宮麗梅
(1.遼寧師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 大連116029;2.朝陽(yáng)師范高等專(zhuān)科學(xué)校,遼寧 朝陽(yáng)122000)
隱喻,作為人類(lèi)認(rèn)識(shí)世界和了解的一種認(rèn)知方式,不論在西方還是在國(guó)內(nèi)已經(jīng)受到越來(lái)越多人的關(guān)注。 從亞里斯多德為代表的對(duì)比論,到昆提良的替代論,到理查茲的互動(dòng)論,到現(xiàn)在的萊柯夫的概念隱喻理論,其發(fā)展無(wú)不體現(xiàn)了學(xué)者們對(duì)這一理論的重視和這一理論在各個(gè)領(lǐng)域的重要性。隱喻從一種修辭格到人們認(rèn)知方式的轉(zhuǎn)變使得人們?cè)絹?lái)越認(rèn)識(shí)到隱喻對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要性。 根據(jù)理查茲的統(tǒng)計(jì),我們?nèi)粘I町?dāng)中平均每說(shuō)三句話就有一句隱喻。 Lakoff 認(rèn)為語(yǔ)言本質(zhì)就是隱喻性的。有些語(yǔ)言學(xué)家、哲學(xué)家和心理學(xué)家甚至認(rèn)為,可能所有的詞都源自于隱喻(束定芳,2000:1)。語(yǔ)言是隱喻的載體,隱喻通過(guò)語(yǔ)言而表達(dá)出來(lái)。學(xué)習(xí)隱喻會(huì)促進(jìn)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。語(yǔ)言也是文化的載體,必受文化的制約。 本文從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度,通過(guò)對(duì)中英兩種語(yǔ)言對(duì)狗的隱喻對(duì)比剖析文化和隱喻的關(guān)系。
Metaphor, 即隱喻一詞,源于希臘語(yǔ)中的metapherein, 其中的meta意思為“超越”, pherein 一詞意思為“負(fù)載”。它指的是把一種東西從一個(gè)地方搬運(yùn)到另一個(gè)地方,它呈現(xiàn)給人們的是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程。 隱喻一次的含義自誕生之日起,歷經(jīng)了值得變化和飛躍。 亞里斯多德認(rèn)為隱喻是一個(gè)詞替代另一個(gè)詞來(lái)表達(dá)同一意義的一種修辭手段,強(qiáng)調(diào)兩者是一種對(duì)比關(guān)系。這種觀點(diǎn)一直到20 世紀(jì)30 年代才被Richards 所發(fā)表的《修辭哲學(xué)》打破。他提出了隱喻的認(rèn)知和創(chuàng)新功能并提出了互動(dòng)論。 這為隱喻的研究注入新的血液和活力。 到了1980 年,Lakoff 提出了概念隱喻的觀點(diǎn)。 他認(rèn)為隱喻在我們?nèi)粘I钪蟹浅F毡?,不僅存在于語(yǔ)言之中,也存在于思想和行為中。 我們所賴(lài)以生存的概念系統(tǒng),從本質(zhì)來(lái)講都是隱喻性的(Lakoff & Johnson 1980:3)。 隱喻的本質(zhì)就是以一種事物去理解和經(jīng)歷另一種事物。 Lakoff 的理論被稱(chēng)為現(xiàn)代隱喻理論,它不但引起了中西方學(xué)者的興趣,更掀起了隱喻研究的狂熱。 本文中的隱喻即指Lakoff 所提出的概念隱喻。
在漢語(yǔ)文化中,和狗相關(guān)的詞語(yǔ)及句子既有褒義之色彩,也有貶義之色彩,但由于狗的形象在漢民族人民的心里不是很好,所以絕大部分與狗有關(guān)的詞匯和句子都是貶義的,大多是表達(dá)令人生厭,貶低咒罵等不好的情感。 從狗這一具體的小動(dòng)物,人們通過(guò)捕捉其身上的特點(diǎn),將其映射到各種抽象的概念域。 現(xiàn)就一些與狗有關(guān)的隱喻作如下歸納:
在古代漢文化中,狗是被人們所豢養(yǎng)的寵物,或用于看家護(hù)院,地位很低下,所以人們常用“犬”字以示自謙,用以抬高對(duì)方的身份,貶低自己的身份。 如:犬子,犬馬。 我國(guó)北方一些偏遠(yuǎn)的農(nóng)村地區(qū)有一種迷信的說(shuō)法,認(rèn)為狗為避邪之物,命賤者可長(zhǎng)壽,因此給孩子取名有狗蛋,狗剩,狗娃等。
人們經(jīng)常用下列詞語(yǔ)如狗仗人勢(shì),狗漢奸,痛打落水狗,狗娘養(yǎng)的,狗屎,狗嘴吐不出象牙來(lái)來(lái)等用以表達(dá)自己的厭惡,痛恨之情,用狗身上的一些缺點(diǎn)和特征來(lái)描述具有此類(lèi)特征的人。
狗給人的印象都是對(duì)主人言聽(tīng)計(jì)從,搖尾乞憐,而對(duì)陌生人卻呲牙相向,顯得兇惡無(wú)比。 人們經(jīng)常用狗咬狗這樣的短語(yǔ)用以表示兩種兇狠或行事讓人討厭的人互相爭(zhēng)斗在一起。 用狼心狗肺來(lái)描述殘忍、心腸狠毒、貪婪、而不懂得報(bào)恩的那類(lèi)人。
人們經(jīng)常用狗仗人勢(shì)來(lái)描述那些倚仗某些權(quán)勢(shì)背景欺負(fù)百姓,胡作非為之人。
人們經(jīng)常用狐朋狗友,狐群狗黨這樣的詞語(yǔ)來(lái)描述一些勾結(jié)在一起不干什么好事,或無(wú)所事事只顧吃喝玩樂(lè)的人。
我們可以簡(jiǎn)單地從下表來(lái)看“狗是人”這一概念隱喻的投射。
表1
從上表我們可以看出,狗身上所具有的各種特征被部分地投射到形形色色的人上,人們基于對(duì)狗的認(rèn)知豐富了描述人類(lèi)的語(yǔ)言,使得語(yǔ)言變得多樣而豐富。 狗在漢語(yǔ)文化中多為貶義,則與中國(guó)文化中人們對(duì)狗的認(rèn)知密不可分。
在西方文化中,狗的待遇與在中國(guó)大相徑庭。 狗在大多數(shù)情況下被用作褒義詞,主要源于西方歷史發(fā)展過(guò)程中狗對(duì)人類(lèi)的貢獻(xiàn)。 狗不再像在中國(guó)那樣被貶低和輕視,而是被作為人類(lèi)的好伙伴,好朋友那樣對(duì)待。
英語(yǔ)中人們經(jīng)常用a lucky dog 表示一種贊美。 用top dog 來(lái)表示優(yōu)勝者,獲勝的一方。
英語(yǔ)中,狗被視為人的朋友,享有很高的家庭地位,在人的眼里,狗非常有價(jià)值,所以人們常說(shuō)“l(fā)ove me, love my dog”。 人們也用dog's business 來(lái)指事業(yè)。
人們用old dog 來(lái)指雖以上了年紀(jì)卻有著豐富的人生經(jīng)驗(yàn)和閱歷的人。
英語(yǔ)中用doglike、as faithful as a dog 表示非常忠誠(chéng)的人。
英語(yǔ)中有一些與狗有關(guān)的詞匯表示混沌潦倒,食不果腹的人的生活。
如:He has been living a dog's life since he got divorced. 他離婚后一直過(guò)著混沌潦倒的日子。 She is sick as a dog.她病得很?chē)?yán)重。
以下表簡(jiǎn)單地表示一下英語(yǔ)中“狗是人”這一概念隱喻的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
表2
從上表可以看出英文中關(guān)于狗的隱喻大部分為褒義詞,多用于上進(jìn),勤奮,忠誠(chéng)等語(yǔ)義域,同漢語(yǔ)中狗的隱喻有明顯的差異。
隱喻是以一種事物體驗(yàn)和經(jīng)歷另一種事物,它深深地植根于人們的身體經(jīng)驗(yàn) (Lakoff 1980)。 人們身體經(jīng)驗(yàn)的獲得源于不同的生活背景。中國(guó)自古以來(lái)是個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),人們幾乎對(duì)狗沒(méi)什么依賴(lài),養(yǎng)狗也不過(guò)是為了看家,所以狗在人們心目中沒(méi)有那么高的地位,也就導(dǎo)致在語(yǔ)言中演變出很多含有貶義的關(guān)于狗的詞匯。 同樣是狗,在英國(guó)人們心目中卻有著很高的地位,深受英美國(guó)家人們的喜愛(ài)。 狗不但可以被看成家庭中的一員,狗也確實(shí)為他們幫了很多忙,如夠可以幫助主人看護(hù)牛羊等等。 對(duì)狗的喜愛(ài)完全體現(xiàn)在語(yǔ)言之中,所以英語(yǔ)中大多與狗相關(guān)的詞匯都是褒義詞。
語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言也是隱喻的載體,不同的文化決定了不同的隱喻概念。 雖然人類(lèi)普遍存在共同的一些文化背景,但差異也是確確實(shí)實(shí)就存在在那里的。從以上英漢兩種語(yǔ)言中關(guān)于狗的詞匯中所體現(xiàn)的隱喻對(duì)比可以看出,不同的國(guó)家的人們所使用的語(yǔ)言反映出了不同國(guó)家文化差異對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生的影響。這種文化的差異也同時(shí)體現(xiàn)了語(yǔ)言中隱喻的差異。 了解語(yǔ)言背后的隱喻知識(shí)對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)非常重要。作為一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,為了能更好地學(xué)習(xí)和運(yùn)用語(yǔ)言,就應(yīng)該更多地了解文化差異,并將隱喻的知識(shí)融入語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中來(lái)。
[1]Lakoff G&M. Johnson, M. Metaphors We Live by[M].Chicago: The University of Chicago Press,2003:3.
[2]Richards,I.A. The Philosophy of Rhetoric[M].1936.
[3]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[4]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[5]許國(guó)璋.文明與文化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1990(2).
[6]汪雯波.漢英有關(guān)“狗”的隱喻感情色彩的比較[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2006.