詹姆斯·賴特(James Wright 1927-1980),美國詩人、美國二戰(zhàn)后“新超現(xiàn)實主義”(即“深度意象”)詩歌流派的主將之一,生于俄亥俄州馬丁斯渡口,早年就讀于肯庸學院。曾先后師從于蘭色姆、佛羅斯特等著名詩人,后來轉(zhuǎn)向“新超現(xiàn)實主義”創(chuàng)作實踐。他先后出版了詩集《綠墻》《圣猶大》《樹枝不會折斷》《我們是否在河邊聚集》《兩個公民》《致一棵開花的梨樹》《這旅程》等多部,1972年獲得普利策詩歌獎。另外。他還留下了大量散文和散文詩,結(jié)集為《意大利夏天的瞬間》出版。
向蛛網(wǎng)致歉
它獨自勞動,鋪下群落區(qū)域的基礎。無論上帝是否把生物創(chuàng)造得如同這只蜘蛛一樣精致地發(fā)綠,我也不是應該去述說的人。如果不是。那么它就會把一顆綠色塵土的星星拋進我的一只睫毛。片刻之前,那里還沒有蜘蛛。我肯定一直在想著別的東西,也許在想著沿著遠山斜坡連綿二十英里的牧場,我正試圖去給它命名?;蛘呦胫募疽栏皆谀抢锏拇笃难?,夜幕降臨時,它們的溪流突發(fā)成冰的根須。可是現(xiàn)在,所有的遠距離都消失了。離我的左眼睫還不到三英寸,空氣本身正在形成大街、小巷、林陰大道、小徑、花園、田野,以及一條在通往天空之際微微閃爍的脆弱的牽引道。
它在哪里?
我找不到它。
或者:歇息在我的拇指甲下面,停頓,疑惑它能利用我多久。我將以足夠的耐心去靜止多久。
它決不會知道或者在乎我多么感到遺憾的,是對我的肺葉不是大片崇高的凍結(jié)的雪,以及我的手指沒有像柏樹一樣牢牢地扎根大地??墒乾F(xiàn)在,我把自己的氣息屏住了1分16秒。我希望我能永遠聳立在它身邊,成為一座它可以依靠的山??墒俏业姆稳~要構(gòu)筑它們自己的城市。我不得不移動,或死去。
冰庫
這座冰庫。其實是古老的貝爾蒙釀酒廠的塔樓下面深深的地窖。我父親的寬大肩頭從外面用力擠開那道門,冰庫工人的寬大肩頭從里面傾斜、幫助。那遲鈍的門讓路了。我的弟弟和我受到自己的畏懼的刺激而走了進去,把手掌放在濕漉漉的黃色鋸屑上。外面,太陽曬得鐵路邊的棚屋的波紋狀屋頂上的油漆起泡;可是我們佇立著,呼吸那個令人驚異的冬天升起的水汽,在我們的運貨馬車里載走那重達五十磅的巨型鉆石。同時,父親給我們倆切割下粗糙的一小塊,然后走在我們后面,他的雙手多么平靜,以至于它們?yōu)槲覀兌澏?,異常慎重地顫抖?/p>
寶貝兒
我的父親在八十歲去世。他在生命中最后做的事情之一,就是把他那五十八歲的女婿稱為“寶貝兒”。20世紀30年代初的一天下午,當我在一座山丘底部的墻上把頭顱跌撞得鮮血淋漓,并且相信僅僅看見自己的血就是生命的悲劇意義。我聽見我的父親威脅要殺死他未來的女婿。他的女婿是我的姐夫。名叫保羅。這兩個成人在我上面起身,知道人生即是謀殺。他們并沒為保羅對我姐姐的愛而爭吵。他們相互爭吵,是因為一個強人——工廠工人,被解雇了,而另一個強人——運煤的卡車司機,被解雇了。他們兩人都決定繼續(xù)生活。因此怒視對方,說他們要克服任何困難而生活下去。在俄亥俄南部,高潮并不是老生常談。沿河的一切都不是老生常談。我的父親健康地去世。健康地去世,則意味著一個人生活著。我并不是說一種美好生活。
我是說一種生活。
伊普的狐貍
它知道,從小山谷一直到懸崖牧場和索恩寇比燈塔及更遠處,所有四處蹦跳的狗,在國內(nèi)都被禁止殺戮它。因此每天傍晚,就在薄暮結(jié)束之前,它都從車道對面的樹籬中靜悄悄地顯身。優(yōu)雅地坐著。帶著某種疲憊的樂趣凝視大海的中距離景色,直到黑暗降臨。