Kamo Luo Mbuji is a well known Hungarian women translator. She was not good at foreign language at her early age, and in junior middle school in spite of her diligence, she always fell behind her classmates in tests of Germany. Entering high school, she was ever considered unpromising in language. Therefore, she chose to major in science at college. By accident, some sweet and euphonious proverbs made her obsessed with language learning.
Every time she learned a foreign language, she started with a pretty complete dictionary. She took it as a schoolbook which she used to learn the rules of pronunciation.
Whats more, she bought textbooks on the language she was learning, learned them lesson by lesson, and carefully did all the exercises following the lessons. She always left out large spaces between lines in her exercise books, so that she can took down five or six correct examples besides the incorrect or improper ones, which was quite helpful for mastering the vocabulary and sentence structures.
Learned 16 languages within 25 years, among which she can speak 10, and is able to translate professional books and magazines, read and appreciate literary works in other 6 languages. She concluded her experiences and skills as the following 10 tips:
卡莫·羅姆布奇是匈牙利著名的女翻譯家。她小時(shí)候外語(yǔ)學(xué)得并不好,上初中時(shí)雖然很用功,但德語(yǔ)成績(jī)總是落在同班同學(xué)的后面。到了高中,她曾被人認(rèn)為是個(gè)在語(yǔ)言方面不可造就的人。所以,上大學(xué)時(shí),她學(xué)了理科。一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),一些美妙?lèi)偠闹V語(yǔ)使她迷戀上了語(yǔ)言學(xué)習(xí)。
她每學(xué)一門(mén)外語(yǔ),開(kāi)始先搞一本較全的詞典。她先把詞典當(dāng)作教科書(shū),利用它來(lái)學(xué)習(xí)讀音規(guī)則。
除了詞典外,她還要買(mǎi)來(lái)所學(xué)語(yǔ)言的課本,一課一課地往下學(xué),并認(rèn)真地做課后所有的練習(xí)題。她總是在練習(xí)本里留下許多空地方,以便在錯(cuò)誤的或不夠正確的詞句旁邊記上五、六個(gè)正確的例子,這種做法大大有利于掌握所學(xué)的詞匯和句型。
羅姆布奇25年學(xué)習(xí)了16種語(yǔ)言,其中10種達(dá)到能說(shuō)的程度,另外6種達(dá)到能翻譯專(zhuān)業(yè)書(shū)刊、閱讀和欣賞文學(xué)作品的程度。她將自己學(xué)外語(yǔ)的成功心得歸納為下列10點(diǎn):
1. Foreign language learning shouldnt be interruptable, and it is always better to spare 10 minutes each day for it than none. Morning is the prime time for language learning, thus it should be made full use of.
1. 學(xué)習(xí)外語(yǔ)一天也不能中斷,哪怕每天擠出10分鐘也好。早晨是學(xué)外語(yǔ)的大好時(shí)光,尤應(yīng)充分利用。
2. If bored with learning it, you neednt push yourself further, nor give up, instead, you can change your way of learning, stop to listen to tapes or watch foreign TV programs, for example.
2. 如果學(xué)厭了,不必勉強(qiáng)繼續(xù),也不要放下不學(xué),可以變換一下其它的學(xué)習(xí)方法和形式,如改聽(tīng)錄音,看外語(yǔ)電視節(jié)目等。
3. Never recite words by rote without their context.
3. 絕不要脫離上下文孤立地死記硬背。
4. Be ready to take down the sentence structures and idioms, learn them by heart and put them into practice as often as possible.
4. 應(yīng)隨時(shí)記下并背熟常用的“句套子”,并多多練習(xí)套用。
5. Try to mentally translate whatever you come across, say, a piece of advertisement flashing past or an utterance heard by accident. This can be a way of relaxation as well as a way of training.
5. 盡可能“心譯”你接觸的東西,如一閃而過(guò)的廣告,偶爾聽(tīng)到的話(huà)語(yǔ)。這是一種休息的方式,也是一種訓(xùn)練方式。
6. Dont go over the exercises not corrected by the teacher. Only those correct things are worth learning by heart.
6. 不要反復(fù)去看那些未經(jīng)教師修改過(guò)的練習(xí),只有那些肯定是正確的東西才值得去牢記。
7. Singular form and first person should be used when taking down the sentence structures and idioms, so that they can be inferred into different tenses in practice.
7. 抄錄和記憶“句套子”和慣用語(yǔ)時(shí),要用單數(shù)第一人稱(chēng)。在應(yīng)用時(shí)則能根據(jù)不同時(shí)態(tài)而發(fā)揮出去。
8. Foreign language can be liken to a blockhouse, it must be beleaguered from all sides, for instance, reading newspapers, listening to broadcasting, watching foreign movies and TV programs, listening to lectures in foreign languages, reading foreign books, etc.
8. 外語(yǔ)好比碉堡,必須同時(shí)從四面八方向它圍攻。如:讀報(bào)紙,聽(tīng)廣播,看外語(yǔ)電影、電視,聽(tīng)外語(yǔ)講座,讀外語(yǔ)讀物等。
9. Be bold to speak in foreign language, and dont be afraid of making mistakes. Dont be embarrassed or even discouraged when being corrected.
9. 要敢于用外語(yǔ)說(shuō)話(huà),不要怕出錯(cuò)誤。當(dāng)別人幫你糾正錯(cuò)誤時(shí),不要難為情,更不要泄氣。
10. Be confident about your ability in achieving your goal, and be sure of your strong willpower and your endowment in language.
10. 要堅(jiān)信自己一定能達(dá)到目的,堅(jiān)信自己有堅(jiān)強(qiáng)的毅力和語(yǔ)言方面的才能。
Now, everyone, what do you get after readings story? Why not start now? Be sure of yourself, and youll be great!
同學(xué)們,讀了著名翻譯家羅姆布奇的事跡之后,你得到了什么啟示? 還不趕快行動(dòng)起來(lái),堅(jiān)信自己,我也能行!