亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        我國學(xué)術(shù)期刊英文摘要存在的問題辨析
        ——以圖情類CSSCI來源期刊為例

        2013-07-07 05:51:12
        圖書與情報 2013年2期
        關(guān)鍵詞:篇幅學(xué)術(shù)期刊英文

        曲 雯

        (甘肅民族師范學(xué)院外語系 甘肅合作 747000)

        摘要是一篇文章的內(nèi)容梗概,是一段簡短不加評論和補充解釋的語言。對中文期刊來說,英文摘要是其在國際間知識傳播和學(xué)術(shù)交流的紐帶,其翻譯質(zhì)量的好壞直接影響到讀者能否快速、準確地了解該論文梗概。為了了解我國學(xué)術(shù)期刊論文的英文摘要情況,筆者選取了在我國較早倡導(dǎo)學(xué)術(shù)規(guī)范、英文翻譯規(guī)范專業(yè)且學(xué)術(shù)影響力較大的18種圖情類CSSCI來源期刊(2010-1011)為研究對象,通過檢索這18種期刊在2010~2012年三年間所發(fā)表的論文英文摘要為案例進行分析,以從中了解我國學(xué)術(shù)期刊的英文摘要在篇幅、中英文對應(yīng)等方面存在的問題,并探索解決的對策。

        1 數(shù)據(jù)來源

        筆者通過CNKI和萬方數(shù)據(jù)庫,對圖情類CSSCI來源期刊(2010-2011)的18種期刊,即《中國圖書館學(xué)報》、《情報學(xué)報》、《大學(xué)圖書館學(xué)報》、《圖書情報工作》、《圖書情報知識》、《情報理論與實踐》、《國家圖書館學(xué)刊》、《圖書館建設(shè)》、《圖書館》、《情報科學(xué)》、《圖書館論壇》、《現(xiàn)代圖書情報技術(shù)》、《情報資料工作》、《圖書館工作與研究》、《情報雜志》、《圖書館雜志》、《圖書與情報》與《圖書館理論與實踐》在2010年-2012年間發(fā)表的文章進行檢索與下載,統(tǒng)計得到三年18種期刊總發(fā)文20496篇(2010年有7279篇,2011年有7092篇,2013年6125篇),其中,1584篇征稿啟事、行動倡議、會議通知無摘要,528篇文章英文摘要缺失,因此本文所獲得的有英文摘要文章共18384篇。

        2 圖情類CSSCI來源期刊英文摘要存在的問題

        2.1 篇幅過長或過短

        期刊論文摘要常用結(jié)構(gòu)式摘要,即包括目的、方法、結(jié)果和結(jié)論4個部分,行文簡潔明了,目的是使讀者快速準確地了解論文梗概。關(guān)于英文摘要的長度,李川、石文川認為 80~100 個英文詞適合指示性摘要;沈育英認為札記、短訊摘要應(yīng)在100個詞以內(nèi);張帆認為結(jié)構(gòu)式摘要不低于100個詞;關(guān)于信息型摘要,李秀存等等認為一般 100~150個詞;朱誠認為不超過 150個詞;何文有認為信息型摘要一般 50~150 個詞;藤真如認為信息型摘要一般150~200個詞。雖然英文摘要究竟多少詞合適不能一概而論,但大家普遍認為英文摘要一般在80~200個詞之間。圖情類CSSCI來源期刊 《中國圖書館學(xué)報》、《圖書情報工作》、《國家圖書館學(xué)刊》等在征稿啟事、投稿指南中也都規(guī)定摘要在200字以內(nèi),但從對18384篇文章的英文摘要篇幅來看,存在著篇幅過短或過長的現(xiàn)象,最短的篇幅有34個詞,最長有218個詞(見表1)。

        表1 圖情類期刊英文摘要幅長統(tǒng)計表

        (1)篇幅過短。從圖情類期刊英文摘要的篇幅可以看出,占十分之一比例的文章英文摘要在80個詞之內(nèi)。通過對80詞以下的圖情類英文摘要進行分析后發(fā)現(xiàn),英文摘要篇幅過短的原因有兩個:一是中文摘要本身必要信息提供不足,二是中文摘要翻譯成英文過程中造成信息大量遺漏。

        例一:The author introduces and reviews 9 papers for Cataloging,Bibliography and UNIMARC sessions of the 76th IFLA General Conference in Gothenburg,August 2010.They reflect latest developments in cataloging-related fields in the world.

        中文摘要:對2010年第76屆國際圖聯(lián)大會期間編目、書目和UNIMARC三個分會場的發(fā)言文章進行介紹并作了點評。這些文章反映了國際上與編目工作相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)的最新進展,可供國內(nèi)同行學(xué)習和借鑒。

        例二:The year of 2009 witnessed great changes in IT environments,great efforts of library professionals and scholars,and many new developments of technological applications.This paper summarizes impacts of technologies on libraries,with the examples of cloud computing,e-book reader,RFID,newmedia technology,Web 2.0,etc.

        中文摘要:2009年圖書館面臨的技術(shù)環(huán)境繼續(xù)經(jīng)歷著巨大的變化,圖書館人積極探索,并在諸多技術(shù)應(yīng)用方面取得了新的進展。本文選取 “云計算”、“電子書閱讀器”、“RFID(無線射頻標簽)”、“新媒體技術(shù)”、“Web 2.0 技術(shù)”等技術(shù),就其在圖書館的研究與實踐進行年度梳理,以期總結(jié)和展望上述技術(shù)的發(fā)展對圖書館的影響。

        美國 “Writing Center”中寫到摘要應(yīng)包括的內(nèi)容有What did you investigate?Why?What did you do?What did you find out?What do your results mean?上述兩例都不能完全回答這些問題,例一只介紹了研究內(nèi)容和結(jié)果,例二僅僅介紹了研究內(nèi)容,對于該文章的寫作目的、研究方法及結(jié)論均未提及。這樣的摘要不能提供“與文獻同等量的主要信息,即不閱讀全文,就能獲得必要的信息”。英文摘要是中文摘要的譯文,說明其中文摘要內(nèi)容本身就缺失必要的信息。

        例三:This paper traces the knowledge organization standards that are issued or revised in recent years by international organizations such as ISO,IFLA,W3C,and analyzes the latest progress while focusing on common issues of network and network application in standards and norms of knowledge organization system.

        中文摘要:對國際組織ISO、IFLA、W3C近年來頒布或修訂的有關(guān)知識組織的規(guī)范或標準進行跟蹤研究,分別分析了《單語種受控詞表編制、格式與管理規(guī)則》(Z39.19)、《用于信息檢索的結(jié)構(gòu)化詞表指南》(BS 8723)、《信息與文獻工作———敘詞表及與其他詞表的互操作》(ISO 25964)、《主題規(guī)范數(shù)據(jù)的功能要求》(FRSAD)草案、簡單知識組織系統(tǒng)(SKOS)與網(wǎng)絡(luò)本體語言(OWL)的最新進展。重點分析了知識組織系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)化和網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用方面的標準規(guī)范的共性問題,如:標準名稱和術(shù)語概念的擴展與規(guī)范,概念系統(tǒng)模型的規(guī)范及各標識系統(tǒng)的互操作,數(shù)據(jù)模型的表示,知識組織系統(tǒng)構(gòu)建維護管理及應(yīng)用方法。指出了國際知識組織規(guī)范的進展對中國知識組織標準規(guī)范及文獻主題規(guī)范工作的影響。

        英文摘要應(yīng)是中文摘要的忠實譯文,翻譯要解決的根本問題之一用矛盾的話說是 “忠實地傳達了原作的內(nèi)容和風格”。例三中文摘要內(nèi)容比較詳實,英文摘要卻僅僅介紹了研究內(nèi)容,說明其英文摘要在翻譯時未忠實、準確傳達中文摘要的內(nèi)容。

        (2)篇幅過長。與篇幅過短相對的是篇幅過長,有3.08%的英文摘要篇幅超過了200個詞。筆者對200詞以上的566篇英文摘要分析發(fā)現(xiàn),英文篇幅過長的原因是或因中文摘要長,或因在摘要翻譯時隨意添加內(nèi)容。

        例四:The disadvantaged are described by several terms in Western library literature.For example,working class,the poor,the deserving poor,the unserved,social excluded and so on.The researches discourse on library services to the disadvantaged has been changing with development of social,economic and political context.Before 1930 s,researches mainly focused on the working class groups;from 1960s to 1980s,the main research topics were social responsibilities of public librarianship and community librarianship;in the 1990s,information poor or digital divide and evaluation on services to the disadvantaged under the commercialism were more discussed;and since 1997,social excluded and social inclusion have become one of the most hot topics in British library literature.The changed discourse addresses on social development and changes in library practices. Most importantly,it means that we have to analyze relevant researches and practices according to the history context.However,the changed discourse does not change the essence of library services to the disadvantaged.It is the case that since the inception of public library,library profession has been struggling for serving the social disadvantaged and making library services equally accessible for everyone.

        中文摘要:與社會、經(jīng)濟和政治環(huán)境變化相適應(yīng),圖書館弱勢群體服務(wù)的研究經(jīng)歷了數(shù)次話語體系更迭:19世紀末20世紀前期公共圖書館為勞工階級服務(wù)階段,20世紀60至80年代以弱勢群體服務(wù)為核心的社區(qū)圖書館運動和圖書館社會責任大討論階段,20世紀90年代信息貧窮或數(shù)字鴻溝與管理主義話語體系下的圖書館服務(wù)階段,20世紀90年代末至今反社會排斥和社會包容話語體系下圖書館弱勢群體服務(wù)階段。研究話語體系的變化反映了圖書館實踐領(lǐng)域關(guān)注焦點的變更,但話語體系的更迭并沒有改變其反映問題的本質(zhì)。倡導(dǎo)和實踐圖書館服務(wù)的平等獲取和包容性,爭取為社會底層人群或弱勢群體提供服務(wù),在歐美公共圖書館發(fā)展的各個時期是一以貫之的。

        該摘要僅介紹了圖書館弱勢群體服務(wù)的研究歷史,研究目的、研究方法、結(jié)果和結(jié)論從該摘要中都找不到。但中文摘要也僅僅只介紹了研究歷史,而英文翻譯的過程中又添加了內(nèi)容。

        2.2 中英文摘要內(nèi)容不對應(yīng)

        還有86.14%的英文摘要篇幅長度比較合適,但經(jīng)認真閱讀,發(fā)現(xiàn)有英文摘要和中文摘要內(nèi)容不對應(yīng)的情況,分為中文摘要的內(nèi)容在英文摘要中讀不到和英文摘要的內(nèi)容在中文摘要中找不到兩種情況。

        (1)英文摘要內(nèi)容缺失。圖情類期刊英文摘要內(nèi)容缺失分為單詞缺失、句子中部分內(nèi)容缺失、例舉的項目缺失及整句缺失等情況。

        例五:The authors discuss the theoretical differences of library science and archival science from the perspectives of the resource origination,resource organization and services,while the resource-technology-service axis supports their penetration in resources,digitalization and services.

        中文摘要:從理論分歧與融通兩方面對圖書館學(xué)和檔案學(xué)進行宏觀分析討論。理論分歧主要包括資源起始屬性、資源組織原則、服務(wù)理念等差異?!百Y源—技術(shù)—服務(wù)”軸心趨同為圖書館學(xué)與檔案學(xué)的融通奠定了基礎(chǔ),具體表現(xiàn)在資源的趨同與共享、數(shù)字化支持技術(shù)的一致、服務(wù)的拓展與深化等方面。

        英文摘要中作者對圖書館學(xué)和檔案學(xué)的理論分歧進行討論,但中文摘要中還有融通方面,而且還要進行宏觀分析討論,另外,技術(shù)支持的一致性、服務(wù)的拓展與深化等方面,這些內(nèi)容從英文摘要中都讀不到。

        例六:Meanwhile,this paper makes commentaries on library evaluation,and finally,the author points out the problems and development trends in library evaluation.

        中文摘要:研究發(fā)現(xiàn),當前的圖書館評估研究存在諸多問題,如理論研究缺乏系統(tǒng)性、缺乏實證研究等;但也存在評估理論逐步深化、評估機制趨向規(guī)范等發(fā)展趨勢。

        例七:Based on co-word analysis of key words of papers on Open Access published from 2003 to 2009,the authors conclude that there are mainly seven hot spots of OA research in China:OA journals publishing,self-archiving,OA journals evaluation,OA resources long-term preservation,OA developing strategies,the influence of OA on libraries,relationship between OA and scholarly communication system.

        中文摘要:以CNKI期刊全文數(shù)據(jù)庫作為數(shù)據(jù)來源,在對關(guān)鍵詞進行一定程度人工干預(yù)的基礎(chǔ)上,采用共詞分析法探索國內(nèi)開放存取的研究熱點。研究表明,2003—2009年間國內(nèi)學(xué)者對開放存取的研究熱點集中在七個方面:OA期刊出版、自存儲和OA知識庫、OA期刊的質(zhì)量評價、OA資源的長期保存、開放存取的發(fā)展對策、開放存取對圖書館的影響、開放存取與學(xué)術(shù)傳播的關(guān)系。

        例六、例七英文摘要均未給出中文摘要中所列的具體信息,或整句信息缺失。

        (2)英文摘要內(nèi)容添加。除了英文摘要內(nèi)容缺失的情況之外,筆者還發(fā)現(xiàn)了中文摘要內(nèi)容中沒有而英文摘要添加內(nèi)容的情況。

        例八:Taking the relevant rules of overseas libraries as reference,this paper suggests institutional and legal supports to protect reader s rights,such as the right to get information equally,the right to use free of charge,the right to know,the right to participate,the right to choose freely and the right of privacy,in addition to the right of special readers to enjoy special service.

        中文摘要:參照國外圖書館相關(guān)法規(guī),應(yīng)該從制度上和法律上保障讀者平等利用權(quán)、免費使用權(quán)、信息知情權(quán)、參與權(quán)、自主選擇權(quán)、個人隱私權(quán)等的充分實現(xiàn)。

        該英文摘要中的最后一句話從中文摘要中找不到,是添加的內(nèi)容。

        例九:In order to investigate how many libraries in Mainland China have disaster plans in all its relevant aspects,a questionnaire on disaster preparedness was sent in December 2009 by the authors to 50 libraries in Mainland China.Replies were accepted till 30 January 2010.As of that date 31 institutions had replied(about 62%).

        中文摘要:為了解中國大陸圖書館文獻保護災(zāi)難預(yù)案制定與實施的情況,采用問卷調(diào)查方法對中國大陸50家圖書館進行了文獻保護災(zāi)難預(yù)案調(diào)查,有31家圖書館返回問卷。

        該英文摘要添加了時間和比率,比中文摘要更加明確詳實。

        (3)中英文摘要內(nèi)容有差異。除內(nèi)容缺失之外,還有中英文貌似對應(yīng)但細細研讀卻發(fā)現(xiàn)意義不忠實的現(xiàn)象。

        例十:The survey result shows that all the respondents did not have the preservation departments.

        中文摘要:調(diào)查結(jié)果顯示:受訪圖書館全部沒有設(shè)置專門的文獻保護部門。

        All…not…意為“并不是全部…都…”,而中文卻為全部沒有,此例為英文摘要翻譯中不忠實于原文的現(xiàn)象。

        例十一:BALISdocument delivery is widely applied by academic libraries in Beijing area since 2007,which benefits much from the management method of the center in that it stresses scientific development and humanized management,and that it emphasizes collaboration and the division of responsibilities to promote efficiency,and proper motivation composed of rewards and encouragement.

        中文摘要:經(jīng)歷了近三年的發(fā)展,BALIS原文傳遞系統(tǒng)不但擴充了成員館數(shù)量,也與社科院研究生院、國家圖書館開展合作,其服務(wù)在北京地區(qū)得到廣泛應(yīng)用,用戶注冊數(shù)、使用量等各項指標快速增長。

        英文摘要中since 2007和經(jīng)歷了三年的發(fā)展意思有出入:since 2007意為自從2007年以來,沒有截止期限,讀者是無法知道具體是經(jīng)歷了多少年的發(fā)展。

        2.3 詞類誤用問題

        語言離不開語境,總是要在一定的語境中才有意義。如果忽視語境分析或語境分析有誤,該詞語的意義將會有偏差。圖情期刊摘要中亦有這種詞義出現(xiàn)偏差的情況。

        (1)用詞不準確。英語和漢語都有一詞多義現(xiàn)象,但相比之下,英語的詞義更加靈活多變。英文摘要作者或譯者必須仔細揣摩上下文,才能捕捉其確切的意思,否則將會出現(xiàn)用詞不準確的現(xiàn)象。中英文摘要翻譯中用詞不準確的原因分別為詞義理解不清和對原文理解不到位。

        例十二:Existing financial support mechanisms for public libraries in China include the mechanisms of government supports,assessment supports,project supports and supports according to local laws and regulations.

        中文摘要:我國目前已建立的公共圖書館經(jīng)費保障機制包括:政策保障、評估保障、項目保障,以及地方法規(guī)和規(guī)章保障。

        Mechanism指一部機器之各種機件之總稱,如機械之結(jié)構(gòu)或裝置;機械作用,結(jié)構(gòu)方式,和政策沒有關(guān)系,政策應(yīng)譯為policy.

        例十三:There hasn t been any architecture about interactive services though there has been some progress on classification and mechanism.

        中文摘要:目前對網(wǎng)絡(luò)社群的研究,在分類以及運作機制上已有一定的基礎(chǔ),但對于網(wǎng)絡(luò)社群發(fā)展至關(guān)重要的交互與服務(wù)問題,尚未建立具解釋力的分析架構(gòu)。

        Architecture指建筑的結(jié)構(gòu),interactive是交互,相互作用、相互影響,都與具解釋力的分析架構(gòu)無關(guān)?!熬呓忉屃Α钡囊馑际呛侠淼摹⒛軌蚪忉尩猛ǖ?,譯為Resonable and explanative analysis structure比較恰當。

        (2)動詞。英語的動詞有形態(tài)變化,即表示語法意義的曲折變化。英文摘要的作者或譯者要對英語語法知識有系統(tǒng)的了解,才能做出正確恰當?shù)挠⑽恼?。分析圖情類期刊英文摘要出現(xiàn)的動詞問題,主要有無謂語動詞、形式錯誤、分詞的錯誤使用等情況。

        例十四:The public library law should adjust the legal relation among the supervisors of legal deposit system,the recipients of the legal deposit copies and the depositors,the relation between the recipients of the legal deposit copies,and the relation between the complete collection and conservation of legal deposit copies and the protection of depositors rights.So as to set up the national uniform legal deposit system,the collection system of legal deposit copies and the single deposit system for depositors,and set up various depositmethods,mainly for free,and the system of encouraging deposit.

        中文摘要:《公共圖書館法》應(yīng)調(diào)整呈繳制度管理者、呈繳受體和呈繳者之間的法律關(guān)系,呈繳受體之間的關(guān)系,以及保障版本的完整收藏保存與保護呈繳者權(quán)益之間的關(guān)系。應(yīng)當建立全國統(tǒng)一的呈繳本制度,建立公共圖書館呈繳本收藏體系和呈繳者單一呈繳的制度,以及建立以“免費呈繳”為主的多種呈繳方式和鼓勵呈繳的制度。

        從標點符號看,上文前后是兩個不同的單獨的句子,英文中so as to后面沒有謂語動詞,是個病句。中英文摘要翻譯的過程中譯者沒有能夠讀懂上下文之間的關(guān)系。

        例十五:The author uses dynamic knowledge as the research object,begins with theories in cognitive science to discuss the mechanisms of the formation of dynamic knowledge and its net worked and structured presentation,analyzes its space concerning the S-T-U operation pattern of dynamic knowledge architecture (DKA)from the threedimensional perspective,and then consider the scientific basis for the DKSbased on knowledge network.

        Uses,analyzes和consider是并列的三個動詞,但consider缺第三人稱單數(shù)s.

        例十六:Cross-strait academic communication of the classification has been more and more frequent during recent 30 years.The cross-strait scholars exchanged much more and fruitful achievements that have been made in the following aspects:editing and revision of the classification,conferences focus on classification,classification education,publishing and collections of classification works,oral history etc.

        此摘要中The cross-strait scholars exchanged much more and fruitful achievements that have been made in the following aspects也缺謂語動詞:and并列兩個簡單句,前句謂語動詞為exchanged,后句that have been made這個定語從句修飾fruitful achievements,后面是個介詞短語in the following aspects,謂語動詞缺失,應(yīng)加上are或者were。除此之外,focus on classification用來修飾 conferences應(yīng)該用focus這個詞的現(xiàn)在分詞或過去分詞形式。

        (3)介詞使用。介詞是英語中的重要表意詞匯,也是英文摘要撰寫過程中較容易忽略和誤用的要素之一。

        例十七:From the perspective of legal deposit systems components in our country,the main problems are:the legal deposit systems are not uniform,the recipients of legal deposit copies are numerous,the rights and obligations ofdepositors are not consistent,the depositobjects are complex and diverse,but the method ofdeposit is unitary.

        此處僅僅一個介詞from,不能準確表達,而應(yīng)有一個動詞,比如judging from或the main problems are改為we can see the main problems in the following.

        例十八:On the development of MARC,the contribution made by CLR and Henriette Avram was critical.Because of its practicability,an initiative metadata scheme,a text file type,using the experience of other libraries,and cost analysis of cataloging workflow,MARC lasts for 40 years.

        Development的搭配是with the development of而不是on.

        3 學(xué)術(shù)期刊英文摘要改進建議

        盡管本文所舉的例證是圖情類CSSCI來源期刊的英文摘要問題,但也能在一定程度上代表我國學(xué)術(shù)期刊特別是人文社科期刊的英文摘要水平與存在的問題,因而,提升圖情類CSSCI來源期刊的英文摘要質(zhì)量對策也適用于我國的學(xué)術(shù)期刊。為此,筆者分析舉出了兩條可以提高學(xué)術(shù)期刊英文摘要質(zhì)量的對策。

        (1)提高學(xué)術(shù)期刊的中文摘要質(zhì)量。要提高英文摘要的質(zhì)量,首先要提高中文摘要的質(zhì)量。如果中文摘要太短或太長,英文摘要勢必會太短或太長;如果中文摘要必要的信息缺失,相應(yīng)的英文摘要勢必會缺失。因此,中文摘要應(yīng)包括該論文的研究目的、研究方法、研究結(jié)果和所得結(jié)論這四個必要信息,語言簡潔明了,結(jié)構(gòu)嚴密緊湊。如果中文摘要既包括了這四個必要信息,又沒有贅言,那么相應(yīng)的英文摘要就不會太長或太短,也為高質(zhì)量的英文摘要打下了基礎(chǔ)。

        具體的中文摘要質(zhì)量提高辦法,筆者以為可以一方面通過征稿啟事、作者指南等來明確期刊的中文摘要寫作要求,可給出一定的模板案例,讓作者掌握和了解中文摘要的寫作技巧、構(gòu)成要素等,進而去撰寫盡可能滿足期刊要求的中文摘要。另一方面,還需責任編輯把關(guān),對不符合要求的摘要要求作者修改,并在必要時親自修改潤色,使之規(guī)范、準確的表達出應(yīng)有的內(nèi)容。

        (2)設(shè)置學(xué)術(shù)期刊英文編審崗位。由于怕影響自己作品的閱讀取舍,學(xué)術(shù)期刊論文的作者一般都對機器翻譯望而卻步,首選人工翻譯。英文摘要作者一般分三類,一類是期刊論文作者本人,但對大多數(shù)科研工作者來說,由于英語水平還未達到學(xué)術(shù)期刊的摘要翻譯水平,短時間內(nèi)掌握足夠的詞匯和系統(tǒng)的語法及翻譯知識顯然不太可能,只好求助于英文專業(yè)人士,這便是第二類英文摘要的作者。但這類作者盡管英文水平較高,但其專業(yè)知識欠缺,因此容易出現(xiàn)不能完全理解上下文關(guān)系等問題。第三類是圖情類英文摘要編輯,但因受學(xué)術(shù)編輯崗位專業(yè)知識、人才結(jié)構(gòu)等所限,因此,一般的學(xué)術(shù)期刊雜志社或編輯部并沒有這類既懂專業(yè)知識、又有較高英文翻譯技能的編輯,很多都是從業(yè)內(nèi)兼職聘請。此類人員能在一定程度上緩解和解決問題,但理想的狀態(tài)顯然是在期刊社、編輯部設(shè)置英文編審崗位,聘任既具有較高英文翻譯技能,又具有較深專業(yè)知識的學(xué)者型編輯把關(guān)英文摘要。

        4 結(jié)語

        我國學(xué)術(shù)期刊論文英文摘要經(jīng)過了多年的發(fā)展,已經(jīng)趨于成熟,但依然存在問題。如本文所舉的圖情類核心期刊案例,從一個側(cè)面反映出了學(xué)術(shù)期刊的英文摘要部分存在較多、較嚴重的問題,這些問題的解決,既需要期刊編輯嚴格把好編輯關(guān),如聘請英文編審,還需努力提高我國學(xué)術(shù)研究的寫作規(guī)范知識水平,縮短我國學(xué)術(shù)期刊和國際學(xué)術(shù)期刊的差異,使我國更多的學(xué)術(shù)成果被準確理解、順利接受和成功傳播,在全球化背景下實現(xiàn)與國際接軌。

        [1]王立名.科學(xué)技術(shù)期刊編輯教程[M].北京:人民軍醫(yī)出版社,1997.

        [2]任勝利.英語科技論文撰寫與投稿[M].北京:科學(xué)出版社,2004.

        [3]李川,石文川.科技論文英文摘要常見問題分析與撰寫原則[J].河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(農(nóng)林教育版),200l,3(2):17-18.

        [4]沈育英.科技論文英文摘要的特點及寫作[J].中國科技翻譯,200l,14(2):20-22.

        [5]張帆.我國醫(yī)學(xué)期刊英文摘要的幾個問題[J].中國科技翻譯,2001,14(2):16-19.

        [6]李秀存等.科技論文英文摘要的特點及寫作[J].廣西氣象,2001,22(3):55-60.

        [7]朱誠.美國《工程索引EI》收錄中國科技論文的最新規(guī)定[EB/OL].[2003-01-12].httP://218.7.13.212/LIB/tgzneidh.htm.

        [8]何文有.如何撰寫英文摘要[J].遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版),1995,14(1):123-124.

        [9]藤真如,譚萬成.英文摘要的時態(tài)、語態(tài)問題[J].中國科技翻譯,2004,17(1):5-7.

        [10]陳浩元等.科技書刊標準化 18講[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1998.

        [11]孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

        猜你喜歡
        篇幅學(xué)術(shù)期刊英文
        英文摘要
        Britain's“Shark House”
        學(xué)術(shù)期刊引證指標
        學(xué)術(shù)期刊引證指標
        河海大學(xué)學(xué)術(shù)期刊創(chuàng)辦百年
        英文摘要
        英文摘要
        財經(jīng)(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
        英文摘要
        虛假學(xué)術(shù)期刊累及一線作家
        寄小讀者的信
        在厨房被c到高潮a毛片奶水| 男女在线免费视频网站| 97女厕偷拍一区二区三区| 精品人妻系列无码人妻漫画| 亚洲tv精品一区二区三区| 精品三级av无码一区| 91日韩高清在线观看播放| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 女同视频网站一区二区| 99久久精品国产91| √天堂中文官网在线| 免费黄色电影在线观看| 91久久精品无码人妻系列 | 日本一二三区在线视频观看| 精品亚洲一区二区三区四区五区| 国产成人无码a区在线观看视频 | 极品少妇一区二区三区| 中文亚洲av片不卡在线观看| 亚洲av无码精品色午夜蛋壳| 亚洲色www无码| 亚洲天堂av在线免费观看| 三a级做爰片免费观看| 无码人妻av一区二区三区蜜臀 | 丝袜美腿人妻第一版主| 国产精品久久国产精品99| 国产大学生粉嫩无套流白浆| 日韩精品永久免费播放平台| 中文日本强暴人妻另类视频| 国产精品三级av及在线观看| 亚洲一区爱区精品无码| 按摩师玩弄少妇到高潮hd| 粉嫩的极品女神尤物在线| 东京热无码av一区二区| 中文文精品字幕一区二区| 日韩精品一区二区三区含羞含羞草| 美女脱了内裤洗澡视频| 超碰cao已满18进入离开官网 | 国产精品_国产精品_k频道w| 成人无码视频在线观看网站| 日本女优中文字幕亚洲| 好男人社区影院www|