龔芳芳
(蘇州工業(yè)園區(qū)服務(wù)外包職業(yè)學(xué)院 公共學(xué)科部,江蘇 蘇州 215123)
模糊限制語(yǔ)獨(dú)特的語(yǔ)義特點(diǎn),豐富的語(yǔ)用功能是其他詞語(yǔ)無(wú)法替代的,對(duì)它進(jìn)行深入的研究不僅能夠促進(jìn)語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,而且對(duì)正確地使用模糊限制語(yǔ)進(jìn)行有效的交際頗有實(shí)用價(jià)值。[1-5]恰當(dāng)使用模糊限制語(yǔ)可以使話語(yǔ)緩和,禮貌委婉,靈活有效,從而更好地改善交際雙方的人際關(guān)系。Prince等把模糊限制語(yǔ)分為兩類,一類是變動(dòng)型,變動(dòng)型又分為程度變動(dòng)(如kind of,sort of,some,quite,almost,commonly等)和范圍變動(dòng)(如about,around,approximately,roughly等);另一類是緩和型,這一類又可以分為直接緩和(如I think,I guess,I wonder,probably等)和間接緩和(如according to,it is said that,(someone)says等)。[6]鄧兆紅等在研究學(xué)術(shù)口語(yǔ)中副詞性模糊限制語(yǔ)時(shí)將副詞性模糊限制語(yǔ)定義為兩個(gè)維度,語(yǔ)義維度和語(yǔ)用維度[7]。語(yǔ)義維度包括可能性副詞、程度副詞、頻率副詞及變動(dòng)范圍副詞,而語(yǔ)用維度包括強(qiáng)勢(shì)和弱勢(shì)限制語(yǔ)。強(qiáng)勢(shì)限制語(yǔ)是對(duì)話語(yǔ)的真實(shí)性或真值條件比較肯定時(shí)從而強(qiáng)化語(yǔ)勢(shì)的表達(dá)方式,弱勢(shì)限制語(yǔ)則反之。恰當(dāng)使用模糊限制語(yǔ)可以有助于提高以“語(yǔ)用能力”為核心的英語(yǔ)交際能力。[8]胡庚申也指出“模糊”的妙用等一些語(yǔ)用策略構(gòu)成了國(guó)際交流重要的語(yǔ)用特征——策略性。[9]而語(yǔ)言使用的策略其實(shí)就是為實(shí)現(xiàn)預(yù)期的交流目標(biāo)而靈活運(yùn)用的語(yǔ)言表達(dá)方式、方法、手段和技巧。[10]
商務(wù)電子郵件因傳遞速度快和成本低廉等特點(diǎn),在經(jīng)濟(jì)時(shí)代的國(guó)際交流中越來(lái)越重要,已經(jīng)取代了傳統(tǒng)的信函和電傳等,成為商務(wù)人士工作中的溝通方式。在高職院校中,商務(wù)電子郵件寫(xiě)作是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)必修的內(nèi)容,在各種商務(wù)英語(yǔ)考試中也頻頻出現(xiàn)。雖然有些學(xué)者已經(jīng)開(kāi)始使用語(yǔ)料分析商務(wù)電子郵件的體裁特點(diǎn)[11],然而,國(guó)內(nèi)鮮有專家研究商務(wù)電子郵件中模糊限制語(yǔ)的使用情況。戴煒棟等提出運(yùn)用“頻度”策略,認(rèn)為交流策略是一套技巧,技巧運(yùn)用的熟練程度和頻率因人而異。[12]本文在此基礎(chǔ)上,研究不同英語(yǔ)水平的學(xué)習(xí)者在運(yùn)用模糊限制語(yǔ)交流策略的頻度差異。
按照Prince的種類劃分,筆者選用某職業(yè)學(xué)院2010級(jí)三個(gè)班學(xué)生在第二學(xué)年的英語(yǔ)期末考試的作文,從他們寫(xiě)作的商務(wù)電子郵件中統(tǒng)計(jì)模糊限制語(yǔ)使用頻數(shù),分析使用頻數(shù)與英語(yǔ)水平的關(guān)系和特點(diǎn)。作文的題目選自劍橋出版社出版的《劍橋標(biāo)準(zhǔn)商務(wù)英語(yǔ)教程初級(jí)》第100頁(yè),寫(xiě)作具體要求如下:
Imagine that you want to book places for some of the staff in your company on the “Psychology of Selling” course. Write an e-mail of 60-80 words to the course organizer which includes the following:
saying how many members of staff you want to book for
requesting a booking form
telling him/her which dates you prefer
asking if you can have the corporate rate
waiting for the reply
書(shū)中給出的參考范文中的主體內(nèi)容如下:
I would like to book places for four members of staff on the “Psychology of Selling” course. Please could you send a booking form to the above e-mail address? Ideally, the trainees should attend the course in May if there are still places available. Please could you let me know if we qualify for the corporate group rate? Thank you. I look forward to hearing from you.
根據(jù)模糊限制語(yǔ)的定義及分類可以看出,本族語(yǔ)者寫(xiě)的電子郵件中用到的緩和型模糊限制語(yǔ)有間接詢問(wèn)對(duì)方完成某行為的能力或意愿的could you,有表示緩和話語(yǔ)功能的if和表示可能性的弱勢(shì)限制語(yǔ)ideally。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫(xiě)作的商務(wù)電子郵件中使用模糊限制語(yǔ)表達(dá)請(qǐng)求和禮貌策略,且符合情景又交際有效的句子,其中高分組產(chǎn)出的15份電子郵件中一共有107句符合研究條件的句子;低分組產(chǎn)出的15份電子郵件中一共有62句符合研究條件的句子;參考范文電子郵件中一共6句符合研究條件的句子。按照Prince劃分模糊限制語(yǔ)的方法,不同水平英語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的電子郵件中模糊限制語(yǔ)使用情況,具體見(jiàn)表1。
表1 不同水平的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用模糊限制語(yǔ)的情況
從表1可知,高分組與低分組相比,在變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)、緩和型模糊限制語(yǔ)使用頻數(shù)上要多一些,但是在有效句子的使用頻率方面恰好相反。
運(yùn)用相關(guān)軟件,按照不同英語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者對(duì)模糊限制語(yǔ)使用頻率進(jìn)行了獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),分析數(shù)據(jù)見(jiàn)表2。
表2 不同英語(yǔ)水平組的模糊限制語(yǔ)使用頻率獨(dú)立樣本檢驗(yàn)
通過(guò)獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),學(xué)習(xí)者在使用模糊限制語(yǔ)的頻率上隨著英語(yǔ)水平的提高而提高,英語(yǔ)水平對(duì)模糊限制語(yǔ)的使用影響顯著。說(shuō)明語(yǔ)言水平高的學(xué)習(xí)者比水平低的學(xué)習(xí)者在商務(wù)交際中更多地使用模糊限制語(yǔ)來(lái)表達(dá)禮貌和請(qǐng)求的交際目的。但此結(jié)果與何蓮珍等[13]的研究結(jié)果相悖,這可能與被測(cè)試者的交際目的及產(chǎn)出語(yǔ)篇的體裁有關(guān)。
通過(guò)Pearson相關(guān)系數(shù)檢驗(yàn)得出,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平和模糊限制語(yǔ)的使用頻率相關(guān)性很強(qiáng),說(shuō)明在商務(wù)電子郵件寫(xiě)作中,模糊限制語(yǔ)的使用頻數(shù)受二語(yǔ)水平的影響。這一結(jié)果與前人所總結(jié)的結(jié)果基本吻合,即交際策略的使用與學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平是相關(guān)的。
在研究過(guò)程中,對(duì)不同水平的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用模糊限制語(yǔ)的種類及分布進(jìn)行了分析,具體情況見(jiàn)表3。
根據(jù)表3,可以總結(jié)學(xué)習(xí)者在使用模糊限制語(yǔ)時(shí)有如下特點(diǎn):
1.模糊限制語(yǔ)的使用存在過(guò)度的趨勢(shì),如變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)some的使用。不論是高分組還是低分組的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在開(kāi)篇說(shuō)明郵件的來(lái)意時(shí),幾乎都有類似的表達(dá):I want to book places for some of the staff in your company on the“Psychology of Selling”course. 然后在第二句話才會(huì)具體給出參加課程的人數(shù)。而參考范文中這個(gè)言語(yǔ)行為的表達(dá)是開(kāi)門見(jiàn)山的,即I would like to book places for four members of staff on the“Psychology of Selling”course. 這一現(xiàn)象說(shuō)明了在跨文化交際中,來(lái)自集體主義價(jià)值觀的東方人比來(lái)自個(gè)體主義價(jià)值觀的西方人更傾向于間接表達(dá)。Kaplan曾對(duì)英語(yǔ)為母語(yǔ)的西方人和東方學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的英語(yǔ)作文進(jìn)行對(duì)比發(fā)現(xiàn):本族語(yǔ)者的英語(yǔ)篇章是直線型,即直截了當(dāng)陳述主題;而東方學(xué)生的篇章則是“螺旋型”,即迂回曲折。[14]如果再仔細(xì)分析使用這種表達(dá)頻率,可以發(fā)現(xiàn)低水平學(xué)習(xí)者比高水平學(xué)習(xí)者使用頻率更高,這一現(xiàn)象同時(shí)印證了Takahashi和Beebe提出的二語(yǔ)水平與語(yǔ)用遷移關(guān)系的正相關(guān)假設(shè):二語(yǔ)水平低的學(xué)習(xí)者更傾向于將母語(yǔ)中的社會(huì)文化準(zhǔn)則遷移到目的與表達(dá)中來(lái)。[15]這要求平時(shí)在訓(xùn)練商務(wù)寫(xiě)作技能時(shí),教師應(yīng)幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到東西文化中不同的表達(dá)方式,提高學(xué)生的跨文化意識(shí)和交際策略,注重實(shí)效的商務(wù)活動(dòng)中,直截了當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言有助于縮減閱讀郵件的時(shí)間,進(jìn)而提高溝通的效率[16]。
表3 不同水平的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用模糊限制語(yǔ)的種類及分布
2.副詞性模糊限制語(yǔ)的使用缺乏多樣性。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用的副詞性模糊限制語(yǔ)主要集中表達(dá)言語(yǔ)行為施事者對(duì)命題真值的頻率、程度和變動(dòng)范圍的判斷(如about,around,nearly,quite,much,regularly,exceedingly),而缺乏體現(xiàn)命題意義可能性的模糊限制語(yǔ),如參考范文中本族語(yǔ)者用到的ideally;英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在表達(dá)言語(yǔ)的可能性時(shí)大多轉(zhuǎn)向使用緩和型模糊限制語(yǔ)if條件句。這一特點(diǎn)一方面說(shuō)明學(xué)習(xí)者接收到的產(chǎn)出性詞匯訓(xùn)練不足;另一方面說(shuō)明學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言策略方面受到母語(yǔ)的影響比較大,這一點(diǎn)需要教師注意到語(yǔ)言學(xué)習(xí)不只是掌握目的語(yǔ)的知識(shí)和技巧,而要掌握其系統(tǒng)內(nèi)的概念體系,幫助學(xué)習(xí)者發(fā)展一種與母語(yǔ)不同的思維和語(yǔ)言表達(dá)方式。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者由于受到母語(yǔ)體系的影響,當(dāng)大腦暫時(shí)缺乏地道表達(dá)時(shí),學(xué)習(xí)者只能根據(jù)大腦當(dāng)前的詞匯信息,在母語(yǔ)結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上輸出目的語(yǔ)。英漢各自不同的文化模式差異要求跨文化交際者熟練把握目的語(yǔ)中的不同語(yǔ)言表達(dá)方式。
3.英語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的商務(wù)電子郵件中的副詞性模糊限制語(yǔ)呈現(xiàn)口語(yǔ)化的特征。在學(xué)習(xí)者使用的副詞性模糊限制語(yǔ)中可以發(fā)現(xiàn)about使用頻率最高,其余幾個(gè)副詞性模糊限制語(yǔ)的使用頻率極低。一方面,這一現(xiàn)象符合商務(wù)電子郵件的體裁即商務(wù)電子郵件更趨向于口語(yǔ)化。但是根據(jù)Gimenez的結(jié)論,和普通電子郵件相比,商務(wù)電子郵件用語(yǔ)要正式一些[17],所以這要求教師平時(shí)在練習(xí)寫(xiě)商務(wù)電子郵件時(shí),應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生盡可能嘗試使用更加多樣化和更符合商務(wù)電子郵件體裁的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)。
4.通過(guò)觀察英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用的緩和型模糊限制語(yǔ),我們可以發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者的言語(yǔ)策略中直接請(qǐng)求多于間接請(qǐng)求。這一說(shuō)法來(lái)自于Blum-Kulka在跨文化研究時(shí)曾提出的請(qǐng)求策略與禮貌關(guān)系,他將請(qǐng)求策略按禮貌程度按照由低到高的順序分為三大類九個(gè)級(jí)別,其中規(guī)約性間接請(qǐng)求中的可能性詢問(wèn)的表達(dá)方式就包含以情態(tài)動(dòng)詞為首的疑問(wèn)句,它比用情態(tài)動(dòng)詞表達(dá)的施為句和陳述句更顯禮貌委婉[18]。Leech在談到禮貌原則中的得體原則時(shí)曾舉例說(shuō)明禮貌級(jí)別隨言語(yǔ)行為的間接性的程度增大而提高[19]。從本研究中所用語(yǔ)料來(lái)源的商務(wù)語(yǔ)境可以看到,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)該至少需要表達(dá)兩次請(qǐng)求意愿,根據(jù)觀察,絕大多數(shù)的學(xué)習(xí)者都使用了直接請(qǐng)求策略,如I want to…,I wish,I will be happy if …,I hope…,極少數(shù)學(xué)習(xí)者會(huì)使用間接請(qǐng)求的語(yǔ)言策略,如could you …?would you …?這一方面說(shuō)明了學(xué)習(xí)者還沒(méi)有熟練掌握目的語(yǔ)中表達(dá)請(qǐng)求策略的語(yǔ)言方式,另一方面說(shuō)明學(xué)習(xí)者沒(méi)有把握好發(fā)話人和受話人之間的權(quán)力地位,在這個(gè)情境中發(fā)話和受話人雙方應(yīng)該是買賣自由的、互惠互利的關(guān)系,所以,學(xué)習(xí)者表達(dá)請(qǐng)求的這種方式不夠委婉和禮貌。但是根據(jù)校玉萍所作的關(guān)于國(guó)際商務(wù)電子郵件中請(qǐng)求策略的語(yǔ)用研究,她發(fā)現(xiàn)在當(dāng)前的商務(wù)郵件溝通中人們已經(jīng)打破了傳統(tǒng)語(yǔ)用學(xué)理論,轉(zhuǎn)向使用簡(jiǎn)單、直接,易于理解且禮貌的語(yǔ)言提出要求[16]。這一發(fā)現(xiàn)要求教師在商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作課堂中要聯(lián)系商務(wù)實(shí)踐情景,引導(dǎo)學(xué)生注意禮貌原則,但要避免過(guò)度謙遜的語(yǔ)言。
5.在英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用的模糊限制語(yǔ)中,也存在一些使用正確的語(yǔ)言策略。如在詢問(wèn)團(tuán)隊(duì)價(jià)的語(yǔ)境下,學(xué)習(xí)者通過(guò)使用模糊限制語(yǔ)來(lái)表達(dá)禮貌策略,如If you can give us some discount, we will introduce more and more staff to join in the course.在這個(gè)表達(dá)中由于發(fā)話者不知道對(duì)方會(huì)給出多少讓步,所以連用了兩個(gè)表示范圍的變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)來(lái)擴(kuò)大受話者選擇余地,使話語(yǔ)禮貌得體,遵守了禮貌原則中的“慷慨準(zhǔn)則”。又如,We will organize other activities at your place if you would like to give us a corporate rate. 同樣道理比如,If we can have the corporate rate, we will come here regularly. 類似的還有將模糊限制語(yǔ)用來(lái)緩和強(qiáng)硬語(yǔ)氣,遵循“得體準(zhǔn)則”的表達(dá),如Can I ask whether I can have the corporate rate and I believe it’ll be awesome. /Can I have the corporate rate? Or give me some discount? 這些表達(dá)當(dāng)中用到的試探性的情態(tài)動(dòng)詞can,表示范圍的or,緩和型模糊語(yǔ)I believe都可以起到既尊重對(duì)方又保全自己面子的作用,從而維持良好的交際關(guān)系。這一特點(diǎn)提醒教師在訓(xùn)練學(xué)習(xí)者商務(wù)寫(xiě)作技能時(shí),可以幫助學(xué)習(xí)者將模糊限制語(yǔ)所具有的語(yǔ)用功能和人際功能這些隱性知識(shí)變成顯性知識(shí),使其在交際過(guò)程中通過(guò)運(yùn)用模糊限制語(yǔ)來(lái)調(diào)節(jié)和維系發(fā)話者和受話者雙方的合作關(guān)系,從而更好地完成交際任務(wù)。
模糊限制語(yǔ)涉及語(yǔ)言學(xué)的很多領(lǐng)域,在言語(yǔ)交際中也頻頻出現(xiàn)。從英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)出發(fā)來(lái)探究模糊限制語(yǔ)的使用特點(diǎn),不僅對(duì)英語(yǔ)教學(xué)、跨文化交際、語(yǔ)用學(xué)、語(yǔ)義學(xué)是一個(gè)補(bǔ)充,而且對(duì)提高言語(yǔ)表達(dá)效果和商務(wù)溝通效率都大有裨益。由于本次研究的時(shí)間和語(yǔ)料的局限性,沒(méi)能采集到適量的同一語(yǔ)境下本族語(yǔ)者所撰寫(xiě)的商務(wù)電子郵件并作深入的對(duì)比研究,期待將來(lái)的研究可以拾遺補(bǔ)缺。
[1]陳林華,李福印.交際中的模糊限制語(yǔ)[J].外國(guó)語(yǔ),1994(5):55-59.
[2]高曉芳,張琴.模糊限制語(yǔ):分類與應(yīng)用[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002,18(5):89-91.
[3]李佐文.試論模糊限制語(yǔ)的人際功能[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001(6):5-8,13.
[4]楊毓雋.模糊限制語(yǔ)與言語(yǔ)交際[J].外語(yǔ)教學(xué),2002,23(4):49-53.
[5]徐暢賢.英語(yǔ)模糊語(yǔ)限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能[J].外語(yǔ)教學(xué),2006,27(4):37-39.
[6]PRINCE E F, FRADER J, BOSK C. On the hedging in physician discourse[M]//Di PIETRO R J. Linguistics and the professions.Norwood: Ablex Publishing Corporation, 1982:83-97.
[7]鄧兆紅,劉東樓,何世潮,等.學(xué)術(shù)口語(yǔ)中副詞性模糊限制語(yǔ)及其語(yǔ)用功能[J].安徽科技學(xué)院學(xué)報(bào),2009,23(6):28-31.
[8]段恩香.模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào):人文社科版,2004,25(4):414-416.
[9]胡庚申.國(guó)際交流語(yǔ)用學(xué)——從實(shí)踐到理論[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004:109.
[10]HU G S. International negotiations:linguistic attributes and language strategies[M]//The seventh European symposium on language for specific purposes.Budapest: Hungary, 1989.
[11]李俊儒.商務(wù)英語(yǔ)電子郵件體裁分析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007(7):21-25.
[12]戴煒棟,束定芳.外語(yǔ)交際中的交際策略及其理論意義——外語(yǔ)教學(xué)理論研究之三[J].外國(guó)語(yǔ),1994(3):27-31.
[13]何蓮珍,劉榮君.基于語(yǔ)料庫(kù)的大學(xué)生交際策略研究[J].外語(yǔ)研究,2004(1):60-65,80.
[14]KAPLAN R B.Cultural thought patterns in intercultural education[J].Language Learning, 1966(16):1-20.
[15]TAKAHASHI S, BEEBE L.The development of pragmatic competence by Japanese learners of English[J].JALT Journal, 1987(8):131-155.
[16]校玉萍.國(guó)際商務(wù)電子郵件中請(qǐng)求策略的語(yǔ)用研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2011,32(6):33-37.
[17]GIMENEZ, JULIO C.Business E-mail communication:some emerging tendencies in register[J].English for Specific Purposes, 2000, 19(3):237-251.
[18]BLUM-KULKA S, HOUSE J.Cross-cultural and stituation variation in requestive behavior[M]//BLUM-KULKA S, HOUSE J, KASPER G. Cross-cultural pragmatics:requests and apologies.Norwood: Ablex Publishing Corporation, 1989:123-154.
[19]LEECH G.Principles of pragmatics[M].New York:Longman Group Limited, 1983:195-241.