产精品网址蜜芽| 蜜桃av一区二区三区| 日本在线视频www色| 欧美日韩中文国产一区发布| 欧美成人精品福利在线视频 | 国产又黄又爽视频| 亚洲高清av一区二区| 亚洲黄色天堂网站在线观看禁18| 极品粉嫩小泬无遮挡20p| 亚洲日韩区在线电影| 中文字幕文字幕视频在线| 日本天堂免费观看| 内射交换多p国产| 国产真实二区一区在线亚洲| 亚洲高清在线免费视频| 国产乱子伦农村叉叉叉| 亚洲欧美日韩中文v在线| 国产成人综合久久大片| 国产精品成人免费视频一区| 中国精品久久精品三级| 久久国产乱子精品免费女| 干出白浆视频在线观看| 亚洲av美国av产亚洲av图片| 国内精品久久久久影院优|