亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析科技翻譯的社會(huì)價(jià)值及其影響機(jī)制

        2013-12-31 00:00:00聶智聰
        電子世界 2013年18期

        【摘要】翻譯是以符號(hào)轉(zhuǎn)換為手段、意義再生為任務(wù)的一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng)。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展,不管從優(yōu)秀文化和先進(jìn)科學(xué)技術(shù)的輸入還是輸出來(lái)看,科技翻譯在中國(guó)翻譯界的地位日益突出,其社會(huì)價(jià)值也不言而喻。而譯者主體機(jī)制,社會(huì)需求機(jī)制和組織幫扶機(jī)制等因素都為科技翻譯社會(huì)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)發(fā)揮了重要作用。

        【關(guān)鍵詞】科技翻譯;社會(huì)價(jià)值;影響機(jī)制

        一、引言

        翻譯是以符號(hào)轉(zhuǎn)換為手段、意義再生為任務(wù)的一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng)。也是人類社會(huì)歷史最悠久的活動(dòng)之一,幾乎和語(yǔ)言同時(shí)誕生。隨著人類社會(huì)歷史的不斷發(fā)展,翻譯逐漸擔(dān)負(fù)起了促進(jìn)世界各國(guó)各族人民相互交流理解、共同發(fā)展進(jìn)步的重任。進(jìn)入21世紀(jì)以后,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)、健康、快速的發(fā)展和改革開(kāi)放的不斷深入,我國(guó)綜合實(shí)力也隨之增強(qiáng),各個(gè)方面的國(guó)際交流日益頻繁,翻譯的價(jià)值也得到了全方位的凸顯。其中,科技翻譯的社會(huì)價(jià)值也愈加體現(xiàn)出其在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)進(jìn)步中所發(fā)揮的重要作用。

        二、科技翻譯的社會(huì)價(jià)值

        1.翻譯的社會(huì)價(jià)值

        翻譯的社會(huì)價(jià)值,是由翻譯活動(dòng)的社會(huì)性所決定的,這主要體現(xiàn)在翻譯對(duì)社會(huì)交流與發(fā)展的強(qiáng)大推動(dòng)作用上。阿弗雷德·波拉德(Alfred.Pollard)在論述《圣經(jīng)》翻譯的重要作用時(shí)說(shuō)過(guò)一段不乏詩(shī)意而又極為深刻的話:“翻譯如同打開(kāi)窗戶,讓陽(yáng)光照射進(jìn)來(lái);翻譯如同砸碎硬殼,讓我們享用果仁;翻譯如同拉開(kāi)帷幕,讓我們能窺見(jiàn)最神圣的殿堂;翻譯如同揭開(kāi)井蓋,讓我們能汲取甘泉?!笨v觀人類社會(huì)歷史的發(fā)展,翻譯的社會(huì)價(jià)值,在于對(duì)人類心靈的啟迪和思想的開(kāi)悟;在于對(duì)民族精神和語(yǔ)言文化的推廣和影響;還在于對(duì)社會(huì)重大政治運(yùn)動(dòng)和變革實(shí)踐的直接影響。

        2.科技翻譯的社會(huì)價(jià)值

        季羨林先生曾指出,中華文化之所以能長(zhǎng)保青春,很大程度上得益于歷史上兩次外來(lái)文化對(duì)中華文化的補(bǔ)充,一次是從印度傳來(lái)的佛經(jīng)文化,另一次是從西方傳來(lái)的科學(xué)技術(shù)文化。這兩股洪流能夠匯入中華文化的長(zhǎng)河,翻譯活動(dòng)在其中起了重要的媒介與促進(jìn)作用。此外,隨著全球化進(jìn)程的推進(jìn),中國(guó)與世界其他國(guó)家和民族的交往和聯(lián)系進(jìn)一步加強(qiáng),政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)技術(shù)的交流與合作也越來(lái)越頻繁。一方面,這使得中國(guó)對(duì)國(guó)外先進(jìn)科學(xué)技術(shù)的引進(jìn)和吸收力度大大增加;另一方面,隨著中國(guó)綜合國(guó)力的強(qiáng)盛,國(guó)際地位和影響力的日益提高,中國(guó)也開(kāi)始將自身優(yōu)秀的歷史文化和先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)介紹到其他國(guó)家和地區(qū)。因此,不管從優(yōu)秀文化和先進(jìn)科學(xué)技術(shù)的輸入還是輸出來(lái)看,科技翻譯在中國(guó)翻譯界的地位日益突出,其社會(huì)價(jià)值也不言而喻。

        回顧歷史,第一次科技翻譯高潮對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。明末清初,歐洲各國(guó)家文藝復(fù)興,工業(yè)革命和科學(xué)革命產(chǎn)生,近代科學(xué)體系逐步建立。在這一時(shí)期,西方國(guó)家為了維護(hù)宗教信仰、掠奪包括中國(guó)在內(nèi)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)財(cái)富,向東方國(guó)家派出了大量傳教士。以利瑪竇為代表的西方傳教士雖然以“科學(xué)傳教”為手段,在中國(guó)傳播宣傳天主教教義,但是他們和具有深厚科學(xué)知識(shí)基礎(chǔ)的中國(guó)士大夫一起翻譯西方自然科學(xué),促進(jìn)了中國(guó)科學(xué)翻譯第一次高潮的產(chǎn)生。明末清初科技翻譯高潮提高了中國(guó)科學(xué)水平,為我國(guó)科技翻譯事業(yè)做出了杰出貢獻(xiàn),第一次科技翻譯高潮極大地推動(dòng)了我國(guó)社會(huì)各方面的進(jìn)步和發(fā)展。這次科技翻譯高潮一方面?zhèn)鱽?lái)了西方先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)知識(shí),而且促進(jìn)了中國(guó)科學(xué)器械制作及改進(jìn),推動(dòng)了我國(guó)傳統(tǒng)科學(xué)的向前發(fā)展;另一方面,促成了中國(guó)科學(xué)翻譯機(jī)構(gòu)的設(shè)立,不論對(duì)于中國(guó)譯者翻譯速度和質(zhì)量的提高,還是了解和借鑒西方的科學(xué)傳播模式都具有重要的社會(huì)意義。

        三、科技翻譯社會(huì)價(jià)值實(shí)現(xiàn)的影響機(jī)制

        1.譯者主體機(jī)制

        譯者作為翻譯活動(dòng)的主體,對(duì)科技翻譯社會(huì)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)起著重要作用。從具體表象方面來(lái)看,譯者的數(shù)量和翻譯質(zhì)量直接影響了科技翻譯社會(huì)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)程度。我們知道,科技翻譯的標(biāo)準(zhǔn)追求的是精確無(wú)誤、簡(jiǎn)單明了,所以科技翻譯的成果能否對(duì)社會(huì)做出貢獻(xiàn),很大程度上取決于譯者的翻譯水平。此外,譯者的翻譯動(dòng)機(jī)和翻譯觀念,也影響著譯者的價(jià)值取向和翻譯方法。

        在我國(guó)近代翻譯史上出現(xiàn)了許多重要的翻譯家,可以說(shuō)嚴(yán)復(fù)對(duì)我國(guó)的翻譯事業(yè)影響是舉足輕重的。他中外文和科學(xué)技術(shù)的造脂都很深,其譯事活動(dòng)除涉及科技外,還涉及政治(《社會(huì)通淦)、經(jīng)濟(jì)(《原富)、法律(《法意》)、哲學(xué)(《天演論)等領(lǐng)域。嚴(yán)復(fù)在《天演論》譯例言提出的“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),更是早已成為中國(guó)翻譯理論的先驅(qū)范本。魯迅可說(shuō)是現(xiàn)代科技翻譯的先驅(qū)。在他光輝的一生中著述、創(chuàng)作跟翻譯各半。而在他的翻譯作品中科技作品、科幻小說(shuō)占有相當(dāng)比重。魯迅將有益的科幻小說(shuō),譯成章回小說(shuō),引人入勝地向讀者介紹數(shù)學(xué)、力學(xué)、天文學(xué)、地質(zhì)地、生物學(xué)等方面的知識(shí),宣傳“天人法戰(zhàn),人定勝天”的思想,這無(wú)疑地對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)注入了新鮮的科學(xué)思想。

        2.社會(huì)需求機(jī)制

        社會(huì)的因素對(duì)科技翻譯的選擇、科技翻譯的接受和傳播起著直接的影響作用,這在多方面都有所體現(xiàn)。

        不同的社會(huì)發(fā)展需要不同的翻譯。例如,在歐洲文藝復(fù)興時(shí)期,為重新發(fā)現(xiàn)古希臘和古羅馬文化,許多譯者把目光放在了對(duì)西塞羅、琉善等古典作家作品的翻譯,迎合了當(dāng)時(shí)社會(huì)的風(fēng)氣和需求。而在改革開(kāi)放不斷深化的當(dāng)代中國(guó),經(jīng)濟(jì)科技的迅速發(fā)展和國(guó)際交流學(xué)習(xí)呼喚著科技翻譯,這就要求科技翻譯不但要承擔(dān)起引進(jìn)外域技術(shù)信息和文化的任務(wù),同時(shí)還要擔(dān)負(fù)起向世界傳播中國(guó)文化和科技信息的任務(wù)。面對(duì)著巨大的市場(chǎng)需求,科技翻譯呈現(xiàn)出空前的繁榮景象。一方面,今年來(lái)科技翻譯的數(shù)量已攀升至一個(gè)天文數(shù)字;另一方面,科技翻譯正朝著分工明細(xì)化、專業(yè)化的方向邁進(jìn),不論是內(nèi)容上還是要求上的劃分都越來(lái)越細(xì),以符合更高層次的交流需要。由此可見(jiàn),社會(huì)需求的增加使得科技翻譯的社會(huì)價(jià)值越來(lái)越突出。

        3.組織幫扶機(jī)制

        這里所說(shuō)的幫扶組織一方面包括政府機(jī)構(gòu)的扶助,另一方面也包括民間或企業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)對(duì)科技翻譯的影響。其中,政府的幫扶主要體現(xiàn)在政治因素上,即統(tǒng)治階級(jí)的認(rèn)可。統(tǒng)治階級(jí)的主流意識(shí)形態(tài)往往滲透或干涉有關(guān)權(quán)力機(jī)構(gòu),采取政治行為或頒布相關(guān)政策來(lái)促進(jìn)或抑制翻譯活動(dòng),科技翻譯當(dāng)然也不例外。

        而民間的幫扶機(jī)構(gòu)主要表現(xiàn)在相關(guān)翻譯機(jī)構(gòu)的設(shè)立,還有翻譯公司數(shù)量的日益壯大。例如,在中國(guó)第一次科技翻譯高潮時(shí)期,我國(guó)已經(jīng)開(kāi)始有組織、有計(jì)劃地進(jìn)行科技翻譯。各地相繼成立翻譯館所,來(lái)從事科技翻譯和翻譯教學(xué)。像北京的京師同文館,先后設(shè)立英文館、法文館、俄文館、德文館和東文館,有許多科學(xué)技術(shù)課程。最后,其學(xué)制為八年,學(xué)員頭幾年注重學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、外文,后幾年研究科學(xué)并練習(xí)翻譯。畢業(yè)生除擔(dān)任外交官外,還在電報(bào)局、制造局、船政局、軍事學(xué)校等單位任要職。這都極大地促進(jìn)了科技翻譯的發(fā)展,為其社會(huì)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)提供了保障。

        現(xiàn)在,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,科技翻譯事業(yè)出現(xiàn)繁榮景象,翻譯公司也日益壯大,不僅是公司的規(guī)模上,還是對(duì)科技翻譯的分類和要求上都越來(lái)越精細(xì)。此外,翻譯公司和其他翻譯協(xié)會(huì)的成立,還有高等翻譯院校及MTI專業(yè)碩士學(xué)位的設(shè)立,一方面為譯者的翻譯質(zhì)量監(jiān)督把關(guān),另一方面使得譯者的權(quán)益得到維護(hù),這都大大推動(dòng)了科技翻譯的蓬勃,也為其社會(huì)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)提供了不可或缺地保障機(jī)制。

        四、結(jié)論

        隨著人類社會(huì)歷史的不斷發(fā)展,翻譯逐漸擔(dān)負(fù)起了促進(jìn)世界各國(guó)各族人民相互交流理解、共同發(fā)展進(jìn)步的重任??萍挤g的社會(huì)價(jià)值也愈加體現(xiàn)出其在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)進(jìn)步中所發(fā)揮的重要作用。譯者作為翻譯活動(dòng)的主體,對(duì)科技翻譯社會(huì)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)起著重要作用;社會(huì)的因素對(duì)科技翻譯的選擇、科技翻譯的接受和傳播起著直接的影響作用;政府和民間的幫扶組織也對(duì)科技翻譯的發(fā)展產(chǎn)生著重要影響。因此,要實(shí)現(xiàn)科技翻譯的社會(huì)價(jià)值,提供有效的保障機(jī)制尤為重要。

        參考文獻(xiàn)

        [1][3]許均.翻譯概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012:4,41.

        [2]廖七一主編.當(dāng)代英國(guó)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2001:1.

        [4]唐英姿.第一次科技翻譯高潮對(duì)中國(guó)社會(huì)的影響[J].科技信息,2011(19):216.

        [5]張文英,孫玲莉.文化語(yǔ)境對(duì)科技英語(yǔ)翻譯的制約[J].中國(guó)科技翻譯,2007(4):1.

        [6]舟曉航.科技翻譯簡(jiǎn)史[J].上海翻譯,1989(1):42.

        中文字幕有码高清| 激情航班h版在线观看| 久久精品国产自清天天线| 在线观看av国产自拍| 激情免费视频一区二区三区| 成人自慰女黄网站免费大全| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 小12箩利洗澡无码视频网站| 男女搞黄在线观看视频| 国产精品久久久免费精品| 亚洲av无码精品蜜桃| 热99精品| 亚洲精品中文字幕乱码人妻| 日韩精品专区在线观看| 国产三级精品三级在线观看 | 久久精品伊人无码二区| 国产精品黄色av网站| 亚洲码欧美码一区二区三区| 国产成人午夜精华液| 国产精品入口蜜桃人妻| 美女一区二区三区在线视频| 国内精品久久久久久99| 韩日美无码精品无码| 久久国产亚洲中文字幕| 亚洲乱码中文字幕视频| 国产乱码精品一区二区三区四川人 | 97久久精品人人做人人爽| 欧洲AV秘 无码一区二区三| 精彩视频在线观看一区二区三区| 人与动牲交av免费| 久久国产精彩视频| 狠狠久久av一区二区三区| 日韩av无码一区二区三区| 亚洲va中文字幕无码久久不卡| 久久99老妇伦国产熟女高清| 亚洲国产女性内射第一区二区 | 国产黄污网站在线观看| 男女性高爱潮免费网站| 中文字幕亚洲无线码a| 深夜一区二区三区视频在线观看 | 日本高清视频在线观看一区二区 |