陳江琳
(廣州番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東 廣州 511483)
當(dāng)代英美詞典的發(fā)展大致經(jīng)歷了三個階段:英語學(xué)習(xí)型詞典階段、電子詞典階段和在線詞典階段[1]。隨著電子設(shè)備如計算機、手機和平板電腦等的大量普及,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的迅猛發(fā)展,在線詞典及其附屬產(chǎn)品(計算機本地版、手機版和iPad版等)正以一種強有力的姿態(tài)進(jìn)入學(xué)習(xí)者視野。在線詞典以其獨有的優(yōu)越性,在一定程度上正日益取代紙質(zhì)詞典的工具地位。
總體而言,在線詞典具有以下優(yōu)點:
1.便于攜帶:國內(nèi)在線詞典大多推出了手機版,相對于《牛津高階英漢雙解詞典》等傳統(tǒng)的“大部頭”來說,在線詞典將使用者從重量的負(fù)擔(dān)中解放了出來,實現(xiàn)了詞典的隨身攜帶、隨時查詢。
2.功能強大:在線詞典一般收錄了多部詞典,往往還有真人發(fā)音、百科全書等功能。
3.查閱快捷:除了將單詞一個個字母輸入的方式,很多在線詞典都有屏幕取詞、段落翻譯功能,甚至可以迅速翻譯整個網(wǎng)頁;當(dāng)使用者并不能將單詞完整正確地拼寫出來時,還可以使用模糊查詢和拼寫建議功能。
4.資源共享:在線詞典可以供多人使用,不存在借閱沖突。
5.及時更新:社會發(fā)展使得新鮮詞匯大量涌現(xiàn),而在線詞典可以隨時升級更新,使信息更完備,互動性也更強。
6.使用免費:這無疑減輕了使用者的經(jīng)濟負(fù)擔(dān)。
本文將對筆者多年使用的有道詞典進(jìn)行評介,介紹在線詞典的新進(jìn)展。
有道詞典是網(wǎng)易有道信息技術(shù)(北京)有限公司于2007年推出的一款免費翻譯軟件,除具備中英、英中、英英翻譯、漢語詞典功能外,加入了日語、法語、韓語查詞功能,自2007年上線以來,已有超過八千萬有效用戶[2]。有道詞典有電腦桌面版、手機版、iPad版、網(wǎng)頁版和各個瀏覽器插件版,能為多種平臺的客戶提供服務(wù),既適合英語學(xué)習(xí)者查閱生詞,也能在各類文檔和網(wǎng)頁上實現(xiàn)屏幕取詞即時翻譯,幫助使用者較為方便地閱讀英語資料和瀏覽英文網(wǎng)頁。
根據(jù)筆者多年使用有道詞典的經(jīng)驗及其最新發(fā)展,有道詞典是一款優(yōu)秀的詞典和英語學(xué)習(xí)軟件。除了在線詞典普遍具備的優(yōu)勢,有道詞典還具備以下特點。
1.資料權(quán)威性
有道詞典完整收錄了多部權(quán)威工具資料,包括《柯林斯英漢雙解大詞典》、《21世紀(jì)大英漢詞典》、《新漢英大詞典》、《現(xiàn)代漢語大詞典》等。其中《柯林斯英漢雙解大詞典》在詞匯量上完全覆蓋《柯林斯COBUILD高級英漢雙解詞典》,是柯林斯旗下最大的學(xué)習(xí)型詞典。值得一提的是,《柯林斯英漢雙解大詞典》的有道詞典版本優(yōu)先于傳統(tǒng)出版渠道實現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)上全球首發(fā),在整個詞典出版業(yè)尚屬首次,或許代表了全球最大的英語書籍出版集團之一、擁有進(jìn)200年圖書出版歷史的哈珀·柯林斯集團對互聯(lián)網(wǎng)電子詞典的重視態(tài)度。[3]
在有道詞典的使用過程中,除了基本釋義之外,使用者可以橫向?qū)Ρ韧粋€單詞在不同詞典中的釋義和例句,能更深入地理解單詞在特定語境中的實際語用含義。尤其是很多英文單詞與中文釋義其實并不存在簡單的對應(yīng)關(guān)系,而例如感情色彩等隱含的意義又十分微妙時,只有通過參考比較英英釋義和例句,使用者才能確定當(dāng)前生詞的含義,并進(jìn)一步掌握其使用方法。
例如,英語學(xué)生在闡述某人觀點時,conclude和assert都可以表示斷言的意思,而通過查詢可以得知 conclude的意思是“If you conclude that something is true,you decide that it is true using the facts you know as a basis.”而assert的意思是“If someone asserts a fact or belief,they state it firmly.” 由此可知,當(dāng)使用前者時,應(yīng)當(dāng)以一定的事實為依據(jù),而后者則是以堅定的態(tài)度(或個人的權(quán)威性)為保障。
除了詞典文本的權(quán)威性,有道詞典在例句發(fā)音的選擇上也獨樹一幟。單詞具備真人發(fā)音功能,而以往的TTS(Text To Speech,語音合成)有時會出現(xiàn)語音不正確的情況,語調(diào)也不自然。真人發(fā)音對這種情況做出了極大改善。在最新的版本中,有道詞典收錄了國際名校公開課以及歐美經(jīng)典影視作品的視頻例句和來自英語廣播的原音重現(xiàn),地道純正。
2.釋義豐富性
有道詞典將網(wǎng)絡(luò)釋義功能視為自身一大特色,其要點有三:首先,有道詞典網(wǎng)絡(luò)釋義的反饋結(jié)果不是簡單的網(wǎng)頁內(nèi)容搜集整理,而是經(jīng)過技術(shù)性的智能分析之后呈現(xiàn)的具有語義上基本對等關(guān)系的翻譯結(jié)果,這也是有道詞典最獨特之處。第二,數(shù)據(jù)庫龐大:網(wǎng)絡(luò)釋義的來源是多達(dá)數(shù)十億的海量網(wǎng)頁數(shù)據(jù)。第三,材料新鮮:網(wǎng)絡(luò)釋義涵蓋了互聯(lián)網(wǎng)上最新詞匯。
以流行詞“囧”字為例,有道詞典提供了三個基本釋義:lol(=laugh out loud,英美網(wǎng)絡(luò)用語;括弧內(nèi)解釋為筆者添加,下同);confused;embarrassed。同時網(wǎng)絡(luò)釋義的短語欄內(nèi)給出了包括囧男孩Orz Boyz(臺灣電影),囧包Celine Luggage tote(女包品牌),囧科技TechOrz(科技網(wǎng)站)等詞條,而在雙語例句中甚至包括囧叔Jon Stewart(美國電視節(jié)目主持人,被中國網(wǎng)友成為囧司徒)的例句。釋義底下說明了引用的網(wǎng)頁數(shù)量,例句底下說明了文章出處。
此外,筆者還測試了“disestablishmentarianism”這個詞,有道詞典不僅給出釋義“主張政教分離者”,同時注明這一釋義基于11個網(wǎng)頁。筆者查閱過其他同類網(wǎng)絡(luò)詞典,基本都沒有收錄這一單詞。由此可見,在翻譯和查閱資料,尤其是流行文學(xué)的的過程中,有道詞典的網(wǎng)絡(luò)釋義功能確實是較好的參考來源。
為了幫助學(xué)習(xí)者更有效地理解詞匯,有道詞典還有圖片詞典功能。同時詞組短語、同近義詞、同根詞功能,以及專業(yè)釋義功能也為學(xué)習(xí)型使用者提供了非常友好的用戶體驗。譬如輸入negative,詞組短語欄給出了20個相關(guān)表達(dá);同近義詞欄根據(jù)不同的詞性提供了“adj.passive,destructive;n.infirmation,disaffirmation;vt.deny,refuse”等選擇;同根詞欄則首先告訴使用者其詞根為“negate”,接著給出了名詞、動詞、副詞的變形,其中名詞一項就根據(jù)不同的含義和側(cè)重點例舉了七個同根名詞:negate,negation,negativity,negativeness,negativism,negativist,negatron。作為學(xué)習(xí)型詞典,可說非常全面。同樣值得一提的是其專業(yè)詞匯欄的詞條覆蓋了200個學(xué)科技術(shù),同樣以negative為例,有道詞典提供了包括醫(yī)藥科學(xué)、法學(xué)、電子、通信與自動控制技術(shù)、語言學(xué)、心理學(xué)、生物學(xué)、藝術(shù)、管理學(xué)、化學(xué)、物理學(xué)、數(shù)學(xué)、攝影、交通運輸工程、機械工程、計算機科學(xué)技術(shù)、測繪科學(xué)技術(shù)在內(nèi)的十?dāng)?shù)個專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語翻譯,并且有來源于專業(yè)論文的中英例句。可見有道詞典專業(yè)翻譯的功能也是十分出眾。
3.功能實用性
在詞典功能之外,有道詞典還建設(shè)性地具備其他實用功能。
第一,它根據(jù)中國特色給單詞進(jìn)行了難易分類,標(biāo)明當(dāng)前生詞屬于大學(xué)英語四級、六級或者專業(yè)英語四級、八級,便于用戶按照需要分層次記憶單詞。
第二,有道詞典加入了網(wǎng)絡(luò)單詞本功能,當(dāng)學(xué)習(xí)者查詢出生詞的意義之后,便可隨手將它添加進(jìn)生詞本,方便下次復(fù)習(xí)。用戶可自主設(shè)定復(fù)習(xí)頻率和單詞數(shù)量。如果申請了有道詞典的免費帳戶,還可以將單詞本上傳到有道的服務(wù)器,如此一來,無論是用電腦瀏覽網(wǎng)頁,還是用iPad進(jìn)行閱讀,或是用手機查詢公示語,同一個用戶在任何平臺上遇見的生詞都可以在服務(wù)器上保持實時同步,方便學(xué)習(xí)者隨時復(fù)習(xí)生詞。
第三,最新版本的有道詞典還推出了有道學(xué)堂板塊,使用者可以定制適合自身水平的雙語閱讀文章,以及單詞卡片,微英語等功能,致力于切實提高使用者英語水平。
盡管有道詞典的優(yōu)勢極為突出,但它絕非完美。
首先,一部分缺陷來自于它本身的設(shè)計。為了讓軟件本身顯得小巧,它大部分功能都是是以互聯(lián)網(wǎng)在線為前提的,例如強大的網(wǎng)絡(luò)釋義功能。在離線狀態(tài)下,有道詞典只提供基本的英漢和漢英釋義。而且有道詞典的語料庫側(cè)重于最新的基于互聯(lián)網(wǎng)使用的文本,因此對于一些經(jīng)典的、非流行性的詞條收錄不足。例如輸入“l(fā)et's hear it for”,呈現(xiàn)的釋義為“讓我們聽聽”(盡管在下面的例句中顯示了“讓我們?yōu)槟橙斯恼茪g呼”的意思),顯然這種解釋質(zhì)量會讓使用者困擾。
其次,有道詞典文本的開放性不足。以互聯(lián)網(wǎng)上另一款廣受好評的翻譯軟件靈格斯為例,靈格斯完全是一款自由開放的詞典庫,用戶在安裝靈格斯軟件之后,還要從它的主頁詞庫下載各類詞典源文件進(jìn)行安裝充實[4],因此它的詞典文本理論上可無限組合。相對的有道詞典用戶只能被動接受軟件商所提供的文本。
最后,在線詞典有一些共有的弊端,譬如軟件翻譯效果不如它宣稱的那么好,在線詞典不利于學(xué)生猜詞能力、紙質(zhì)詞典使用能力、看音標(biāo)拼單詞能力的培養(yǎng),等等。而這些問題在有道詞典也未能得到較好的解決。
在線詞典將計算機技術(shù)同詞典編纂相結(jié)合,確實對傳統(tǒng)紙質(zhì)電子詞典起到極大的擴充作用。但若說在線詞典已能完全取代紙質(zhì)詞典的,卻未免言之過早。從在線詞典的佼佼者有道詞典的優(yōu)勢和缺陷評析,我們可以得出一些對在線詞典設(shè)計和編纂有用的啟示。
1.利用計算機技術(shù),建立豐富的語料庫
在線詞典只能對翻譯起到一定程度的輔助和參考作用,因為人的翻譯實踐具有能動性,而機器翻譯的結(jié)果是計算機在語料庫中搜索之后得出的既定的結(jié)果。既然機器無法達(dá)到人的智能化程度,為了提高機器翻譯的質(zhì)量,只有不斷擴充語料庫。立足于豐富的互聯(lián)網(wǎng)資源,在取之不竭的中英文網(wǎng)頁中找出具有語用對等關(guān)系的翻譯結(jié)果是有道詞典的成功嘗試。雖然未達(dá)到完美,但其經(jīng)驗對于其他詞典卻不乏借鑒意義。
2.明確定位,形成自身特色
國內(nèi)在線詞典市場上品牌眾多,但大多數(shù)都具有趨同性,辨識度不高。網(wǎng)絡(luò)詞典的設(shè)計者不妨自問:這部詞典適用于初中高哪個級別的學(xué)習(xí)者?它的定位究竟更側(cè)重于學(xué)習(xí)型詞典還是翻譯軟件?如何體現(xiàn)它的專業(yè)性?只有經(jīng)過一系列深入思考,形成清晰的定位,才能形成有專業(yè)特色的在線詞典品牌,讓國內(nèi)在線詞典不僅在數(shù)量上,而且在質(zhì)量上真正形成百花齊放的局面。
3.加大與出版行業(yè)合作力度,加強版權(quán)保護
廣大在線詞典的基礎(chǔ)文本仍然來源于傳統(tǒng)出版行業(yè),因此在線詞典運營商不妨同出版業(yè)深度合作。一方面,對于在線詞典來說,合作能改進(jìn)基礎(chǔ)文本質(zhì)量,提高對使用者的吸引力。另一方面,對于傳統(tǒng)出版業(yè)來說,在線詞典代表了未來的發(fā)展趨勢,盡早合作是有必要的;而且免費的在線詞典相當(dāng)于一個最好的質(zhì)量廣告,用戶通過在線檢索很容易判別詞典的優(yōu)劣、辭書編纂者有否及時修訂詞典[5]。合作也是為雙方版權(quán)提供保護的好方式。
[1]陸谷孫,王馥芳.當(dāng)代英美詞典編纂五十年綜述[J].外語教學(xué)與研究,2006,(3).
[2]有道詞典概況[EB/OL].http://cidian.youdao.com/about/index.html
[3]有道詞典全球首發(fā)《柯林斯英漢雙解大辭典》[EB/OL].http://news.xinhuanet.com/tech/2012-11/24/c_123995409.htm
[4]趙國月.網(wǎng)絡(luò)電子詞典“Lingoes”對二語詞匯習(xí)得的作用評析[J].棗莊學(xué)院學(xué)報,2012,(8).
[5]張錦文.英語在線詞典特點淺探[J].辭書研究,(5).