賽珍珠是著名的美國作家,1932年憑借小說《大地》獲得普利策小說獎,1938年獲諾貝爾文學(xué)獎。在中國度過青少年時代的賽珍珠與中國許多文人都有交往。
1924年,印度詩人泰戈爾一行訪華并在各地演講,時任北京大學(xué)教授的徐志摩代表北方學(xué)界陪同并為其擔(dān)任翻譯。在南京一次歡迎宴會上,賽珍珠與徐志摩相識并開始了他們的交往。1929年8月,徐志摩到中央大學(xué)英文系任教,與賽珍珠成為同事。1931年11月18日,徐志摩到賽珍珠家中拜訪,并送她一本自己新出版的《猛虎集》。這是他們最后一次見面,因為第二天徐志摩乘坐的飛機不幸墜毀,賽珍珠聞訊不勝悲痛。
賽珍珠畢竟與中國文化有某些距離和隔膜。因此,她想找一個英文好又真正懂得中國文化而且文筆功力深厚的人,寫一部向世界介紹中國的書。她從《中國評論周報》的英文版上開始注意到林語堂這個名字,覺得此人的文章評論大膽,文筆清新而優(yōu)雅,就將林語堂確定為自己理想的合作人選。1933年5月,他們見面了,一個出書計劃就這樣拉開了序幕。林語堂用了10個月時間寫出了這部叫做《吾土吾民》的書,這是一本介紹中國文化的通俗讀物。它是中國人真正向西方世界介紹中國文化的開端,也是這兩位中外著名作家親密友情的開始。后來林語堂舉家赴美就是先住在賽珍珠的家里。但由于中西文化、觀念上的差異,他們的友誼最終還是破裂了。
魯迅曾對賽珍珠將《水滸傳》翻譯為《四海之內(nèi)皆兄弟》提出非議,認(rèn)為“山泊中人,是并不將一切人們都作兄弟看的”。然而賽珍珠對魯迅始終懷有敬意,多次通過訪美的人打聽魯迅的身體情況,對他的處境表示關(guān)切和同情。1934年,她約請斯諾撰寫《魯迅——白話大師》,在自己主編的《亞洲》雜志發(fā)表;后來又發(fā)表了斯諾翻譯的魯迅小說《藥》及散文《風(fēng)箏》,成為魯迅生前最后發(fā)表的譯文作品。魯迅對遠(yuǎn)在異國的賽珍珠非常感謝,對她的看法也有所轉(zhuǎn)變。
1942年,青年表演藝術(shù)家王瑩遵照周恩來的指示與未婚夫謝和賡一起赴美留學(xué)并開展抗日宣傳。賽珍珠邀請她為“東西方協(xié)會”董事兼中國戲劇部主任,王瑩得以順利組織人員排練節(jié)目。賽珍珠幫助翻譯并身穿晚禮服親自報幕,在白宮演出《放下你的鞭子》等抗戰(zhàn)歌曲,羅斯??偨y(tǒng)帶領(lǐng)全家及議會官員、各國使節(jié)觀看了演出。賽珍珠隨后與王瑩一起到全美進行巡回宣傳。各種媒體紛紛報道,轟動一時。后來王瑩的中共黨員身份暴露,被以“危害美國國家安全”罪名流放荒島,賽珍珠等人發(fā)起聲援活動,才使王瑩夫婦輾轉(zhuǎn)回國。
老舍1946年春到美國做訪問學(xué)者,賽珍珠積極創(chuàng)造機會讓老舍在各種場合和美國文藝界接觸、交流,還聯(lián)系陪同拜訪了旅美的德國大戲劇家布萊希特。在賽珍珠的大力幫助下,老舍的《離婚》《四世同堂》《鼓書藝人》等長篇小說的英譯本才得以在美國順利出版。
此外,賽珍珠還在美國創(chuàng)辦了一份《亞洲》月刊雜志,專門介紹東方文化,發(fā)表具有進步思想的文學(xué)作品。魯迅、茅盾、郭沫若、柔石、丁玲、蕭乾、蕭紅等人的翻譯作品,都經(jīng)賽珍珠之手在這里一一與西方讀者見面。
(郭旺啟摘自《太原日報》2013年8月13日)