亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從語(yǔ)篇銜接看漢英語(yǔ)篇的翻譯處理

        2013-08-15 00:54:11田翠蕓
        關(guān)鍵詞:詞匯英語(yǔ)

        張 娟,田翠蕓

        (河北聯(lián)合大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 唐山 063009)

        本世紀(jì)60、70年代有人開(kāi)始對(duì)語(yǔ)篇銜接連貫問(wèn)題進(jìn)行研究,其中真正引起人們對(duì)語(yǔ)篇銜接研究重視的是韓立德和哈桑[1]的Cohesion in English 一書(shū)。根據(jù)韓立德和哈桑的觀點(diǎn),銜接是一種謀篇意義,是非結(jié)構(gòu)性成分體現(xiàn)的跨句際意義聯(lián)系。主要體現(xiàn)在照應(yīng)(reference),替代(substitution),省略(ellipsis),連接(conjunction)和詞匯銜接(lexical cohesion)五大方面[2]。語(yǔ)篇的銜接和連貫在韓立德和哈桑研究的基礎(chǔ)上又有了新的發(fā)展。我國(guó)語(yǔ)言學(xué)家胡壯鱗在1994年就提出了語(yǔ)篇的銜接和連貫的多層次思想,并進(jìn)一步擴(kuò)大了銜接的范圍。提出了自己的理論框架[3]。

        張培基先生從事我國(guó)現(xiàn)代散文精品的英譯很多年,很多英譯文章發(fā)表在《英語(yǔ)世界》和《中國(guó)翻譯》雜志中[4]。《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》是一些優(yōu)秀譯稿的集合,共分為三集,現(xiàn)已成為翻譯學(xué)學(xué)生必看的作品。其中《今》是中國(guó)共產(chǎn)黨人李大釗的名篇。文章強(qiáng)調(diào)為今天而工作,創(chuàng)造美好的未來(lái)。反對(duì)崇古、復(fù)古,但也反對(duì)全部否定過(guò)去和隨意菲薄古人,認(rèn)為只有承受古人,才能啟發(fā)來(lái)者。以下例子均選自本篇。本文從語(yǔ)篇銜接的五個(gè)方面分析中英文差異以及譯文英語(yǔ)銜接的處理方法。

        一、照應(yīng)

        漢英語(yǔ)篇中都存在著銜接手段,通常有三種照應(yīng)方式:人稱照應(yīng)(personal reference),指示照應(yīng)(demonstrative reference)和比較照應(yīng)(comparative reference)。由于漢英語(yǔ)言差異,三種照應(yīng)方式在兩種語(yǔ)言中的使用方法和頻率有很大的不同。以下相應(yīng)的例句將探討這些問(wèn)題。

        (一)人稱照應(yīng)

        漢語(yǔ)中第一人稱有我和我們,第二人稱你和你們,第三人稱他、她和它以及他們,她們和它們。英語(yǔ)中則存在著人稱代詞、物主代詞和反身代詞。

        例1:覺(jué)得所處境界可以安樂(lè)悠游,不必再商進(jìn)取,再為創(chuàng)造。

        譯文:Complacent about their present circumstance,they fell no need for progress or creation.

        (二)指示照應(yīng)

        漢語(yǔ)中,我們有豐富復(fù)雜的指示照應(yīng),表人或表物的這些、那些。表地點(diǎn)的這兒,那兒,這里那里。表時(shí)間的這會(huì)兒,那會(huì)兒等。表程度的這么,那么。而在英語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的有this,that,those,these,here,there。顯然不如漢語(yǔ)此類詞匯多。另外,英漢在指示照應(yīng)方面的差異體現(xiàn)在英語(yǔ)的定冠詞the 上,它本身沒(méi)有實(shí)質(zhì)意義,但在某些語(yǔ)境中是必不可少的。而漢語(yǔ)中則沒(méi)有。英語(yǔ)中通常為the 加名詞或名詞詞組表特指。相應(yīng)的漢語(yǔ)用這、那加名詞或名詞詞組來(lái)代替。

        例2:他們覺(jué)得“今”的總是不好,古的都是好。政治,法律,道德,風(fēng)俗,全是“今”不如古。

        To them,things nowadays,including politics,law,morality and social customs,are all inferior to those in the past.

        原文中沒(méi)有用指示代詞來(lái)說(shuō)明古代的“那些”東西好,譯者則根據(jù)英語(yǔ)的指示照應(yīng)特點(diǎn)增加了those,使譯文表達(dá)更清楚、明了。

        (三)比較照應(yīng)

        比較照應(yīng)涉及兩個(gè)對(duì)象的比較,英語(yǔ)中表達(dá)相同含義的有same,equal and identical;表達(dá)類似的含義的有similar,additional;表達(dá)不同含義的有different and other.

        例3:這種人喪失‘今’的好處,阻滯進(jìn)化的潮流,同厭‘今’派毫無(wú)區(qū)別。

        (4)精液的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。優(yōu):精液量250 ml以上,活力0.8以上,密度3.0億/ ml以上,畸型率5%以下,感觀正常;良:精液量150 ml以上,活力0.7以上,密度2.0億/ ml以上,畸型率 10%以下,感觀正常;合格:精液量100 ml以上,活力0.6以上,密度0.8億/ ml以上,畸型率18%以下(夏季訂為20%),感觀正常;不合格:精液量100 ml以下且密度0.8億/ ml以下,活力0.6以下,畸型率18%以上(夏季定為20%),感觀正常。以上四個(gè)條件只要有一個(gè)條件符合即評(píng)為不合格。

        譯文:Such people abuse the present and stem the tide of progress.There is no difference at all between them and those who are sick of the present.

        同英語(yǔ)比較照應(yīng)相比,原文同樣存在比較照應(yīng),通讀原文的整段話可知作者是將“樂(lè)‘今’”和“厭‘今’”的人進(jìn)行比較。譯者在翻譯時(shí)突出英語(yǔ)形合型語(yǔ)言特點(diǎn),在結(jié)尾處用there is no difference 比較兩類人的不同。

        二、替代

        英語(yǔ)中替代可分為三類:名詞性替代,動(dòng)詞性替代和分詞性替代。常用的名詞性替代詞有one,ones,the same 等;常用的動(dòng)詞性替代有does,do and did 等以及常用的動(dòng)詞性替代詞有so,not 等。在實(shí)際應(yīng)用中,除了以上的替代詞,為了避免重復(fù)以及清楚表達(dá)句意,其他一些詞組的使用也不可忽略。與漢語(yǔ)特點(diǎn)相比,漢語(yǔ)中重復(fù)詞的使用頻率較高。

        例4:有的哲學(xué)家說(shuō),時(shí)間但有“過(guò)去”與“未來(lái)”,但無(wú)“現(xiàn)在”。有的又說(shuō),“過(guò)去”與“未來(lái)”皆是“現(xiàn)在”。我以為“過(guò)去未來(lái)皆是現(xiàn)在”的話確實(shí)有些道理。

        譯文:Some philosophers say that we have the past and the future,but no present.Others say that the present is inclusive of the past and the future.I,however,incline towards the latter view.

        原文漢語(yǔ)中重復(fù)“過(guò)去未來(lái)皆是現(xiàn)在”的觀點(diǎn)。譯者在譯此句時(shí),用incline towards the latter view 的表達(dá)方式來(lái)使英文句子上下文聯(lián)系起來(lái)。符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和英語(yǔ)銜接的特點(diǎn)。

        三、省略

        在英語(yǔ)語(yǔ)法中,替代和省略是相關(guān)聯(lián)的。在某種意義上說(shuō),省略即為零替代。在系統(tǒng)功能語(yǔ)言的框架下,省略也分為三大類:名詞性省略,動(dòng)詞性省略和分詞性省略。

        例5:一時(shí)代的變動(dòng),絕不消失,仍遺留于次一時(shí)代,這樣傳演,至于無(wú)窮,在世界中有一貫相連的永遠(yuǎn)性。

        譯文:The changes of each age,instead of becoming extinct,will pass on to the next.The process will go on endlessly to form an eternal link in the world.

        譯文中省略了age 一詞,屬于名詞性省略。此種省略在英文中是很常見(jiàn)的。

        例6:覺(jué)得所處境遇可以安樂(lè)悠游,不必再商進(jìn)取,再為創(chuàng)造。

        譯文:complacent about their present circumstance,they feel no need for progress or creation.

        原文漢語(yǔ)是無(wú)主句,譯者在翻譯時(shí)根據(jù)上下文的聯(lián)系添加了主語(yǔ)they.另外漢語(yǔ)中原文為“不必再商進(jìn)取,再為創(chuàng)造”。譯文中用or 連接進(jìn)取和創(chuàng)造。省略了不必要的重復(fù)。

        四、連接

        英語(yǔ)中連接詞充當(dāng)過(guò)渡詞的角色,體現(xiàn)句子成分間的邏輯關(guān)系。常見(jiàn)的邏輯關(guān)系有:時(shí)間關(guān)系,因果關(guān)系,條件關(guān)系,轉(zhuǎn)折關(guān)系等等。

        例7:要曉得“現(xiàn)在”的境象倘若真是這樣黑暗,這樣卑污,罪孽這樣深重,禍患這樣劇烈,也都是“過(guò)去”所遺留的宿孽,斷斷不是“現(xiàn)在”造的。

        They should understand,however,that what they speak of,if true,is a long-standing inheritance from the past,deficiently not a product of today.

        英語(yǔ)是形合型語(yǔ)言而漢語(yǔ)是意合型語(yǔ)言在這里仍有體現(xiàn)。原文中沒(méi)有“然而”這個(gè)詞,但譯者添加however 來(lái)實(shí)現(xiàn)文中的轉(zhuǎn)折關(guān)系。原文中的“倘若”在漢語(yǔ)是條件關(guān)系,所以譯者用if 表達(dá)此條件關(guān)系。譯文省略了“這樣黑暗,這樣卑污,罪孽這樣深重,禍患這樣劇烈”而變成what they speak of 將此句與前一句緊密相連。

        例8:須再進(jìn)一步,了解“今”所以可愛(ài)的道理,全在憑他可以為創(chuàng)造“將來(lái)”的努力,決不再得他可以安樂(lè)無(wú)為。

        譯文:We need to understand that the present is precious not because it can allow us to idle about in the midst of comfort and pleasure,but because it offers us an opportunity to strive to create the future.

        原文屬于無(wú)主句,譯文添加了主語(yǔ)we,將幾個(gè)小分句用not because,but because 使文章緊密聯(lián)系起來(lái)。從而使英語(yǔ)譯文具有邏輯性。not because,but because 是屬于連接中的原因關(guān)系。

        五、詞匯銜接

        具體來(lái)說(shuō),英語(yǔ)詞匯銜接分為重復(fù)(Repetition),同義詞(synonym),反義詞(antonymy),上下義關(guān)系(hyponymy)和搭配(collocation)。漢語(yǔ)中同樣存在著詞匯銜接機(jī)制,其中重復(fù)是漢語(yǔ)中最為常見(jiàn)的。而對(duì)于漢語(yǔ)中的重復(fù),譯者根據(jù)不同的語(yǔ)境進(jìn)行了不同的處理方式。

        例9:我以為時(shí)間最寶貴的就是“今”,最易喪失的也是“今”。因?yàn)樗钊菀讍适АK愿X(jué)得他可以寶貴。

        為什么“今”最已喪失呢?

        譯文:Of all things in the world,I think,the present is the most precious,and also the most apt to slip through our fingers.We,therefore,treasure it all the more because of its transience.

        Why is the present so easily lost?

        漢語(yǔ)中重復(fù)提到“最易喪失的”,譯者在翻譯此句時(shí),為避免英語(yǔ)用詞的重復(fù)性,把第一個(gè)“易喪失”翻譯成the most apt to slip through our fingers;第二個(gè)“最容易喪失”翻譯成its transience(短暫)。把第三個(gè)“易喪失”翻譯成easily lost。這體現(xiàn)英語(yǔ)詞匯豐富,避免了單調(diào),符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。

        例10:無(wú)限的“過(guò)去”,都以現(xiàn)在為歸宿。無(wú)限的“未來(lái)”都以“現(xiàn)在”為淵源?!斑^(guò)去”“未來(lái)”的中間全仗有“現(xiàn)在”已成其連續(xù),已成其永遠(yuǎn)。

        譯文:The infinite past results in the present,and the infinite future results from the present.It is the present that serves as a connecting link between the past and the future to bring about continuity,eternity and a boundless big whole.

        漢語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)了“現(xiàn)在”“過(guò)去”“未來(lái)”這幾個(gè)詞,譯者在翻譯中仍忠實(shí)原文將他們翻譯出來(lái),并沒(méi)有將他們轉(zhuǎn)換成其他詞。“現(xiàn)在”“過(guò)去”“未來(lái)”在文章中屬于核心討論的內(nèi)容。在此處,將他們?nèi)挤g出來(lái)是有必要的。

        在一個(gè)求變已成為當(dāng)務(wù)之急的時(shí)代,李大釗的《今》無(wú)疑具有極大的現(xiàn)實(shí)意義。即使在今天,文章中所傳達(dá)的珍惜時(shí)間、腳踏實(shí)地的思想仍具有其深刻的現(xiàn)實(shí)意義。整篇文章短小精悍,結(jié)構(gòu)縝密。總的來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)為意合型語(yǔ)言,漢語(yǔ)無(wú)主句較多,詞匯重復(fù)頻率較高;而英語(yǔ)是形合型語(yǔ)言,強(qiáng)調(diào)句子的完整性以及句子間的緊密聯(lián)系。張培基先生的翻譯作品來(lái)源于他深厚的中文功底和扎實(shí)的英語(yǔ)技能。對(duì)他作品的研究,我們不僅能夠?qū)W習(xí)到有用的翻譯技能而且能夠加深對(duì)中英兩種語(yǔ)言區(qū)別的認(rèn)識(shí)。

        [1]Halliday,M.A.K.& Hasan,R.Cohesion in English.[M]London:Longman.1976.

        [2]魏薇,劉明東.試論英語(yǔ)語(yǔ)篇中的詞匯銜接[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(3):40.

        [3]張德祿,劉汝山.語(yǔ)篇連貫與銜接理論的發(fā)展與應(yīng)用[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003.

        [4]張培基.英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選(二)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.

        猜你喜歡
        詞匯英語(yǔ)
        本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
        本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
        讀英語(yǔ)
        酷酷英語(yǔ)林
        本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
        本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
        40岁大乳的熟妇在线观看| 久久久精品少妇—二区| 国产激情在线观看免费视频| 人妻丰满熟av无码区hd| 精品人妻无码一区二区三区蜜桃一| 亚洲欧美偷拍视频| 人妻无码AⅤ中文系列久久免费| 日韩av中文字幕波多野九色| 色综合天天综合网国产成人网| 国产农村妇女毛片精品久久| 99久久久国产精品免费蜜臀| 日本一区二区亚洲三区| 毛片在线播放亚洲免费中文网| 久久婷婷五月国产色综合| 中文无码制服丝袜人妻av| 中文字幕国产精品中文字幕| 国产精品自拍网站在线| 18禁在线永久免费观看| 中国凸偷窥xxxx自由视频妇科| 国产内射XXXXX在线| av网站免费在线不卡| 91精品国产92久久久| av无码人妻中文字幕| 亚洲成年网站在线777| 视频福利一区二区三区| 亚洲天堂一区av在线| 真多人做人爱视频高清免费| 囯产精品无码va一区二区| 日本高清免费播放一区二区| 亚洲夫妻性生活免费视频| 饥渴的熟妇张开腿呻吟视频| 色综合久久加勒比高清88| 美女高潮无遮挡免费视频| 久久久久久久久中文字幕| 91精品国产九色综合久久香蕉| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 欧美人与动人物牲交免费观看| 国产人成在线免费视频| 美女露出自己的性感大胸一尤内衣| 成人免费看吃奶视频网站| 午夜国产精品久久久久|