林子
在印度密蘇里一個叫哈格利的荒野中,我第一次目睹了獵人活捉禿鷲的場面。當(dāng)時,我們正扎營在干燥沙漠邊緣的荒野上。那天,我駕著吉普車到沙漠深處探索,忽然看到一個印度老人在捕捉禿鷲。
我被他吸引了過去。首先,他仰躺在茫茫的沙漠上,伸展四肢裝死。約兩小時后,天空中出現(xiàn)了許多移動的黑斑,并漸漸的往下降。不一會兒,五六只巨大的禿鷲敏捷地落在地上,認(rèn)真地觀察老人。
大約半個小時,不見老人有絲毫動靜。這時,一只大膽的禿鷲開始接近老人。其他禿鷲見沒有什么危險,也都紛紛靠近。
忽然間,印度老人的手猛地伸出來,一把抓住最近的禿鷲的腳。禿鷲驚惶地?fù)]動翅膀,老人緊握著禿鷲的雙腳,將它的頭顱用力撞擊沙地,然后將昏迷的禿鷲裝入大口袋內(nèi)。這個方法實(shí)在太容易了,于是我決定嘗試一下。當(dāng)我樂滋滋地靠在吉普車上時,從一旁突然閃出來一個小男孩。他是我們營隊中的搬運(yùn)工小達(dá)克?!吧宪嚢?。”我說。
他站上車,快活地說:“先生,捕捉禿鷲一定很好玩?!?/p>
“好極了,”我笑著說:“或許你樂意幫我捉到一只禿鷲,然后你可以拿去賣錢。”
“先生,你真好。我們什么時候去呢?”
“明早5點(diǎn)吧?!?/p>
第二天,天剛破曉,我準(zhǔn)備好東西,將手套放進(jìn)大口袋,便去搬運(yùn)工營帳找小達(dá)克,但是他不在。另一位搬運(yùn)工告訴我,小達(dá)克天黑前就到附近的村莊去了,他想買回口袋和手套,以便能跟我一起捕捉禿鷲。
我留下話,便驅(qū)車奔向荒野。走了大約3英里,我忽然見到前面樹叢邊上有一大片碧綠的草地。我想,躺在草地上等禿鷲,可能很舒服。于是,我躺倒在草地上,伸展四肢,設(shè)法一動不動。
大約1小時后,我忽然有種奇怪的感覺,似乎有某種東西正悄悄地奪走我敏銳的感覺和意識,使我昏昏欲睡。前一天晚上我睡得很好,可現(xiàn)在我覺得睡魔已降臨。
我想爬起來清醒一下,但一種感覺告訴我這樣做簡直瘋了。因?yàn)槲业娜魏蝿屿o,都會引起禿鷲的注意,于是我靜靜地等待著。過了一段時間,我不再想動了,但仍然沒法不睡過去。不過此時,我仍然有些清醒,努力想明白這么想睡的原因,不過,我發(fā)現(xiàn)感覺越來越遲鈍了。
這時,我恍惚覺得天空出現(xiàn)了一個黑點(diǎn),那是只禿鷲。它漸漸地落了下來,蹲伏在離我10米遠(yuǎn)的沙地上。我好像喝醉般地昏昏沉沉,懷疑禿鷲是否真的已經(jīng)到來,因?yàn)樗鼈兊膩砼R并沒使我振奮。這幕情形,恰似夢中。不一會兒,我看到了許多禿鷲。
我沒有聽到它們揮動翅膀自天空飛下的響動,也沒有聽到它們的呱呱叫聲。但我清楚它們已到我的附近,它們一定都餓壞了。我如在做夢般數(shù)著它們,它們?nèi)缧“税阍谖已矍疤鴣硖?。令我恐懼的是,我竟然無法動彈,甚至快窒息了。一股怪異的力量緊緊攫住了我。
一只禿鷲開始慢吞吞地接近我,在我眼前站了一會兒,然后用嘴啄我的右臉頰。我感覺到皮膚被啄破了,傳來陣陣疼痛,血慢慢地流到我的臉頰和脖子上。
另一只禿鷲朝我的前臂輕啄了一口,緊張地往后跳,似乎生怕我突然“活”過來。它站在離我1米左右的地方。我注意到它的嘴中銜著一塊滴血的肉,這正是從我身上啄去的肌肉!另兩只可惡的禿鷲在啄我的腹部,穿過了我的夾克留下了兩處傷口。這時,我隱隱約約感到了疼痛和恐懼。我那發(fā)呆的頭腦似乎毫無作用,只能任憑它們?yōu)樗麨椤?/p>
這時我看到,那只最大的禿鷲搖搖擺擺地站在我的腦后,用貪婪的眼神盯著我,似乎準(zhǔn)備隨時用尖銳的嘴刺向我的右眼眶,將眼珠挖出來。我無法動彈,全身如打了麻醉。
突然,周圍響起了一片呱呱亂叫,禿鷲亂七八糟地振翅飛向天空。我好像聽到一陣奇怪的哭聲。
我像木頭般被人在沙地上任意翻滾。我不覺疼痛,反倒?jié)u漸恢復(fù)了知覺。幾分鐘后,我坐了起來,并試著集中注意力。一個黑影慢慢在我眼前蹲下來,我看清楚了,原來是小達(dá)克。他表情恐怖,眼神中充滿了焦慮。
“先生,先生!你躺在有毒的草地上了。因?yàn)槲M(jìn)了那些草散發(fā)出的毒氣,才會在不知不覺中睡著了,幸虧我及時趕到?!?/p>
“毒草,”我非常驚訝,仍處在頭昏眼花之中,“那些都是?”
小達(dá)克點(diǎn)點(diǎn)頭,認(rèn)真地說:“當(dāng)你躺在那些草地上時,若身體虛弱便會暫時失去知覺。幸虧你年輕強(qiáng)壯,只是昏昏欲睡而已。先生,當(dāng)我剛看到你平躺在那兒時,不敢靠近,生怕嚇走那些禿鷲而激怒你。我只得躲在一旁,注意著你的一舉一動,等你突然出擊抓住最近的禿鷲。那只最大的禿鷲,非常接近你的眼睛,它會挖出你的眼珠的。當(dāng)它正準(zhǔn)備啄你的眼睛時,我發(fā)現(xiàn)你竟毫無動靜,突然,我注意到了你身邊的毒草,這才恍然大悟。于是我立即跑上前來,大聲喊叫趕走禿鷲,將你拖離草地。真是千鈞一發(fā),太險了!”
雖然我剛剛差點(diǎn)丟了命,但并未因此打消最初的念頭,反倒更加堅定了我捉住禿鷲的決心。
為了避開那些致命的毒草,我們向沙漠地進(jìn)發(fā),并謹(jǐn)慎地選擇了一塊平坦的地方。我喝了一口小達(dá)克帶來的水,便躺了下來。小達(dá)克在離我100米左右的地方挖了一個洞,鉆了進(jìn)去,僅露出一雙眼睛,他當(dāng)然希望目睹我活捉禿鷲,同時也擔(dān)負(fù)救援的任務(wù)。
我躺在熾熱的沙地上,仰望著天空。這次禿鷲很快出現(xiàn)在我的眼前。我想它們被小達(dá)克趕走之后,并未遠(yuǎn)去,而是在附近徘徊,希望我們倒地身亡。我凝視著它們,一點(diǎn)也不害怕。它們漸漸地落下來,落在我的附近。它們注意著我,看我是否真的死了。它們在一旁觀察了很久,才敢靠近我。這時我忽然產(chǎn)生一個念頭:何不一次捉兩只,一手一只呢?
我突然出擊,右手抓住一只禿鷲的腳,左手抓住另一只的脖子。其他禿鷲一片慌亂,紛紛逃走了。兩只禿鷲拼死掙扎,奮力拍動翅膀,想把我?guī)咸炜?。利翅打到我的臉上和身上,一陣鉆心的疼痛。我正要放手,忽然想到自己差點(diǎn)被啄成碎片,頓時涌起一股憤怒。我把左手的禿鷲用力往地面撞擊,它的脊骨頓時折斷,痛苦地倒了下去。
我抓住右邊禿鷲的另一只腳,使出全力將它的頭死命摁向沙地,直到它筋疲力盡。我站起來,將垂死的禿鷲交給走過來的小達(dá)克。他非常佩服地看著我,接過禿鷲,裝入他的大口袋中。
我仰望天空,一片湛藍(lán),再也看不見黑色的斑點(diǎn)了。我暗自祈禱,我想我再也不會來做禿鷲的活餌了。
(摘自《科普童話》)