《西方科幻文論經典譯叢》是由安徽文藝出版社承擔的“十二五”國家重點圖書出版規(guī)劃項目和國家社會科學基金資助項目。由北京師范大學文學院吳巖教授和天津理工大學外國語學院舒?zhèn)ソ淌诠餐骶??!段鞣娇苹梦恼摻浀渥g叢》是多角度呈現(xiàn)西方科幻文學理論的重要成果,填補了國內引進西方科幻文論研究的空白,讓讀者品嘗到原汁原味的西方科幻文論經典著作,具有經典性與權威性、代表性與開放性、回顧性與前瞻性等學術創(chuàng)新特色。
《西方科幻文論經典譯叢》共5卷,其中,《億萬年大狂歡》是英國著名作家布賴恩·奧爾迪斯的科幻歷史名作,許多觀點更新了對科幻文學的原有認識?!犊苹眯≌f變形記》和《科幻小說面面觀》由達科·蘇恩文著。達科·蘇恩文以俄國形式主義和馬克思主義理論為基礎研究科幻,兩書的出版成為西方科幻理論發(fā)展的里程碑事件?!犊苹梦膶W的批評與建構》是匯集了美國著名科幻理論家弗雷德里克·詹姆遜、羅伯特·斯考爾斯等人的理論文集,分別從馬克思主義、結構主義等理論視角描述了科幻文學,該書還對西方科幻批評發(fā)展的軌跡進行了梳理。《阿西莫夫論科幻小說》則是黃金時代科幻作家艾薩克·阿西莫夫的重要創(chuàng)作感言,既有對科幻小說歷史的介紹,也有對科幻小說發(fā)展的親歷,更有他自己對科幻文學的種種看法。近期《西方科幻文論經典譯叢》喜獲“第四屆中華優(yōu)秀出版物獎”,筆者回想這套圖書的出版歷程,確有一番別樣體味和感受。
果斷立項,艱難啟動
發(fā)展科技、普及科學、推動創(chuàng)新、激發(fā)想象力成為當今時代的主流,而科幻文學是增加科技想象力、培養(yǎng)人們創(chuàng)新能力的重要文類,是一個國家發(fā)展創(chuàng)意產業(yè)、激發(fā)民族想象力的重要基石??苹梦膶W和相關的藝術研究與創(chuàng)作是當前國內外發(fā)展較快的一個重要創(chuàng)意文類。在西方,這一文類的發(fā)展已有近200年的歷史,一直走在世界的前列。雖然科幻文學和相關的藝術研究與創(chuàng)作在中國也有近100年的歷史,但是我國的科幻文學創(chuàng)作一直處于自主摸索階段,長期以來嚴重缺乏理論借鑒,發(fā)展緩慢。據(jù)統(tǒng)計,從20世紀50年代中國引進蘇聯(lián)科幻論著作《技術最新成就與蘇聯(lián)科幻讀物》之后,中國再沒有國外科幻文學理論名著的翻譯引進。已有的引進版本,大多一鱗半爪,不夠系統(tǒng),無法讓科幻學界一覽全貌,早期引進的蘇聯(lián)科幻理論早已無法滿足國內學界和讀者所需,無法引導當代新技術條件和全球化條件下的中國科幻文學創(chuàng)作。科幻理論的缺乏,直接導致了中國科幻創(chuàng)作和閱讀上的障礙。
我們經過調研,慎重選擇了國家社科基金資助項目《西方科幻文論經典譯叢》作為重點出版項目,2009年立項通過選題申報,2011年入選“十二五”國家重點圖書出版規(guī)劃項目。《西方科幻文論經典譯叢》由北京師范大學教授、當代中國科幻理論研究的學術領軍人吳巖和天津理工大學教授、中國科普作家協(xié)會委員舒?zhèn)V主編,經過國內外學術委員會的反復論證,選擇在當代國際上最有影響的《億萬年大狂歡:西方科幻小說史》等5種科幻理論著作,總字數(shù)達230萬字,以期在介紹西方科幻理論的同時,對中國本土的科幻理論研究和原創(chuàng)科幻出版提供學術借鑒與支持。立項后,項目進入艱難啟動中。鑒于該譯叢系我國首次翻譯引進的一套較大規(guī)模的西方科幻文論經典著作,5種原著作品版權分散在不同國家的不同出版機構,購買外方版權歷時一年多。更由于其作者皆為國際上科幻文學理論界頂級學者,涉及語種較多,著作中引文語種更是多達近十種,這就為翻譯和編輯出版提供更大挑戰(zhàn)。為確保該套叢書及時出版,安徽文藝出版社在購買版權和選擇翻譯上做出很大投入。
精編精校,再三琢磨
安徽文藝出版社出版的《傅雷譯文集》《果戈理全集》《卡夫卡文集》《薩特文集》《蒲寧文集》等為代表的優(yōu)秀外國文學作品,培養(yǎng)了一大批經驗和學識都極為豐富的外國文學優(yōu)秀編輯,較強的編輯力確保了《西方科幻文論經典譯叢》出版工作的順利實施。
他山之玉,宜琢宜磨,鑒于該譯叢是對西方科幻文論著作的一次大檢閱,理論性強,涉及的知識面極為廣泛,易于出現(xiàn)編校質量方面的問題。安徽文藝出版社建立了完善的組織結構和保障機制,由社長朱寒冬為第一責任人,組建成立專業(yè)工作組:專家組、編輯組、校對組,分段管理,責任到人,以確保精編精校。參與該譯叢的編輯,均是畢業(yè)于國內著名高校的文學專業(yè)碩士和海外留學歸來人才。在出版流程上除了嚴格的三審三校把關,采用了組織社內專家、外聘社外專家雙重版前審讀的模式,再三琢磨、打磨文稿。在編輯主導下,經過編輯與主編、譯者的不斷溝通、協(xié)商、加工、完善,使得一套有多種語言版本、多人翻譯作品,不僅在內容上保持原作風格、原作精神,又在體例、風格、規(guī)范等方面做到基本統(tǒng)一,成為一套高質量的優(yōu)秀出版物,編輯為此付出了艱辛的智力勞動,也得到國外作者、譯者的充分認可與贊許。
華麗亮相,好評如潮
2011年11月,世界華人科幻協(xié)會年會在成都召開,借全球華語科幻“星云論壇”這個舞臺,《西方科幻文論經典譯叢》同時在成都市春熙路西西弗書店首發(fā),得到廣大科幻迷的青睞、搶購。出席此次首發(fā)式的世界華人科幻協(xié)會的作家、學者們認為,與國際相關領域相互接軌,盡快翻譯出版國外科幻文學理論名著,是一個有關國家創(chuàng)新能力開發(fā)、文化產業(yè)轉型、升級青少年科學素養(yǎng)提升的重要舉措。恰逢其時,安徽文藝出版社出版這一譯叢,是國內科學文藝界和科普領域中的一件大事,對中國的科學文藝理論建設及創(chuàng)作實踐將發(fā)揮非常積極的作用。譯叢從歷史、現(xiàn)實、創(chuàng)作等多個角度,探索和總結了西方科幻發(fā)展和現(xiàn)狀,無論從選題內容的全面和學術質量上看,都是足以占據(jù)科幻文學理論翻譯著作制高點的重要作品,將為國內高??苹梦膶W、兒童文學、奇幻文學、烏托邦文學、外國文學、比較文學等課程提供可資借鑒的重要理論資源,為國內科幻文學的作者和讀者提供盼望已久的經典讀物,應盡快進入圖書市場,發(fā)揮其文化效益和學術價值。
此后,在學界、科幻界、媒體、書店、網(wǎng)店、網(wǎng)上社區(qū)論壇、微博等形成關注焦點,《西方科幻文論經典譯叢》一直銷售良好,多次加印。2012年以來,該譯叢成功摘得“全球華語科幻星云獎”·最佳圖書獎的金獎,獲得“時代出版公司優(yōu)秀出版物·重大出版工程獎”“華東地區(qū)文藝圖書出版社優(yōu)秀圖書”一等獎、“全國引進版社科類優(yōu)秀圖書獎”“第四屆中華優(yōu)秀出版物(圖書獎)”等獎項。
(作者單位:安徽文藝出版社)