亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《柏油孩子》人物名字的隱喻解讀

        2013-12-31 00:00:00朱斌張記
        西江月·上旬 2013年12期

        【摘 要】作為非洲族裔散居的一員,作為一名美國當(dāng)代非裔女性作家,莫里森的作品植根于歷史,其作品內(nèi)容有著對歷史與現(xiàn)實(shí)的思考,又有著對未來的思索。本文從寫作技巧上分析莫里森作品《柏油孩子》中人物的隱喻意義。隱喻既是一種修辭手段,又是一種認(rèn)知方式。通過傳統(tǒng)的隱喻分析人物名字意義和認(rèn)知層面的隱喻分析人物的心理,本文將二者結(jié)合,以便更深入了解人物的特征。

        【關(guān)鍵詞】《柏油孩子》;隱喻;標(biāo)簽式命名;心理

        引 言

        E·M·福斯特在《小說面面觀》第三章講述“人物(上)”時談到小說家命名的情況。他說:“小說家卻不像其藝術(shù)門類的眾多同儕,他們的工作就是憑空造出一個個的文字堆,……,給他們命名,劃分性別,派給他們看似合情的表情動作,強(qiáng)迫他們使用引號開口說話,或許還費(fèi)心思要他們前后言行保持一致。這些文字堆就是他的各號人物。” 1在莫里森的作品中,《所羅門之歌》(1977)中,奶娃(Milkman)的家族姓氏被醉后的白人官員荒唐地記錄為戴德(Dead),作者以此表明黑人離自己的祖先根源越來越遠(yuǎn);奶娃的姑姑帕拉特(Pilate)是其祖父翻閱《圣經(jīng)》而取的名字,因?yàn)镻ilate這個詞與Pilot這個詞同音,有著領(lǐng)航的作用,希望帶著奶娃找到自己的祖先,自己的根。而奶娃Milkman的含義是不成熟,最后他在Pilot的引領(lǐng)下走向成熟?!秾檭骸罚?987,又譯《愛娃》)中,任何一名女黑奴都叫珍妮,南黑奴都叫保羅·A, 保羅·D等,都是一種隨意的命名。《憐憫》(2008,又譯《慈悲》)中,人物薩羅(Sorrow),Sorrow意為悲慘,也暗示了她的悲慘生活。白人奴隸主叫雅各布,Jacob是以色列人的祖先,他帶領(lǐng)以色列人逃離埃及,該名字暗含了書中白人奴隸主雅各布的心地善良。在《柏油孩子》(1981)中,書名和人物的命名也有不同程度的深意。

        一、隱喻和人物命名

        亞里士多德在《詩學(xué)》中曾講述道:“隱喻是給屬于其它事物的這一事物命名;或者是從屬到種,或者是從種到屬,或者是從種到種抑或是基于類比的一種轉(zhuǎn)變?!?2 1980年,萊考夫(Lakoff)和約翰遜(Johnson)對隱喻的定義是:“隱喻實(shí)質(zhì)上是依據(jù)另一事物來理解和經(jīng)歷某一種事物。” 3 前者是對隱喻作為修辭手法的定義,而后者上升到認(rèn)知心理層面,揭示了隱喻的運(yùn)用所產(chǎn)生的更多的作用。隱喻不是單純的A是B這樣一種模式,這之中涉及了人的心理。因此,小說中人物的名字就不是單純的字面意義了。

        在英語中,“隱射或者揭示人物性格特征的人物命名叫作Aptronym.”4該詞最初由當(dāng)代美國專欄作家富蘭克林·亞當(dāng)斯(Franklin P. Adams)創(chuàng)作,熊沐清教授將之譯為標(biāo)簽式命名,并將其歸納為五種類型:諧音,形近,縮略,綴合和原詞借用。莫里森的命名方式屬于標(biāo)簽式命名中的“原詞借用”,即“作者原封不動地借用某個普通詞語做人物的姓名。”目的是揭露人物的身份或者性格。比如吉?。↗ade),森(Son),瓦利連(Valerian),柴爾茲夫婦(Childs)和特雷斯(Trace)等等,莫里森在命名上給讀者留下了許多思考空間。

        二、人物名字隱喻解讀

        1、森和特雷斯

        非洲傳統(tǒng)社會遵循“內(nèi)部禁婚原則”。為了在婚姻上不破壞血統(tǒng)規(guī)則,非洲黑人各族推行各種親屬稱謂制度,其中蘇丹型流行最廣,它所依據(jù)的原則是:“在一個特定群體內(nèi)(比如一個氏族)一代人的所有成員,不論其真實(shí)的血統(tǒng)聯(lián)系如何,一律被稱為‘兄弟’或‘姐妹’。這樣,祖輩上的一代人均被稱作‘祖父’或‘祖母’,父輩上的一代人均被稱作‘父親’或‘母親’,晚一輩的那一代人均被稱作‘兒子’或‘女兒’?!?5由此可見,son這一稱呼在傳統(tǒng)中一直都存在。

        文章開頭,主人公的出場,作者僅是以一個“他” 6來代替其名,這就給讀者留下懸念——“他是誰?”。這個疑問似乎呼應(yīng)了拉爾夫·艾莉森(Ralph Elison,1914-1994)的《看不見的人》中所透露的主題:“我是誰?”。對于“他”的名字,文中多次出現(xiàn)討論,第一次討論時,“他”和主人瓦利連共餐,(79,81)彼此談及姓名,但是沒有明確給出。第二次是“他”和吉丁在臥室時,(98-99)討論過黑人姓名,也談到“他”的姓名,但是“他”沒有告訴吉丁。而第三次出現(xiàn)姓名討論時是“他”在瓦利連的花房,這也是第一次知道“他”真正的姓名——威廉·格林(William Green)(124)。Green代表綠色,是自然界森林的色彩。對于讀者知道“他”叫森時,文章已經(jīng)處于第四章,但是從未正面解釋他叫“森”,盡管那時候連管家西德尼也開始叫他son。文中解釋“他”叫“森”(125)時,“他”和吉丁在沙灘聊天。吉丁對Son這一稱呼別扭,于是該叫“菲爾”(125)和“糖(Sugar)”(125)?!胺茽枴笔欠ㄎ膬鹤拥挠⒄Z化,而“糖”作為稱呼,有親愛者的意思。昂丁稱呼其侄女吉丁時也叫過“Sugar” 7,胡允恒譯為“親愛的”(32),sugar還可以翻譯為“甜心”。雖然文中對森的名字有諸多討論,但是對森的最佳解釋還是他是黑人文化的守護(hù)和傳承者。森帶著吉丁回到故鄉(xiāng)埃羅時,談到森的父親的名字,“他的父親富蘭克林·G·格林,從七歲起就被人叫做老人(Old Man),直到長大成人,娶妻生子,那孩子就叫老人的兒子(Old Man’s son),到第二個孩子出生,第一個孩子就簡稱兒子(Son)了?!保?15)作者對森的命名,英文是Son,《牛津高階英漢雙語詞典》第六版中對Son的解釋是“‘兒子’,或者‘年長者對年輕男子或男孩的稱呼’,或者是‘某個地方或國家等的男性成員,子孫?!?8而且前文已經(jīng)講過,在黑人的親屬稱謂體系中,晚輩的一代人均被稱之為“兒子”或“女兒”。因而作者將主人公森的命名為Son是有跡可循的,也暗示了作者對森的期望,不能忘記自己的黑人傳統(tǒng)文化,自己是傳統(tǒng)黑人文化的兒子。這是否也是作者在向自己暗示:自己是黑人文化傳統(tǒng)的女兒呢?

        筆者將特雷斯與森的名字并放在一起,也是有其緣故的。森和特雷斯在某種程度上是一類人,都是黑人傳統(tǒng)文化的繼承者和發(fā)揚(yáng)者。特雷斯對應(yīng)的英文名字Trace,其中文含義是追溯起源或者蹤跡之意。所以特雷斯這個人物就充滿神奇色彩。這對慣用魔幻色彩于作品中的莫里森而言是常見的,比如《最藍(lán)的眼睛》、《寵兒》和《所羅門之歌》都帶有魔幻色彩。莫里森在1993年榮獲諾貝爾文學(xué)獎后,曾經(jīng)接受查爾斯·魯阿的采訪談到“黑人神話的成分在黑人文化的各方面都存在,如音樂、宗教學(xué)、神靈學(xué)、爵士樂。他也存在于我們說話,以及民間傳說里的人際關(guān)系中。社會必須承擔(dān)起把神話一代一代傳下去的責(zé)任,還有傳說的品格、故事、說法、主張等等;這都是一個不隨大流、在文化上還能保持完整的種族群落苦心孤詣為了求生存而竭力保持下來的?!业脑S多書里的神話可以起到一種轉(zhuǎn)化的作用,使人看到危險究竟在哪里,什么是極樂世界,什么是庇護(hù)所。這些,人人都可以看到。但是,對那些文化上長期固步自封的人來說,小說就是轉(zhuǎn)化劑?!?9這都證明了莫里森對自己傳統(tǒng)文化的熱愛之情,以及她在作品中融入魔幻的原因。文中對特雷斯具有神奇魔力的描述是,她自己曾回憶過“她用她那有魔法的雙乳哺養(yǎng)過的幾百個法國嬰兒”。(95)這象征著黑人文化源遠(yuǎn)流長。文化的傳承是需要哺育者,特雷斯就是這樣一個人物。她一方面給森講述騎士島瞎子族的傳說,另一方面帶著他走向騎士島,這些對森都有著引導(dǎo)作用。

        2、吉丁和柴爾茲夫婦

        吉丁在文中的英文是Jade,意為碧玉,書中還有對Jade的昵稱Jadine。譯者胡允恒對此理解是由白人琢磨出的一塊“美玉”。吉丁是在白人主人瓦利連的資助下攻讀完藝術(shù)史專業(yè),她所就讀的巴黎大學(xué)索爾本學(xué)院,是全球名牌高等學(xué)府,連許多白人學(xué)生都無法企及;(胡允恒,《柏》譯序)她當(dāng)了模特,成為著名雜志《時尚》和《她》的封面女郎,雜志還描述到她是景泰藍(lán)(明朝景泰年間盛行的一種手工制品,又叫琺瑯。)的專家,曾拜訪過內(nèi)普大師并與之一起合作,她是旅居巴黎和羅馬的美國人。(100)她的成長說明了她是白人文明的產(chǎn)物和附庸,她自己也心甘情愿地接受白人世界的觀念。

        小說中,吉丁用“我們”來表達(dá)了她對自己的身份的確認(rèn),省略號表明了她在講述斯特利特夫婦和自己的關(guān)系時,有過一絲的考慮,但她最終的答案是:她和白人的信仰是一致的,他們屬于一個國度。吉丁自認(rèn)為自己就是白人磨出的美玉。這里間接反映出吉丁的“內(nèi)心殖民”特征,即在白人文化的灌輸下,黑人已經(jīng)自愿放棄自己的文化,用主流白人文化來判斷自己的文化與身份。教授魏特曼在《今日非洲》中曾寫道,存在一種黑人的自卑感,尤其是受過歐洲教育的人感受到這一點(diǎn),于是他們不斷努力地控制這自卑感。他還補(bǔ)充道,為此所使用的方式是很天真:“穿歐洲服裝或戴些最新式的不值錢的小玩意兒,采用歐洲人使用的東西及其客套的外表,用歐洲表達(dá)修飾當(dāng)?shù)氐姆窖裕谡f話時或用歐洲語言寫東西時濫用浮夸的句子,這一切發(fā)揮是為了達(dá)到一種和歐洲人平起平坐的感覺和歐洲人的生活方式?!?10吉丁正是這樣一種黑人,而柴爾茲夫婦亦不例外。

        柴爾茲夫婦的英文名字是Childs。Childs是小孩子的意思。他們童真未泯,可是他們對于自己的文化,已經(jīng)模糊不清了。西德尼·柴爾茲曾經(jīng)做夢作為瓦利連的仆人,從未想過離開瓦利連,瓦利連資助他們的侄女讀書,供養(yǎng)自己吃住,買保險和股票,以解決自己的養(yǎng)老問題。他們也有著自己的驕傲:侄女在紐約和巴黎過得很好,瞧不起來瓦利連住宅打雜的勤雜工,將女勤雜工一律稱為瑪麗。他們將自己的所有積蓄都給了吉丁,供她生活,還幻想以后能靠她來養(yǎng)老??墒羌〔皇且粋€稱職的女兒,他們的希望破碎了,就如其名,孩子般的性格,孩子般的幻想。

        3、瓦利連·斯特利特

        白人主人瓦利連英文名字是Valerian,這是古羅馬皇帝的名字。瓦利連曾經(jīng)是糖果大王,后巨額買下騎士島,退休后在此生活。騎士島就成為他統(tǒng)治領(lǐng)域的象征。他自私霸道,從來不照顧家庭,三十多年來從不知曉妻子馬格利特用針刺傷自己的兒子邁克爾,當(dāng)然也不關(guān)心仆人。當(dāng)森去西德尼夫婦住處向他們道歉時,西德尼評價瓦利連,說道:

        “……,因?yàn)樗固乩叵壬鷮δ阋稽c(diǎn)都不了解,對你一點(diǎn)也不在乎。白人拿黑人耍著玩。這讓他開心,就是這么回事,所以才請你吃飯。他不給別的人一點(diǎn)該給的東西。你以為他在乎他太太嗎?你可是嚇壞了他的太太的。要是能讓他開心,他會把她交給你的!”

        “西德尼!”昂丁皺起了眉頭。

        “這是真的!”

        “這么些年來你了解他,你認(rèn)為是這樣的嗎?”她問他。

        “你來告訴告訴我,”他回答說,“你什么時候看到他為她操心了?”

        昂丁沒有回答。

        “不。你沒法說。而且他也不關(guān)心我們。他所想的只是要人們照他說的去做。是啊,這里可是他的房子,可是我也住在這兒,……”(139)

        由此可見,西德尼對瓦利還是有抱怨和不滿的。當(dāng)瓦利連發(fā)現(xiàn)勤雜工,即特雷斯和吉迪昂偷了他的蘋果時,便毫不留情面地開除了他們。這也是圣誕節(jié)當(dāng)天混亂吵鬧場面的導(dǎo)火線。昂丁當(dāng)時講出了一句非常震撼的話:“我可以是廚娘,斯特利特先生,可我也是一個人?!保?80)這樣的反抗,一方面表現(xiàn)出昂丁捍衛(wèi)自己的尊嚴(yán),另一方面也激發(fā)了她內(nèi)心的自我存在感。然而,作為白人統(tǒng)治階級代表的瓦利連,“白人拼命實(shí)現(xiàn)人的等級地位” 11。因此,他不會讓黑人越過這一界限,即使是平起平坐都不允許。法儂也認(rèn)為這是個事實(shí):“一些白人認(rèn)為自己比黑人優(yōu)越?!?/p>

        結(jié) 語

        隱喻不僅是一種傳統(tǒng)修辭手法,也是一種認(rèn)知方式,它能幫助讀者更深層次理解文本。通過對《柏油孩子》各個人物的名字解讀,筆者和讀者對莫里森創(chuàng)作《柏油孩子》的用意有了更深入的理解。莫里森借用各個人物的名字,通過他們的言行來表現(xiàn)作者對本名族文化的熱愛之情,表達(dá)了作者對黑人文化與白人文化關(guān)系的憂慮,以及一位名族知識分子的對文化發(fā)展應(yīng)有的關(guān)切之情。

        注釋:

        1 E·M·福斯特.小說面面觀[M].馮濤譯.人民文學(xué)出版社,2009:55.

        2 Aristotle, Poetics, Chap.21,董宏樂,著.科學(xué)語篇的隱喻性(Metaphorization in Scientific Discourse)[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2005:21.

        3 George Lakoff and Mark Johnson, Metaphors we live by[M].London: The university of Chicago press, 2003:5.

        4熊沐清.Aptronym——英語文學(xué)作品中的標(biāo)簽式命名[J].懷化師專學(xué)報,1992(4):110.

        5寧騷,著.非洲黑人文化[M].浙江人名出版社,1993:72.

        6胡允恒,譯.柏油孩子[M].南海出版社,2005:1(小說譯文引文頁碼均用括號來標(biāo)識)。

        7 Toni Morrison, Tar Baby[M].New York: Random House,1981:35.

        8 A S Hornby, Oxford Learner’s English-Chinese Dictionary, Oxford University Press,2004,牛津高階英漢雙語詞典[Z].商務(wù)印書館,牛津大學(xué)出版社,2004:1674.

        9章汝雯,著.托妮·莫里森研究[M].外語教學(xué)與研究出版社,2006:54.

        10弗蘭茲·法儂,著.黑皮膚白面具[M].萬冰,譯.譯林出版社,2005:15.

        11同上,第3頁。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]束定芳.論現(xiàn)代隱喻學(xué)的研究目標(biāo)、方法和任務(wù)[J].外國語,1996(2).

        [2]熊沐清.Aptronym——英語文學(xué)作品中的標(biāo)簽式命名[J].懷化師專學(xué)報,1992(4).

        [3]弗蘭茲·法儂,著.黑皮膚白面具[M].萬冰,譯.譯林出版社,2005.

        [4]寧騷,著.非洲黑人文化[M].浙江人名出版社,1993.

        [5]章汝雯,著.托妮·莫里森研究[M].外語教學(xué)與研究出版社,2006.

        [6]E·M·福斯特,著.小說面面觀[M].馮濤,譯.人民文學(xué)出版社,2009.

        [7]Aristotle, Poetics, Chap.21.董宏樂,著.科學(xué)語篇的隱喻性(Metaphorization in Scientific Discourse)[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2005.

        [8]George Lakoff and Mark Johnson. Metaphors we live by[M].London: The university of Chicago press, 2003.

        中国国语毛片免费观看视频| 久久精品人妻一区二三区| 女同同志熟女人妻二区| 67194熟妇人妻欧美日韩| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 深夜福利国产| 麻豆成人久久精品一区| 又粗又黑又大的吊av| 韩国精品一区二区三区无码视频 | 精品人妻无码视频中文字幕一区二区三区 | av剧情演绎福利对白| 无码人妻av一二区二区三区| 久草午夜视频| 不打码在线观看一区二区三区视频| 一二三四在线观看视频韩国| 欧美人与禽z0zo牲伦交| 偷窥村妇洗澡毛毛多| 日韩精品视频免费福利在线观看| 91精品国产综合久久久密臀九色 | av免费在线观看网站大全| 在线观看午夜视频一区二区| 国产熟女露脸大叫高潮| 依依成人影视国产精品| 亚洲一区二区懂色av| 岛国av无码免费无禁网站| 欧美视频二区欧美影视| 亚洲精品中文字幕尤物综合| 国产亚洲一区二区三区| 成人区人妻精品一熟女| 亚洲嫩草影院久久精品| 国产精品大屁股1区二区三区| 蜜桃在线观看免费高清| 国产精品无码翘臀在线观看| 亚洲第一无码xxxxxx| 人妖另类综合视频网站| 女女同女同一区二区三区| 48久久国产精品性色aⅴ人妻 | 亚洲视频高清| 亚洲黄色精品在线播放| 成年女人粗暴毛片免费观看| 久久精品国产亚洲AV成人公司|