亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢語數(shù)字詞語英譯方法例談

        2013-08-15 00:45:05潘尚河
        長春教育學院學報 2013年8期
        關鍵詞:數(shù)詞英譯原文

        潘尚河

        漢語數(shù)字詞語英譯方法例談

        潘尚河

        漢英語言屬不同語系,其數(shù)字詞語的表達方式既有相同的一面,也有不同的一面,其差異體現(xiàn)了兩種民族的歷史進程、文化傳統(tǒng)和生活習俗。本文擬探索漢語數(shù)字詞語在英譯時的若干處理辦法。

        漢語;英語;數(shù)字詞;翻譯

        潘尚河/廣西現(xiàn)代職業(yè)技術學院教授(廣西河池547000)。

        數(shù)字詞語是指數(shù)字與其他詞一起構成的詞語。任何一種語言都有數(shù)字詞語,這種數(shù)字詞語包涵著濃厚的民族文化氣息,具有強烈的文化特征,其意義與文化傳統(tǒng)有著密切的聯(lián)系。因此,在將漢語的數(shù)字詞語英譯時,務必在充分了解語言文化背景和風俗習慣的基礎上,既要考慮原文的意義和形式,又要以譯文讀者能理解的方式行文,注意兩種數(shù)字詞語的異同。

        一、數(shù)字詞語數(shù)字英譯

        數(shù)字詞語數(shù)字英譯即按照漢語數(shù)字詞語字面上的意思,確切翻譯成英語的數(shù)字詞語。其特點是保留了漢語的原意,又符合英語的表達方式,通俗易懂。

        新一屆政府的工作要點概括為四句話,即一個目標、兩個環(huán)節(jié)、三個問題和四項改革。Thework of thenew governmentcan be highlighted inanutshelloffourphrases,namely,toattainonegoal,implementtwokey policies,solve threemajoreconomicproblemsand promote in fourmajoraspects.

        眾節(jié)度使便有三頭六臂,到此也施展不得。(施耐庵《水滸傳》Even if those government commandants had three heads and six arms apiece,they could never have got away.

        同學們常常三三兩兩地走進教室。

        Students often come to the classroom by twos and threes.

        二、數(shù)字詞語含糊英譯

        數(shù)字詞語含糊英譯即漢語句中的數(shù)字詞語英譯時數(shù)字詞語不能拘泥于數(shù)字本身的數(shù)值,要精心選詞。其特點是譯出原文的意義,又保留原文的風格,體現(xiàn)了原文的神韻。

        普及工作若是永遠停留在一個水平上……那么教育者和被教育者豈不是半斤八兩?(毛澤東《在延安文藝座談會上的講話》)If popularization remains at the same level for ever…will not be the educators and those being educated be six of one and half a dozen of the other?

        北國風光,千里冰封,萬里雪飄。(毛澤東《沁園春·雪》)North country scene,A hundred leagues locked ice,A thousand leagues of whirling snow.

        三、數(shù)字詞語不譯數(shù)字

        數(shù)字詞語不譯數(shù)字即漢語句中的數(shù)字詞語在英譯時不譯作數(shù)字。

        1.漢語數(shù)詞在修辭中有時候只具有象征作用,表示大小、輕重、程度、遠近等概念,并不表示具體確切的量。在漢譯英時,應按英語的習慣表達法,不必照實譯出。

        現(xiàn)在我十分愿意回答諸位關心的一些問題。Now,I feelmore than happier to answer some questions that you are concerned about.

        三回五次,留得宋江,就在山里時吃了一日酒。(施耐庵《水滸傳》)Being repeatedly urged to stayed,Song Jiang spent the day in the lair feastingwith them.

        2.漢英語言的文化、習俗、宗教和環(huán)境等方面的不同,在英譯時,很難找到對應的同一詞。

        你敬我一尺,我敬你一丈。Kindness is returned tenfold.

        一把鑰匙一把鎖。Different locksmust be opened with different keys.

        他在英語方面簡直就是一竅不通。He knows nothing about English.

        3.在文學作品中,當許多數(shù)詞表示的是模糊語義,失去了表義的功能時,不必照實譯出。

        晚年惟好靜,萬事不關心。(王維:《酬張少府》)Old agemust cherish only quietude.A heartuntouched byworldly cares.

        他純粹是一個二百五。He is a stupid person.

        我有一大堆事要做。Ihave dozens of things to do.

        四、數(shù)字詞語加注英譯

        數(shù)字詞語加注英譯即漢語中的一些政治詞匯常與數(shù)詞連用,對于英美讀者不太熟悉的概念或事件,英譯時應加注,既對詞語的指稱意義作了補充說明,又巧妙地保持了原來的語言風格,起到了功能相似的作用。

        三個代表。

        Three represents(represent the development trend of China’s most advanced productive forces,the orientation of China’smost advanced culture,and the fundamental interests of the overwhelmingmajority of the Chinese people)

        對外開放取得新進展。1990年共批準“三資”企業(yè)99家,全省“三資”企業(yè)已達284家。(湖北省外事辦編《中國湖北簡介》)

        New progress has been made in the process of opening to the outside world.In 1990,the province approved 99“Three Forms of Ventures”(Sino-foreign joint ventures,cooperative enterprises and wholly foreign-funded enterprises),and the total number of the“Three Forms of Ventures”reached 284.

        五、數(shù)字詞語替代英譯

        數(shù)字詞語替代英譯即兩種語言在翻譯中有些詞語在內容的意思上,表達的形式上或色彩上都有相符合或相似的形象或比喻,在進行英譯時直接借用。其特點是“入鄉(xiāng)隨俗”,容易接受。

        三個臭皮匠,頂個諸葛亮。Two heads are better than one.

        柳嫂子有八個頭,也不敢得罪姑娘。(曹雪芹《紅樓夢》)Even ifMrs.Liu had nine lives she’d never dare offend you.(楊憲益、戴乃迭譯)

        其成果是將中國畫的發(fā)展推向一個極端,要么守舊自封,堅守陳舊;要么全盤西化,以西方理論將中國畫改革得不三不四。

        The result is the development of Chinese painting to a extreme or self-proclaimed conservative,stick to trite;or wholesale westernization,in order to transform the western theory of Chinese painting was neither fish nor fowl.

        總之,翻譯需要過硬的英語功底、扎實的母語知識、對原文實質上的理解和靈活的技巧。對漢語數(shù)字詞語進行英譯的方法遠遠不止這些,還需要譯者仔細地斟酌和反復推敲,以譯出其形象、譯出其語勢、譯出其風格。

        [1]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2001

        [2]葉子南.高級英漢翻譯理論與實踐[M].北京:清華大學出版社,2001

        [3]劉宓慶.現(xiàn)代翻譯理論[M].南昌:江西教育出版社,1990

        [4]劉小芬.漢語數(shù)字詞的翻譯[J].成都大學學報(教育科學版),2007,(4)

        [5]張霞.英漢語互譯中數(shù)詞的對應問題及其翻譯[J].武漢科技大學學報社科版,2001,(3)

        H315.9

        B

        1671-6531(2013)08-0135-01

        姚 旺

        猜你喜歡
        數(shù)詞英譯原文
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
        要目英譯
        數(shù)詞
        讓句子動起來
        嘗糞憂心
        賣身葬父
        Performance of a double-layer BAF using zeolite and ceramic as media under ammonium shock load condition
        對聯(lián)中數(shù)詞的藝術運用(下)
        對聯(lián)(2011年24期)2011-09-19 06:40:14
        亚洲本色精品一区二区久久 | 亚洲一区二区女优av| 久久精品国产亚洲综合av| 呦系列视频一区二区三区| 免费观看黄网站在线播放| 国产乱人伦真实精品视频| 亚洲无av码一区二区三区 | 国产成人a在线观看视频免费| 精品一品国产午夜福利视频| 欧美熟妇与小伙性欧美交| 国产成人亚洲精品91专区高清| 国产精品99精品久久免费| 久久久久久久性潮| 爆乳无码AV国内| 人妻有码av中文幕久久| 日本19禁啪啪吃奶大尺度| 无码人妻丰满熟妇精品区| 久久一区av蜜桃人妻| 亚洲av迷人一区二区三区| 少妇厨房愉情理伦bd在线观看 | 男人j进女人p免费视频| 日韩男女av中文字幕| 亚洲国产婷婷六月丁香| 亚洲精品国产成人| 无码高潮久久一级一级喷水 | 久久不见久久见www日本网| 亚洲国产精品久久亚洲精品| 91福利精品老师国产自产在线| 久久伊人精品色婷婷国产| 国产精品成人va在线观看| 天天天综合网| 富婆叫鸭一区二区三区| 欧美亅性猛交内射| 黄色视频免费在线观看| 国产69精品一区二区三区 | 91在线视频视频在线| 亚洲桃色视频在线观看一区| 怡红院免费的全部视频| 国产综合精品久久亚洲| 久久综合五月天啪网亚洲精品| 无码中文亚洲av影音先锋|