亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        數(shù)字媒體新聞編譯實踐教育基地建設(shè)探索與實踐

        2013-11-04 02:57:14西安外國語大學
        外文研究 2013年2期
        關(guān)鍵詞:環(huán)球網(wǎng)基地專業(yè)

        西安外國語大學

        賀 鶯 李瑞林

        數(shù)字媒體新聞編譯實踐教育基地建設(shè)探索與實踐

        西安外國語大學

        賀 鶯 李瑞林

        本文首先論述翻譯實踐教育基地的建設(shè)背景,評述國內(nèi)現(xiàn)有專業(yè)實踐教學基地的建設(shè)模式,然后重點對國家級數(shù)字媒體新聞編譯實踐教育基地的建設(shè)實踐進行闡述,涵蓋總體目標、組織架構(gòu)、資源條件、配套課程、智力環(huán)境、實踐教學流程等主要內(nèi)容。本文認為建設(shè)資源穩(wěn)定、架構(gòu)合理的實踐教育基地有助于營造“學、思、行”相統(tǒng)一的翻譯學習文化,培養(yǎng)學習者的譯者綜合素養(yǎng),增強其科學探究精神、平衡選擇能力、批判創(chuàng)新能力、人際合作精神以及社會責任意識,可望對學生的終身學習與個體發(fā)展產(chǎn)生深遠的教育影響。

        新聞編譯;實踐教育基地;編譯實踐教學

        一、建設(shè)背景

        《十八大報告》指出,“全面建成小康社會,實現(xiàn)中華民族偉大復興,必須提高國家文化軟實力,發(fā)揮文化引領(lǐng)風尚、教育人民、服務社會、推動發(fā)展的作用?!蔽幕ㄔO(shè)在國家五位一體布局中居于重要位置,國際傳播能力建設(shè)是國家發(fā)展戰(zhàn)略的重要組成部分。《陜西省國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十二個五年規(guī)劃綱要》提出,建設(shè)西安國際化大都市基本架構(gòu)和提升國際化水平是陜西省“十二五”期間的重要建設(shè)目標。在此宏觀背景下,西安外國語大學翻譯專業(yè)立足國家和區(qū)域經(jīng)濟社會發(fā)展需要,適時調(diào)整辦學思路,強化教育內(nèi)涵建設(shè),全面推行教育教學改革,創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,革新教育教學方式,培養(yǎng)雙語能力強,專業(yè)口徑較寬,具有跨文化交際意識、國際信息傳播能力的高素質(zhì)應用型翻譯人才。

        翻譯專業(yè)以培養(yǎng)應用型翻譯人才為目標,客觀上要求課堂教學與實踐教學緊密結(jié)合,必須立足國家五位一體發(fā)展布局,培養(yǎng)學生的專業(yè)能力和綜合素養(yǎng)。2007年以來,國內(nèi)上百所高校設(shè)置了本科翻譯專業(yè),159所高校獲批MTI翻譯碩士專業(yè)學位培養(yǎng)單位。囿于傳統(tǒng)外語教育理念與教學條件的制約,外語教育與社會需求在一定程度上脫節(jié),不利于學生實現(xiàn)深度學習和有效學習。這種慣性在當下的翻譯教育領(lǐng)域亦有所表現(xiàn)。學生的專業(yè)實踐主要局限于課堂環(huán)境,現(xiàn)實化的專業(yè)實踐機會較少,管理粗放,質(zhì)量難以監(jiān)控,很難達成“學、思、行”相統(tǒng)一的教育目標。鑒于此,翻譯專業(yè)迫切需要與企事業(yè)單位開展深度合作,共建大型實踐教育基地,實現(xiàn)學校教育空間與社會需求空間的無縫對接與融合,營造協(xié)作共享、自由探索的學習文化,促進學習者掌握深層知識,習得譯者素養(yǎng),拓展專業(yè)經(jīng)驗和技能,不斷強化學生的實踐能力、創(chuàng)新能力、職業(yè)適應能力和社會責任意識,增強翻譯專業(yè)教育的生態(tài)效度,強化學校教育對經(jīng)濟、社會發(fā)展的適應能力和服務能力。

        2009年伊始,西安外國語大學翻譯專業(yè)與環(huán)球時報在線(北京)文化傳播有限公司本著合作共贏的原則,充分發(fā)揮雙方的資源優(yōu)勢,創(chuàng)建穩(wěn)定的校企合作機制,逐步形成多層次交互的新聞編譯實踐教育環(huán)境,不斷凸顯翻譯專業(yè)教育的生態(tài)效度,產(chǎn)生了積極的實施效果。2013年,雙方進一步提升合作層次和水平,共建數(shù)字媒體新聞復語編譯實踐教育基地,深化新聞編譯人才培養(yǎng)模式改革,以期縮小學校教育與社會需要之間的差距,充實“環(huán)球網(wǎng)”數(shù)字媒體新聞編譯與制作力量,拓展網(wǎng)站信息編譯容量,提升國內(nèi)媒體傳播國外資訊、推介國內(nèi)資訊的能力,構(gòu)建現(xiàn)代化的中外信息共享與對話平臺,為國家文化事業(yè)的大發(fā)展、大繁榮提供支撐。

        二、專業(yè)實踐教學模式述評

        國內(nèi)現(xiàn)有的實踐教學模式,按照實踐教學的場域可分為校內(nèi)實習型和校外實習型,按照建設(shè)主體可分為高校主導型、企業(yè)主導型、校企合作型、多主體合作型。

        (一)高校主導校內(nèi)實習模式

        此類基地主要表現(xiàn)為校內(nèi)翻譯公司、翻譯中心、項目中心等校辦產(chǎn)業(yè)模式。作為行動導向教育哲學思想的具體體現(xiàn),這種模式可創(chuàng)造出社會交互的真實情境,學生通過承擔項目,形成自然的、符合現(xiàn)實翻譯產(chǎn)業(yè)要求的行為方式、智力活動方式和職業(yè)行為方式,達到促進專業(yè)能力、方法能力、社會能力和個性發(fā)展的目的,是學生專業(yè)能力拓展的重要途徑。該模式主要存在五個問題。其一,前期場地、設(shè)備、技術(shù)(如CAT軟件)、資金等投入較大,一次性投入后,還需要隨著產(chǎn)業(yè)發(fā)展步伐不斷更新(如:語料庫填充、軟件升級),對經(jīng)費支持要求較高。其二,與市場對接、拓展項目來源需要一個相當漫長的過程。規(guī)模受到限制,難以適應現(xiàn)代大型翻譯項目的需要。其三,實行企業(yè)化運營模式需要一定數(shù)量專職人員,對高?,F(xiàn)行的人事管理制度提出挑戰(zhàn)。其四,翻譯項目呈現(xiàn)一定的零散性、隨機性,難以與日常教學活動相協(xié)同。其五,翻譯實踐教師壓力較大,需要承擔譯品終審等時間和質(zhì)量要求較高的工作。

        (二)企業(yè)主導校外實習模式

        學校與翻譯企業(yè)簽訂合作協(xié)議,學生進入企業(yè)頂崗實習。企業(yè)提供就業(yè)機會和實訓教學環(huán)境,安排經(jīng)驗豐富的專業(yè)人員擔任指導教師,學生與指導教師之間是師徒關(guān)系。該模式主要存在三個問題。其一,實習企業(yè)和高校之間協(xié)調(diào)溝通機制不夠健全,造成學生實習期間校企交流不暢,高校無法有效參與實習管理。其二,學生頂崗工作周期較短,學生的培訓與管理給企業(yè)造成一定負擔,企業(yè)接收實習生的激勵機制尚未形成,同期接收頂崗實習的學生數(shù)量十分有限。其三,學生駐外實習需要支付較高的成本。

        (三)校企合作校內(nèi)實習模式

        此類模式由企業(yè)和高校共同建設(shè)運行。學校提供場地,投入師資,企業(yè)向高校提供穩(wěn)定的實習項目,輸送專業(yè)人員和最新翻譯技術(shù)。高校結(jié)合本校特色,針對企業(yè)項目的類型和質(zhì)量要求,制定實習方案,遴選專業(yè)教師和處于不同學習階段的學生參加,使專業(yè)實踐真正成為教學體系的有機組成部分,踐行教育哲學家杜威所倡導的“做中學”的教育理念。

        (四)多主體合作實習模式

        在翻譯院校較為密集、翻譯需求較大的地區(qū),通過多主體參與,實現(xiàn)不同層次的資源整合,協(xié)作實施規(guī)模以上翻譯項目,擁有廣泛的受益群體。具體合作方式主要有兩種:1)跨校聯(lián)合,校企合作。翻譯院校之間建立合作伙伴關(guān)系,與企業(yè)共建實習基地,共同承擔大型翻譯項目,共享先進設(shè)備、現(xiàn)代技術(shù)和專業(yè)師資等資源,通過優(yōu)勢互補,滿足不同生源、不同翻譯項目的需要。2)政府投入,校企合作。由政府教育部門統(tǒng)籌,組織相關(guān)高校和企業(yè)共建區(qū)域性實踐教育基地,滿足多部門、多領(lǐng)域、多語種翻譯實踐教育的現(xiàn)實和潛在需要。

        三、建設(shè)實踐

        (一)總體目標

        西安外國語大學數(shù)字媒體新聞編譯實踐教育基地為國家級大學生實踐教育基地,旨在依托“環(huán)球網(wǎng)”的資源優(yōu)勢,優(yōu)化人才培養(yǎng)模式,將課程教學與實踐教學融為一體,營造“學、思、行”相統(tǒng)一的專業(yè)教育環(huán)境,指導學生熟悉新聞編譯標準和規(guī)范,掌握項目分析、實施及評估程序,強化學生的應用能力和對譯介工作的適應性,培養(yǎng)具有職業(yè)經(jīng)驗和素養(yǎng)的復合型新聞編譯人才。

        該基地立足陜西,面向全國,采取虛擬基地與實體基地并行的格局,凸顯新聞編譯實踐教學的專業(yè)性、示范性和開放性。隨著合作單位新聞編譯吞吐量的不斷增加,基地擬吸納西北地區(qū)乃至全國高校翻譯、新聞、外語院系的學生參與實習。到2014年,建成全國規(guī)模最大的新聞編譯實踐教育基地。

        基地旨在實現(xiàn)地區(qū)編譯資源與全球編譯資源共享、校內(nèi)翻譯資源與媒體編譯資源共享、實踐資源與教研資源共享,形成承擔科技、旅游、文化、商務等領(lǐng)域大型新聞編譯項目的綜合能力,逐步滿足“環(huán)球網(wǎng)”、政府門戶網(wǎng)站、國際機構(gòu)、跨國企業(yè)、大型商業(yè)網(wǎng)站面向全球及時、準確傳播動態(tài)資訊的需要。

        (二)組織管理

        鑒于翻譯項目的特點,基地分為虛擬基地和實體基地兩個部分。

        1)虛擬基地組織管理

        虛擬基地按照新聞頻道(汽車、娛樂、圖片、體育、旅游、軍事、博客等)分為若干QQ群組,每個群組由研究生項目經(jīng)理負責稿件初審,值班編輯協(xié)同專業(yè)教師在線聯(lián)合指導,“環(huán)球網(wǎng)”頻道發(fā)稿人負責譯稿終審、稿件推送、評價反饋。

        值班譯員定時上線,接收環(huán)球網(wǎng)頻道發(fā)稿人發(fā)送的原稿鏈接,在規(guī)定時間內(nèi)完成并發(fā)回稿件,研究生項目經(jīng)理對稿件進行初審,環(huán)球頻道發(fā)稿人對譯稿進行終審并推送到相關(guān)網(wǎng)頁發(fā)表。“環(huán)球網(wǎng)”頻道發(fā)稿人對當日譯稿質(zhì)量進行總體評價,針對主要問題進行反饋。每月對項目成員的工作績效進行總結(jié),評選優(yōu)秀譯員若干名,并給予適當獎勵。

        虛擬基地的設(shè)計有三個主要目的。其一,實現(xiàn)校內(nèi)、校外資源對接與優(yōu)勢互補,協(xié)作完成各頻道新聞編譯項目。其二,通過多層次“學徒式”指導和互動討論,提高學生參與實踐過程的程度和思維共享水平。其三,實施多元評價與反饋機制,以指導教師、外籍專家、項目經(jīng)理、專業(yè)編輯為主體,對學生的實踐成果進行多級評價,培養(yǎng)學生分析和解決翻譯問題的綜合能力。

        虛擬基地的構(gòu)架管理模式具有容量大、不受時空限制的特點(Lipnack & Stamps 2000: 7),有利于擴大項目受益面,實現(xiàn)校、企資源異地共享,節(jié)省運行成本。主要缺陷是指導不夠充分。因此需要與實體基地互動運行,方可實現(xiàn)多層次專家指導即時化和慣常化,保障項目運行質(zhì)量。

        2)實體基地組織管理

        實體基地由“環(huán)球網(wǎng)”和西安外國語大學共同運行。設(shè)主任2名,由西安外國語大學學科負責人、“環(huán)球網(wǎng)”西安站主編擔任。下設(shè)通用語種工作室、非通用語種工作室、視頻新聞工作室,分別設(shè)學校項目主管、企業(yè)項目主管各1名。學校項目主管由相關(guān)院系教研室主任擔任,企業(yè)項目主管由“環(huán)球網(wǎng)”欄目負責人擔任。如圖1:

        涉眾型經(jīng)濟犯罪中,很少是單人作案的,所以大部分涉眾型經(jīng)濟犯罪都是有組織的。犯罪嫌疑人為了提升可信度,往往會通過合法公司的開設(shè)方式實施經(jīng)濟犯罪,而且在這個過程中需要多個人的分工完成,這也需要組織的嚴密性和合理性[2]。這些犯罪分子往往是通過對社會上不法分子的勾結(jié),并與金融機構(gòu)的員工串通,實施犯罪。銀行部分內(nèi)部人員在大量金錢的誘惑下,意志薄弱,難以抵抗腐敗,這也是導致犯罪分子得逞的重要原因。比如,中國銀行廣州分行會計組長利用職務之便與某詐騙公司勾結(jié),偽造存款單據(jù)、偽刻公章,共騙取廣州12家企事業(yè)單位超過8 000萬元。

        圖1 實踐教育基地組織結(jié)構(gòu)圖

        每個工作室分別配備編譯指導教師1-2名,由相關(guān)專業(yè)專職教師擔任;新聞專家1名,由新聞學科負責人聘任;外籍譯審1名;項目經(jīng)理若干名,由優(yōu)秀在讀翻譯碩士研究生擔任;專業(yè)新聞編輯若干名,由“環(huán)球網(wǎng)”選派。如圖2:

        圖2 工作室組織結(jié)構(gòu)圖

        “環(huán)球網(wǎng)”每月選派新聞編輯到基地值班,進行專業(yè)指導。西安外國語大學組織專業(yè)實踐教學團隊對實習人員進行系統(tǒng)管理和分類指導。各頻道研究生項目經(jīng)理從虛擬項目群組中推薦學生譯員進入實體基地接受輪訓。

        (三)基本內(nèi)容

        基地建設(shè)內(nèi)容具體涵蓋工作環(huán)境、課程環(huán)境、智力環(huán)境、實踐流程等。這些環(huán)境因子關(guān)涉翻譯實踐教學的外部過程和內(nèi)部過程,構(gòu)成支撐新聞翻譯學習的多維空間。

        1)工作環(huán)境建設(shè)

        立足新聞編譯的內(nèi)在規(guī)律和社會動態(tài)需要,建成通用語種工作室、非通用語種工作室、視頻新聞工作室,構(gòu)建數(shù)字媒體復語編譯實踐教育實體環(huán)境。其中專用工作室5間,包括通用語種工作室2間、非通用語種工作室1間、視頻新聞工作室1間,管理辦公室1間。工作室為學生、指導教師、編輯協(xié)同工作區(qū)域,內(nèi)部劃分為學生編譯區(qū)、專家修改區(qū)、編輯審稿區(qū)等。學生以學習共同體為組織形態(tài),依托多頻道新聞術(shù)語庫等資源,協(xié)作完成新聞編譯實踐任務。

        2)課程環(huán)境建設(shè)

        就本科層次而言,課堂學習和專業(yè)實踐的課時按照2∶1設(shè)置。數(shù)字媒體新聞編譯以雙語新聞寫作、新媒體等基礎(chǔ)課程為支撐,重點講解數(shù)字媒體新聞的特點、二次傳播過程、新聞編譯的宏觀價值理據(jù)和微觀處理策略,要求學生完成不同主題的新聞編譯實踐不少于6 000字。文化翻譯、商務翻譯、科技翻譯等專業(yè)課程要求學生分別完成不少于3 000字的新聞類翻譯實踐。畢業(yè)專題翻譯實踐作為檢驗學生綜合翻譯能力的一種重要方式,要求學生在教師指導下,自主選擇文化、商務、科技等領(lǐng)域的新聞翻(編)譯項目,完成不少于1萬字的專題翻譯實踐。

        基地實習成為新聞翻譯課程的重要組成部分,為不同類型、不同階段的實踐教學提供真實、穩(wěn)定的素材和譯作發(fā)表平臺。新聞編譯教師定期進入基地開展實踐教學,消除了課堂教學與實踐教學的壁壘。

        3)智力環(huán)境建設(shè)

        基地以“職業(yè)素養(yǎng)、專業(yè)能力、協(xié)同精神”為主要指標,組建專長互補、專兼職相結(jié)合的實踐教學梯隊,形成促進翻譯問題求解、譯品質(zhì)量監(jiān)控的多元智力支持系統(tǒng)。

        環(huán)球網(wǎng)協(xié)助基地匯集業(yè)界優(yōu)勢編輯資源,建設(shè)新聞編譯人才庫,為基地的現(xiàn)場及在線實踐教學提供智力支持。每學期派出資深編譯專家到基地對學生譯員進行專題培訓,定期安排西外相關(guān)專業(yè)的教師赴網(wǎng)站實體環(huán)境代崗工作,進一步熟悉工作流程和管理規(guī)范,共同制定實踐教學方案和實施計劃,以保證基地實踐教學有序、高效運行。

        學校依托“教學出題目,科研做文章,成果進課堂”的教研模式,建設(shè)一支專業(yè)化、職業(yè)化、國際化數(shù)字媒體新聞編譯實踐教育梯隊,其中包括30名通用語種、非通用語種專職指導教師和30名學界專家、業(yè)界人士。結(jié)合“環(huán)球網(wǎng)”汽車、娛樂、圖片、體育、旅游、軍事、博客等頻道的工作量要求,以工作室為單位,輪流進入基地工作。指導教師主要負責講授編譯專業(yè)知識,指導、監(jiān)控實踐過程,解決學生的專業(yè)實踐問題。校方同時聘請學界專家、業(yè)界人士定期舉辦前沿講座,介紹業(yè)界發(fā)展動態(tài),對實踐教育工作提供咨詢和指導。遴選優(yōu)秀研究生擔任項目經(jīng)理,主要負責稿件的管理、回收、復審、反饋以及譯員分類、培訓工作。

        4)實踐流程設(shè)計

        實踐教學以學習共同體為基本組織形式,通過翻譯社區(qū)譯稿討論、多級評價反饋,有序組織編譯實踐教學(李瑞林、賀鶯 2011: 97)。如圖3:

        圖3 實踐教學流程圖

        具體而言,學生譯員學習新聞編譯相關(guān)課程后,參加頻道選拔考試,達標的學生參加入職培訓(學習環(huán)球網(wǎng)新聞稿處理格式、稿件編輯原則),進入相關(guān)虛擬社區(qū)參加譯稿翻譯(稿件不發(fā)表),期間向社區(qū)其他成員學習,接受研究生項目經(jīng)理的指導,參加譯稿討論。積累了一定實踐經(jīng)驗之后,進入實體基地輪訓,譯稿接受基地校方指導教師、值班編輯的面對面指導。輪訓結(jié)束,開始在虛擬社區(qū)翻譯正稿,參與社區(qū)各層次成員的交流、討論,接受基地值班教師在線指導,完成的譯稿通過頻道發(fā)稿人審核予以發(fā)表。

        四、基地運行狀況

        實踐教育基地采取政府投入、校企合作的模式,堅持“分段建設(shè)、逐步拓展,邊建設(shè)、邊受益”的原則,逐步建成跨地區(qū)、跨院校、跨專業(yè)、多主體、多層次的國家級實踐教育基地。

        就經(jīng)費而言,初期由校企合作投入,運行至一定規(guī)模后,吸引中央與地方共建基地項目資金對項目進行升級和改造。

        就組織及指導模式而言,初期以虛擬空間為主導,校企定期集中聯(lián)合指導,后期逐步發(fā)展為實體基地與虛擬基地并行,學生定期進入實體基地接受校企聯(lián)合指導。

        就編譯新聞內(nèi)容而言,初期僅有環(huán)球網(wǎng)汽車頻道,后期逐步拓展為財經(jīng)、科技、旅游、體育、娛樂、圖片等多個頻道;語種由英語逐步拓展為日、法、俄、德、韓等多個語種;新聞載體由平面媒體拓展為手機視頻媒體。

        就參與學生的來源和規(guī)模而言,初期以翻譯專業(yè)及語言類專業(yè)為主,后期延伸到新聞學、工商管理等專業(yè)英語水平較高的學生;參與院校由西安外國語大學一所高校拓展到北京語言大學、西北工業(yè)大學、西安交通大學、陜西師范大學、四川外國語大學等多所;參與人數(shù)由最初的30人發(fā)展為600余人,覆蓋本科高年級、研究生兩個層次,編譯日供稿量由15篇發(fā)展為350篇。

        實習基地的運行,為新聞課程體系提供了充足、穩(wěn)定的項目來源,實現(xiàn)了實踐教學與課堂教學的聯(lián)動,達到了實習日?;哪繕?。同時,形成了一個專業(yè)化的翻譯社區(qū),與網(wǎng)絡(luò)發(fā)表空間互動,擁有廣大的讀者群體。項目具有受益面廣、內(nèi)容多樣、校方可控性強等多重特點。

        截至2013年6月初,參與項目總?cè)藬?shù)累計達千余人,歷任學生項目經(jīng)理30余人。目前在崗學生含MTI筆譯方向研究生和翻譯專業(yè)本科三、四年級學生,同時吸收多所高校英文學院、新聞傳播學院、商學院部分優(yōu)秀學生參與。項目組使用Trados Multiterm軟件建成了汽車、財經(jīng)、軍事、教育等7個頻道的專業(yè)術(shù)語庫,收錄術(shù)語十余萬條,編譯稿件1萬余篇,多條新聞刊發(fā)在環(huán)球網(wǎng)顯著位置,日點擊率超過10萬,多篇署名優(yōu)秀稿件被新浪、搜狐等各大網(wǎng)站轉(zhuǎn)載,產(chǎn)生了良好的社會效益。

        五、結(jié)語

        現(xiàn)代課程理論認為,學習者與各種實踐環(huán)境互動獲得的體驗是課程的有機組成部分。(鐘啟泉 1990: 4)增加實踐教學比重,加強實習實訓基地建設(shè)與實踐教學管理已成為翻譯專業(yè)發(fā)展的重要課題,直接關(guān)系到翻譯教學質(zhì)量的提高和人才培養(yǎng)目標的實現(xiàn)。通過多種途徑建立穩(wěn)定優(yōu)質(zhì)的實踐教育基地,完善實踐教學體系,為應用型人才培養(yǎng)提供有力保障,使翻譯學習者居于學習共同體的中心,主動體驗翻譯思維過程,實現(xiàn)深度學習和有效學習,有助于培養(yǎng)學習者的譯者綜合素養(yǎng)(李瑞林 2011: 46-51),提高學習者的科學探究精神、平衡選擇能力、批判創(chuàng)新能力、人際合作精神、社會責任意識,可望對學習者的終身學習與個體發(fā)展產(chǎn)生深遠的教育影響。

        Lipnack, J. & J. Stamps. 2000.VirtualTeams:PeopleWorkingAcrossBoundarieswithTechnology[M]. New York: John Wiley & Sons Inc.

        國務院. 2010. 國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020年)[M]. 北京:人民出版社.

        李瑞林. 2011. 從翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學的目標轉(zhuǎn)向[J]. 中國翻譯(1): 46-51.

        李瑞林, 賀 鶯. 2011. 學習科學視角下的項目翻譯學習模式研究[J]. 外語教學(1): 94-98.

        鐘啟泉. 1990. 終身教育與課程改革[J]. 外國教育資料(1): 3-11.

        H059

        A

        2095-5723(2013)02-0095-05

        本文為全國翻譯專業(yè)學位教育指導委員會2013年課題“教育學視角下的MTI課程整合研究”的階段性成果。

        (責任編輯 姜 玲)

        2013-05-10

        通訊地址: 710128 陜西省西安市 西安外國語大學高級翻譯學院

        猜你喜歡
        環(huán)球網(wǎng)基地專業(yè)
        流翔高鈣為黨建示范基地錦上添花
        一句話惹毛一個專業(yè)
        意林(2021年15期)2021-08-27 03:00:55
        專業(yè)降噪很簡單!
        專業(yè)化解醫(yī)療糾紛
        我的基地我的連
        更聚焦、更深入、更專業(yè)的數(shù)據(jù)分析
        環(huán)球網(wǎng)就谷歌事件投票最新結(jié)果
        環(huán)球網(wǎng)14日就谷歌事件投票結(jié)果
        探秘心戰(zhàn)基地(下)
        探秘心戰(zhàn)基地(上)
        乌克兰粉嫩xxx极品hd| av在线播放免费观看| 色呦呦九九七七国产精品| 国产成人av大片大片在线播放| 久久精品国产亚洲av瑜伽| 亚洲人成网站在线播放小说| 国产在线一区二区三区四区乱码| 日本熟妇美熟bbw| 色噜噜狠狠色综合成人网| 亚洲国产成人精品激情| 亚洲av高清一区二区| 国产麻豆精品精东影业av网站| 亚洲欧美日本| 国产精品电影久久久久电影网| 国产丝袜美腿在线视频| 日本va欧美va精品发布| 成人做爰69片免费看网站| 亚洲欧洲无码精品ⅤA| 美女视频在线观看网址大全| 久久久久久久综合综合狠狠 | 国产人成精品免费久久久| 亚洲av天天做在线观看| 国产精品无码专区综合网| 黄页免费人成网址大全| 中国孕妇变态孕交xxxx| 国产69精品久久久久9999| 欧美一级视频在线| 国产成人国产三级国产精品| 天天爽夜夜爱| 亚洲最大成av人网站| 久久综合九色综合久久久| 亚洲色精品三区二区一区| 亚洲国产美女精品久久久久| 人妻少妇av中文字幕乱码免费| 亚洲一区二区三区精品| 人妻少妇精品视频无码专区| 国产国拍亚洲精品永久不卡| 日本久久久精品免费免费理论| 精品国产第一国产综合精品| 亚洲熟妇少妇69| 加勒比特在线视频播放|