亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論贊寧譯論及其爭議

        2013-12-31 00:00:00趙關(guān)
        西江月·上旬 2013年12期

        【摘 要】本文首先對贊寧生平及其經(jīng)典著作《宋高僧傳》進(jìn)行簡單扼要的介紹,然后通過具體例子,對贊寧的翻譯理論即翻譯六例逐例進(jìn)行分析,并在此基礎(chǔ)上分析后人對贊寧在其《宋高僧傳》中提出的翻譯理論的理解,尤其是對其中譯場職設(shè)和直語密語的不同題解,以期對譯界有所裨益。

        【關(guān)鍵詞】贊寧;譯論;爭議

        中國的佛經(jīng)翻譯,始于漢末、興于兩晉、盛于隋唐、衰于宋代,歷經(jīng)千年。由于是佛經(jīng)翻譯,故此間著名翻譯家大多身在空門, 不少譯經(jīng)人(如鳩摩羅什、玄奘、義凈、金剛智以及本文將要論及的贊寧等)還留下了翻譯心得,這些文字是研究中國翻譯思想和理論發(fā)展?fàn)顩r的寶貴資料。綜觀這千年譯經(jīng)史,看到的多為譯余廢墨,其中雖不乏真知灼見,卻鮮有形成體系者。到了宋初,贊寧完成了《大宋高僧傳》,并在該書開篇《譯經(jīng)篇》中專辟一節(jié),總結(jié)了前人的翻譯活動和經(jīng)驗(yàn),并提出了許多精辟的觀點(diǎn),可謂中國翻譯史上一部里程碑式的理論專著。然而,譯界對其重視不夠,對其研究不夠深入。

        一、贊寧生平

        王禹偁《小畜集》卷二0《左街僧錄通惠大師文集序》云:“大師世姓高氏,法名贊寧,其先渤海人,隋末徙居吳興郡之德清縣?!钢苁弦蕴铺炜菔辏瑲q在己卯某月某日,生大師于金鵡山別墅,時(shí)梁貞明七年也。”(王禹偁,1989:7)可知,贊寧祖籍渤海,高氏家族其實(shí)是先從渤海移居洛陽,然后從洛陽移居德清,而且他出生在德清,所以籍貫為德清無疑。唯其如此,此處還是出現(xiàn)了小錯(cuò)誤,即天枯十六年,歲在己卯是梁貞明五年(919),不是貞明七年(921),所以《釋門正統(tǒng)》卷八云:“母周以梁貞明五年,生于金鵝別墅?!保ń鸾ㄤh,2009:12)后人基本持此說。陳垣在《釋氏疑年錄》卷六“贊寧”云:“宋咸平四年卒,年八十三。”(陳垣,1990:9)因此,我們可以肯定地說,釋贊寧的出生地在德清,生年為梁貞明五年(919),卒年為宋真宗咸平四年(1001)。

        二、經(jīng)典著作

        太平興國七年,贊寧奉詔撰修《宋高僧傳》,端拱元年完成。《宋高僧傳》又稱《大宋高僧傳》、《有宋高僧傳》,是贊寧最重要的著作,內(nèi)收唐高宗以下迄宋雍熙四年(987)的數(shù)百位高僧,分譯經(jīng)、義解、習(xí)禪、明律、護(hù)法、感通、遺身、讀誦、興福、雜科聲德十門。其序云:“其正傳五百三十三人,附見一百三十人。”然其目錄實(shí)收正傳五百三十一人,附見一百二十五人?!端胃呱畟鳌饭?0卷十篇,記錄了從南朝劉宋到宋初562年間十朝高僧(共663人)的事跡,每篇末有“論”;部分傳末又附以“系”,申明作者的宗旨或解釋疑難。首篇為《譯經(jīng)篇》3卷,記錄了38位譯經(jīng)高僧生平事跡和所譯經(jīng)文,并附以簡要評述。本書總結(jié)及回顧了我國的佛經(jīng)翻譯史,系統(tǒng)地論述了翻譯的起源、性質(zhì)和功能,探討了翻譯方法。

        三、翻譯理論

        贊寧不僅總結(jié)了我國的佛經(jīng)翻譯史,討論了翻譯的性質(zhì)和功能,而且還提出了翻譯方法,這就是著名的翻譯“六例”。

        “今立新意,成六例焉。謂譯字譯音為一例,胡語梵言為一例,重譯直譯為一例,粗言細(xì)語為一例,華言雅俗為一例,直語密語為一例也。”(贊寧,1987:55-56)

        贊寧的“六例”說表明中國翻譯的研究范圍變得更加廣泛,可以稱得上翻譯研究發(fā)展過程中的語言學(xué)轉(zhuǎn)向。

        1、譯字譯音

        贊寧提出了四種關(guān)于“譯字和譯音”的情況,分別是“譯字不譯音”、“譯音不譯字”、“音字俱譯”和“音字俱不譯”?!白g”即“易”,所以“譯字不譯音”即“易字不易音”。例如“陀羅尼”,我們保留了梵音,把梵文的書寫形式改成了漢字?!白g音不譯字”指的是保留梵文的書寫形式,改梵音為漢音,如佛教符號“卍”,我們保留了其梵文書寫形式,但是改變了其梵文讀音。該符號的梵文是SVASTIKA,漢語中讀wan?!耙糇志阕g”指的是梵文的書寫形式和讀音都要改變?!耙糇志悴蛔g”就是保留原文狀況,書寫形式和讀音都不改變?,F(xiàn)今在譯名問題上所采用音譯、意譯等方法,就是贊寧提出的“譯字、譯音”演進(jìn)的結(jié)果。其中,“譯字不譯音”,就是音譯;“音字俱譯”就是意譯。

        2、梵語胡語

        贊寧從地理位置和語言構(gòu)成兩個(gè)方面區(qū)分了梵語和胡語。梵語是五天竺人所使用的語言。五天竺,亦稱五印度,即今天的印度、巴基斯坦、孟加拉等國。但即使在五天竺之內(nèi),語言又有差異。胡語區(qū),就地理區(qū)域而言,是在雪山以北。在西域,還存在羯霜那國語、吐火羅語和迦畢試國語等語言。贊寧指出了人們思想認(rèn)識上的兩大誤區(qū)。一是從東漢到隋朝,人們“皆指西天以為胡國”,所以有“譯胡為秦”的說法;二是隋朝以后,人們又誤以為西天為梵,矯枉過正,過猶不及,也是一種錯(cuò)誤。當(dāng)時(shí)的佛經(jīng)既有梵語文本,又有胡語文本,甚至還存在胡梵夾雜的文本。如果不對它們進(jìn)行區(qū)分,會導(dǎo)致錯(cuò)誤的發(fā)生。

        3、直譯重譯

        因?yàn)榇嬖阼笳Z和胡語的佛經(jīng)文本,所以有必要區(qū)分“直譯”和“重譯”。“直譯”即直接翻譯,是指直接把梵文佛經(jīng)翻譯成漢語文本,而不是與我們現(xiàn)在所說的“意譯”相對的“直譯”?!爸刈g”是我們現(xiàn)在所說的間接翻譯,或稱“轉(zhuǎn)譯”,即把胡語佛經(jīng)文本轉(zhuǎn)譯成漢語文本。“和尚”一詞就是從胡語翻譯而來的?!耙嘀匾嘀薄敝傅氖怯行┓鸾?jīng)文本從天竺傳來時(shí),經(jīng)過胡地,夾雜了某些胡語詞語,這樣的文本既要直譯,又要重譯。最后一種是“非直非重”的二非句,是雖夾雜了胡語但不翻譯的情況。佛經(jīng)翻譯初期,佛經(jīng)文本稀缺,所以譯者也不管其是梵語文本還是胡語文本,徑直翻譯,是當(dāng)時(shí)翻譯質(zhì)量不高的一個(gè)重要原因。

        4、粗言細(xì)語

        根據(jù)贊寧的說法,佛經(jīng)文詞有粗細(xì)之分。“細(xì)語”是“典正言辭”,節(jié)分明而能清晰地區(qū)分意義,又稱“全聲”。“粗言”是“泛爾平語言辭”,音節(jié)不分明,難以清晰地區(qū)分意義,又稱“半聲”。贊寧區(qū)分了三種情況:一是“粗言”,是“五印度時(shí)俗之言”;二是“細(xì)語”,是譯經(jīng)大師們用漢語雅言譯出的原文詞語;三是“亦粗亦細(xì)”,是梵語佛經(jīng)文本中既有粗言又有細(xì)語的混同狀態(tài)。

        5、雅語俗言

        贊寧還討論了目的語——漢語的雅俗問題。作為語言,漢語與梵語中的雅俗之分是一樣的,“雅即經(jīng)籍之文,俗乃街巷之說”。雅言是經(jīng)書所用的語言,類似于書面語。俗語是下層勞動人民使用的粗俗語言,包括相當(dāng)意義上的日常用語,屬于口語體。在這兩例中,贊寧分別討論了源語和目的語的語體差異和風(fēng)格差異。翻譯不僅要譯出原文的意義,而且要譯出原文的語言風(fēng)格。源語的俗語不能譯成目的語的雅言。源語的雅言也不能譯成目的語的俗語。

        6、直語密語

        贊寧認(rèn)為:“二種作句,涉俗為直,涉真為密。”(贊寧,1987:55) “直語”是平時(shí)日常生活中所用的平白的話語。而“密語”則是宗教中的神秘詞語。在隋唐時(shí)期廣州大亮法師的“五不可翻”和玄奘的“五不翻”就提到了密語的問題。他們認(rèn)為密語應(yīng)該音譯,不翻為好。佛經(jīng)翻譯的目的是用來傳教,所以一方面,佛經(jīng)文本要讓讀者看得懂,似乎應(yīng)該用比較通俗的“直語”進(jìn)行直譯,而另一方面,如果把“密語”用意譯的方法譯成白話,就會失去神秘的感覺,讀者就不會慎重對待,那么佛經(jīng)傳教的功能就會喪失。因此,“密語”應(yīng)該音譯。這樣的佛經(jīng)文本不僅可使“人人親近”,而且又能讓人心生敬重之情。由此可知,我們今天的翻譯研究既應(yīng)當(dāng)考察譯者的主觀目的,又須考慮讀者的接受情況,這樣才能達(dá)到預(yù)期的翻譯目的。(劉壯,江智利,2006:117–120)

        四、爭議求證

        1、職設(shè)爭議

        隨著翻譯逐漸正規(guī),自漢始,經(jīng)魏晉南北朝至隋,譯場職設(shè)漸趨完善,至唐可謂大備矣。然則具體職守之設(shè),資料希見。馬祖毅著《中國翻譯簡史》提到唐代譯場制度,引《宋高僧傳》,言職設(shè)共十一種:譯主、證義、證文(證梵本)、度語、筆受、綴文、參譯、刊定、潤文、梵唄、監(jiān)護(hù)大使。(馬祖毅,1998:63-64)初觀此論,以為引經(jīng)據(jù)典,應(yīng)當(dāng)可信,但觀《譯經(jīng)篇》原文,則可知唐代譯場職設(shè), 應(yīng)為譯主、筆受(綴文)、度語(譯語、傳語)、證梵本、證梵義、證禪義、潤文、證義、梵唄、???、監(jiān)護(hù)大使,計(jì)十一種。

        2、譯論爭議

        在贊寧翻譯六例中,要么涉及翻譯方法,要么論及翻譯過程,或者就是討論源語和目的語的選擇,后世翻譯研究者對前五例看法基本一致,沒有太大分歧,但對最后一例,所謂“涉俗為直,涉真為密”,學(xué)界對此的認(rèn)識不一。陳??档慕忉屖牵骸爸薄笔侵赣幂^通俗的話直譯,“密”是指用較隱秘的話意譯。(陳??担?992:50)王宏印則認(rèn)為, 贊寧這里主要涉及詞語平面的詞義褒貶傾向的問題, 實(shí)際上是一種折中翻譯, 或取中性值, 即半直譯半意譯。(王宏印,2003:87)張松濤認(rèn)為贊寧是傾向直譯的, 但是他又認(rèn)為直譯有其不足, 在直譯時(shí)應(yīng)適當(dāng)變通。(張松濤,2002:70)劉長慶認(rèn)為這里指對原籍中專門佛教詞語的翻譯問題: 是采用日常的通俗詞語(直語)翻譯,還是采用具有佛陀真諦的詞語(密語)翻譯, 抑或是采取其他方式翻譯。(劉長慶,2009:109)

        但從贊寧對“阿毗持呵婁”、“郁婆提”等佛教詞語的處理方式(他分別譯為“目數(shù)數(shù)得定”和“目生起拔根棄背”)中可以發(fā)現(xiàn), 贊寧是傾向于采用功能對等的“密語”來翻譯的。但在相應(yīng)的經(jīng)論中則應(yīng)表達(dá)出其“直、密語義”(贊寧,1987)。因此,筆者認(rèn)為,所謂“涉俗為直,涉真為密”,就是要保持佛教典籍的神圣性和神秘感,這也印證了劉長慶先生對翻譯六例的闡發(fā)。

        五、總結(jié)

        贊寧這位譯學(xué)前賢完成了對中國翻譯史第一階段即佛經(jīng)翻譯階段的總結(jié),為后人勾勒出一幅相當(dāng)完整、生動的譯經(jīng)史卷。其翻譯理論雖立論于佛經(jīng)翻譯,其所蘊(yùn)含的翻譯思想,卻與一般翻譯理論有諸多可通之處,絕不是“忠實(shí)”這樣簡單的評價(jià)所能涵蓋。其注重出發(fā)語和翻譯目的分析,沒有局限于翻譯技巧和翻譯標(biāo)準(zhǔn),拓寬了翻譯研究的視域,為當(dāng)下的翻譯研究提供了很好的范式。此外,贊寧還回顧了中國的佛經(jīng)翻譯史,描述了中國佛經(jīng)翻譯所經(jīng)歷的草創(chuàng)、發(fā)展和成熟三個(gè)階段的狀況,所以贊寧被認(rèn)為是中國千年佛經(jīng)翻譯的總結(jié)者。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]陳???中國譯學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,1992.

        [2]陳垣.釋氏疑年錄(卷六)[M].上海:上海書店,1990.

        [3]金建鋒.釋贊寧《宋高僧傳》研究——兼與《高僧傳》、《續(xù)高僧傳》之比較[D].上海師范大學(xué),2009.

        [4]劉長慶.佛經(jīng)譯場中的翻譯理論探索[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2009,25(1).

        [5]劉壯,江智利.《宋高僧傳·譯經(jīng)篇》所涉譯學(xué)問題初探[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2006(6).

        [6]馬祖毅.中國翻譯簡史——五四以前部分[M].北京:對外翻譯出版公司,2004.

        [7]王宏印.中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋——從道安到傅雷[M].武漢:湖北教育出版社,2003.

        [8]王禹偁.小畜集(卷二0)(四部叢刊本)[M].上海書店影印本,1989.

        [9]贊寧.宋高僧傳[M].范祥雍,點(diǎn)校.北京:中華書局,1987.

        [10]張松濤.中國千年佛經(jīng)翻譯的總結(jié)者——贊寧[J].外交學(xué)院學(xué)報(bào),2002(2).

        三年片在线观看免费观看大全中国| 在线观看av国产自拍| 蜜桃av无码免费看永久| 蜜臀av在线一区二区尤物| 无码无套少妇毛多18p| 国产va免费精品高清在线 | 久久精品免视看国产盗摄| 日本加勒比一道本东京热| 亚洲啪啪视频一区二区| 午夜少妇高潮在线观看视频| 狠狠色丁香婷婷综合潮喷| av无码免费永久在线观看| 中文字幕无码免费久久99| 少妇人妻一区二区三飞| 欧美性猛交aaaa片黑人 | 人人妻人人添人人爽欧美一区| 黑人大荫道bbwbbb高潮潮喷| 欧美亚洲国产人妖系列视| 日本一二三区在线视频观看| 黑人巨大精品欧美| 国产肉体xxxx裸体784大胆| 久久久久久久无码高潮| 亚洲大尺度动作在线观看一区| 久久精品国产亚洲av麻豆床戏| 成人做爰69片免费看网站野花| 乌克兰少妇xxxx做受6| 日韩极品视频在线观看免费| 男奸女永久免费视频网站| 国产精品爽爽v在线观看无码| 国产激情电影综合在线看| 日本无吗一区二区视频| 不卡日韩av在线播放| 一区二区三区国产亚洲网站| 在线毛片一区二区不卡视频| 成人男性视频在线观看| 潮喷大喷水系列无码久久精品 | 国产精品视频免费的| 日本免费看一区二区三区| 国产精品久久久久精品一区二区| 国内少妇人妻丰满av| 国产成人综合亚洲国产|