巴桐
小時(shí)候,我曾讀到賈島的詩(shī)句,“僧敲月下門(mén)”,印象很深。句中的“敲”字,原作“推”,賈島月下徘徊低吟,反復(fù)斟酌,最后改定為“敲”字。這便是“推敲”一詞的由來(lái)。
一個(gè)“敲”字,把山村的荒涼僻靜,月夜的岑寂清幽,烘托得淋漓盡致。過(guò)去,我有一個(gè)觀念,總以為倘要領(lǐng)略賈島詩(shī)句的意境,真正感受閑適寧謐的生活,就要到中國(guó)山水中去尋覓,到中國(guó)邊遠(yuǎn)的山村去避世隱居。我想,像美國(guó)這樣發(fā)達(dá)的西方國(guó)家,恐怕限難找到如賈島筆下的靜土吧。
但是,到美國(guó)之后,一個(gè)月夜的敲門(mén)聲,敲碎了我的固有觀念。
那天晚上,皓月當(dāng)空。妻子已經(jīng)入睡,我仍挑燈夜讀。忽聞“咯噔、咯噔”的敲門(mén)聲,我猝然警怵,心想:這么晚了,誰(shuí)會(huì)敲門(mén)呢?我披衣而起,循聲下樓。“咯噔、咯噔”,那清脆的敲門(mén)聲,不輕不重,不徐不疾,自門(mén)外傳來(lái)。我躡手躡腳走到門(mén)前,輕啟大門(mén),但見(jiàn)門(mén)外月光如水,玉宇澄碧。月光下,我定晴看得真切,一只灰毛松鼠在門(mén)口的棧橋上,正抱著一枚松果在玩耍。但因它的前肢細(xì)小,松果太大,松鼠抱不住,“咯噔”一聲掉在橋板上。掉下了,它又去抱,抱不住,又掉下了。如此反反復(fù)復(fù),它卻樂(lè)此不疲,“咯噔、咯噔”,聲似敲門(mén),擾人清夢(mèng)。
我驀然覺(jué)得,眼前直起身子抱著松果蹣跚行走的松鼠,仿佛是個(gè)托缽化緣的僧人。想起賈島的“僧敲月下門(mén)”,不禁莞爾了。
我住在灣區(qū)庫(kù)柏蒂諾,這是一座興旺的城市,居然還能享受到松鼠夜半“敲門(mén)”的山野情趣,真是不可思議。但在美國(guó)生活一段日子后,我逐漸領(lǐng)悟,美國(guó)的家居文化與我們亞洲多數(shù)地區(qū)大異其趣。我發(fā)覺(jué)東方“天人合一”的哲學(xué),被美國(guó)人活學(xué)活用了。
美國(guó)人重視人和自然的和諧,他們把生活區(qū)和商業(yè)區(qū)截然切割開(kāi)來(lái)。美國(guó)的中小城市,幾乎沒(méi)有傳統(tǒng)觀念的街道,沒(méi)有所謂店鋪連著店鋪的十里長(zhǎng)街,或者十里洋場(chǎng)。這里只有“街塊”,或者“街樓”。各式商店往往集中在一塊地方,或者干脆集中在一幢大樓里,亦即稱為“摩”的巨型購(gòu)物商場(chǎng)內(nèi)。這樣生活區(qū)就幾乎擯除了商業(yè)的喧囂和污染,而在鬧市構(gòu)筑起寧?kù)o整潔的“世外桃源”。這或者還與美國(guó)是“裝在汽車上的國(guó)家”有關(guān),他們不必把店鋪開(kāi)在住家樓下。以前我住在香港,幾乎所有樓房底層都是商店,我還曾向人炫耀買(mǎi)東西的快捷與便利。看來(lái),這種曾經(jīng)引以為傲的觀念,必須改變了。
在美國(guó)開(kāi)車,時(shí)常會(huì)看見(jiàn)路旁豎著畫(huà)有動(dòng)物的指示牌,提醒駕車人士減速慢行,以免撞傷或驚嚇動(dòng)物。時(shí)??梢钥匆?jiàn)麋鹿、山雞,甚至美洲豹等動(dòng)物大搖大擺地橫過(guò)馬路。有時(shí)還真可遇見(jiàn)“野鹿眠山草,山猿戲野花”的情景,令人賞心悅目、心曠神怡。
我在庫(kù)柏蒂諾住久了,與那只灰毛松鼠成了好友。白天,我??匆?jiàn)它在窗外的松樹(shù)和楓樹(shù)間蕩秋千,躥上跳下,嗖嗖聲響在半空,烏晶晶的眼珠在樹(shù)干間閃現(xiàn)。它有一條毛茸茸的尾巴,有時(shí)驕傲地豎在背后,像一根旗桿,有時(shí)又收起來(lái)墊在屁股下面,支立起身軀,一對(duì)細(xì)爪縮在胸前,那模樣實(shí)在搞笑。有時(shí)夜里,它還來(lái)敲門(mén),“咯噔、咯噔”,不知在玩什么落花野果。我把那聲響當(dāng)做朋友的問(wèn)候,聽(tīng)著聽(tīng)著,慵慵然進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)……
高中生·青春勵(lì)志2013年3期