亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        外語圖書翻譯出版的著作權(quán)問題析解

        2013-04-29 00:44:03李佳珊
        出版廣角 2013年6期
        關(guān)鍵詞:法律

        李佳珊

        隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,我國圖書出版業(yè)也不斷向前發(fā)展,尤其是改革開放之后,外語圖書翻譯的出版量呈現(xiàn)上升趨勢。但是,我國對此方面的法律規(guī)定沒有實質(zhì)進(jìn)展,導(dǎo)致翻譯圖書出版上升速度不明顯。

        根據(jù)權(quán)威調(diào)查,如果不計入少數(shù)民族的方言,全世界有2790多種語言。如此復(fù)雜的語言,對人類交流造成困難,“翻譯”應(yīng)運而生。當(dāng)使用兩種不同語言的人進(jìn)行直接交流時,要么得有一方掌握對方語言,要么就要借助翻譯人員;但是當(dāng)發(fā)生間接交流時,比如欣賞外國的著作時,就需要翻譯人員提前做好工作,即將外文圖書、雜志等翻譯成本民族語言。翻譯是人們進(jìn)行交流的橋梁,是人們通向文化殿堂的大門。

        一、外語翻譯圖書著作權(quán)方面的典型案例

        外語翻譯圖書著作權(quán)對原始創(chuàng)作人、翻譯人、校譯人來說都有重大的影響,但因涉及人員多,法律關(guān)系復(fù)雜,所以在實踐當(dāng)中出現(xiàn)很多糾紛。

        如北京的某中級人民法院就《馬克思自白》翻譯作品著作權(quán)糾紛案進(jìn)行了審理,《馬克思的自白》原名《自白》,是蘇聯(lián)瓦·奇金的著作,譯者包括蔡興文、孫維韜、柏森等。這些翻譯人員被起訴侵犯作者的著作權(quán),但是法院根據(jù)當(dāng)時我國的法律規(guī)定,認(rèn)定原告對該翻譯作品享有著作權(quán),判決理由是:原告對《馬克思自白》(俄文版)進(jìn)行翻譯,其行為沒有得到授權(quán),即沒有獲得原著作者的同意。不過當(dāng)時我國沒有此方面的法律證明原告侵犯原著作權(quán)人的合法權(quán)益。

        第二個案例是高年生訴貴州人民出版社侵犯譯校著作權(quán)糾紛案。貴州人民出版社在一翻譯作品上擅自刪除作為譯校者高年生的署名,使高年生失去了著作權(quán)人的應(yīng)有權(quán)利,因此高年生提起訴訟。此案由北京市海淀區(qū)人民法院受理并完成一審,但是被告不服一審判決,向中級人民法院提出上訴。法院最終判決貴州人民出版社構(gòu)成著作權(quán)侵權(quán)。

        我國關(guān)于外語翻譯圖書著作權(quán)方面的案例并不多,此方面的法律經(jīng)驗非常少,加之現(xiàn)在外語翻譯圖書增多,這方面的糾紛處理起來較為棘手,因此要對其進(jìn)行研究,了解翻譯圖書的著作權(quán)相關(guān)問題,以此維護(hù)外語圖書翻譯出版的著作權(quán),維護(hù)知識產(chǎn)權(quán)的健康發(fā)展。

        二、翻譯圖書的著作權(quán)問題

        (一)翻譯圖書的著作權(quán)基本問題

        1. 翻譯本身是將一種語言文字轉(zhuǎn)化成另一種語言文字,或者口頭,或者書面。翻譯者的創(chuàng)造性勞動是翻譯圖書作品的特點,把圖書由一種(非本民族)語言文字翻譯成另一種(本民族)語言文字,由此產(chǎn)生一種新的圖書。翻譯外語圖書主要特點是:首先,對特定的類型也就是外文圖書進(jìn)行翻譯而產(chǎn)生的作品,人類在日常交流中經(jīng)常會翻譯各種習(xí)語、日常對話等,但是這些不是圖書作品的翻譯。只有對文字性的作品進(jìn)行翻譯才是作品,對一些美術(shù)作品則無需進(jìn)行翻譯,因為藝術(shù)具有共同性。其次,翻譯圖書要經(jīng)過創(chuàng)造性勞動,比如對《馬克思的自白》進(jìn)行翻譯,如果單純只是按照俄文把每個詞進(jìn)行對應(yīng)的翻譯,這不是創(chuàng)造性勞動,頂多是與文字有關(guān)的體力勞動。

        2. 圖書翻譯以原圖書為依據(jù),改變了原圖書的表現(xiàn)形式,加上自己的創(chuàng)造性勞動而完成。但是,翻譯人員對圖書進(jìn)行翻譯之前,要取得原著作權(quán)人的同意,因為翻譯權(quán)是著作權(quán)人享有的專利權(quán)。不過,我國現(xiàn)行的《著作權(quán)法》對此有三個例外規(guī)定:第一,翻譯人員進(jìn)行圖書翻譯是為了進(jìn)行合理使用,即出于個人學(xué)習(xí)、個人研究或欣賞的目的,而非商業(yè)利益。翻譯他人已發(fā)表作品,是為了社會教育目的,供教學(xué)或者科研人員使用,但不得出版發(fā)行。第二,依據(jù)我國著作權(quán)法的規(guī)定,為了少數(shù)民族利益,將已經(jīng)出版的漢語文本翻譯成少數(shù)民族文字在國內(nèi)出版發(fā)行。第三,對不受著作權(quán)保護(hù)的法律、法規(guī)、政府文件等進(jìn)行翻譯不受著作權(quán)人的同意。

        3. 想要取得國外作品的著作權(quán),首先要向版權(quán)代理機(jī)構(gòu)提出申請。版權(quán)代理機(jī)構(gòu)是一個中介組織,可以方便翻譯、出版人和原著作權(quán)人進(jìn)行交易,為三方提供快捷的信息。其次是合同的轉(zhuǎn)讓,出版人得到合同和轉(zhuǎn)讓許可后,按規(guī)定給予報酬,最后要進(jìn)行登記。著作權(quán)的轉(zhuǎn)讓要到出版社所在地的管理機(jī)構(gòu)進(jìn)行登記明示,以此保證權(quán)利轉(zhuǎn)讓的完成,也能保證轉(zhuǎn)讓合同的授權(quán)人在規(guī)定年限和地域內(nèi)不再向其他人發(fā)放同一作品的翻譯、出版許可證,保證現(xiàn)出版人能夠享有一定的專有權(quán)利。

        (二)翻譯權(quán)的行使問題

        在翻譯作品時,要注意翻譯權(quán)的行使問題。

        1. 當(dāng)作者進(jìn)行翻譯作品創(chuàng)作的時候,在合理情況下可以不經(jīng)原作品著作權(quán)人授權(quán)、不支付相應(yīng)使用報酬的情況下,使用外文或少數(shù)民族語言文字(當(dāng)然在《著作權(quán)法》中規(guī)定的情形下)。比如在翻譯中需要引用外文中一些介紹來說明問題時,或者新聞報道進(jìn)行翻譯時可以引用別人已經(jīng)發(fā)表的作品,對這些合理使用應(yīng)該注明原作品的姓名和書名,但不能過度引用,否則容易造成著作權(quán)侵權(quán)。

        2. 翻譯權(quán)行使中經(jīng)常會遇到翻譯他人作品卻不注明原著作人的姓名等情況。這容易讓人產(chǎn)生此書作品是翻譯人的原創(chuàng)作品,也因此會侵犯原著作權(quán)人的利益。對于這種情況,應(yīng)該注意采取措施避免侵權(quán)的發(fā)生。

        3. 關(guān)于抄襲率在翻譯權(quán)行使中的問題?!吨鳈?quán)法》明確規(guī)定禁止剽竊(抄襲)他人作品,但我國法律對于抄襲的具體定義、范圍等并沒有嚴(yán)格的說明,沒法確定引用多少算是抄襲?,F(xiàn)實中翻譯他人作品而又沒注明授權(quán)的行為,也會被誤認(rèn)為抄襲。但是,應(yīng)該明白翻譯不完全等同于將原文進(jìn)行復(fù)制和抄襲,其中涉及個人創(chuàng)作活動。

        4. 編譯的情況。編譯通常是指在使用外文作品時,在作品上注明原作者姓名,但是并沒有獲得原著作權(quán)人的授權(quán)或同意。此種編譯情況一般屬于侵權(quán)范圍,不過具體方式包括兩種:第一種是翻譯人員僅僅對翻譯外文作品中一部分進(jìn)行語言之間的翻譯,不增加自己對外文作品的見解;另一種是翻譯人員翻譯外文作品的一部分時,增加了翻譯者自己的見解。第一種方式顯而易見的侵犯了原著作權(quán)人的利益,后一種方式雖然加上翻譯人員自己的見解,但是翻譯了過多原著作權(quán)人的作品,超出法律規(guī)定的合理范圍,構(gòu)成對原著作權(quán)人的侵權(quán)。

        5. 關(guān)于著作權(quán)的保護(hù)期限問題。國際上比較有權(quán)威的保護(hù)著作權(quán)的國際多邊公約是《保護(hù)文學(xué)藝術(shù)作品伯爾尼公約》,它的著作權(quán)保護(hù)期為作者一生以及死后五十年,我國《著作權(quán)法》對作品著作權(quán)的保護(hù)期與《伯爾尼公約》的規(guī)定一致。而一些發(fā)達(dá)國家,比如美國和歐盟地區(qū)的國家都規(guī)定了比50年更久的保護(hù)期,一般是作者有生之年加作者死后70年。針對不同地區(qū)的不同保護(hù)期限,《伯爾尼公約》規(guī)定,除非該國另有規(guī)定,保護(hù)期都應(yīng)依照被請求保護(hù)的國家的法律規(guī)定確定。我國沒有就此問題與其他國家簽訂協(xié)議來彼此互惠,而是根據(jù)《保護(hù)文學(xué)藝術(shù)作品伯爾尼公約》的確定保護(hù)期,當(dāng)外語圖書翻譯的保護(hù)期比我國規(guī)定的時間長時,應(yīng)當(dāng)按照我國《著作權(quán)法》規(guī)定的保護(hù)期也就是作者終生以及作者死后50年。對于超出的部分,我國不予以保護(hù)。

        (三)譯校者的著作權(quán)保護(hù)問題

        從翻譯學(xué)角度來看,翻譯是一項智力創(chuàng)作活動,非常復(fù)雜,經(jīng)常會需要譯校人員對譯文進(jìn)行審核、查看、改正。譯校是一種智力勞動,它需要更正翻譯者翻譯錯誤的地方,需要找出翻譯者遺漏的地方,如果遺漏的內(nèi)容不多,還有可能把遺漏的部分進(jìn)行重新翻譯。如果譯校人員對外文掌握程度比較好,進(jìn)行譯校就比較容易,因為他們并不像翻譯人員一樣把譯文全部寫出來,只需要理解即可改正。我國法律實務(wù)中,有人認(rèn)為譯校人員不能跟翻譯人員享有同等著作權(quán),還有一種爭議是譯校與翻譯人員一樣享有著作權(quán)。

        從翻譯和譯校工作來看,兩者都是智力活動,對于兩者是否享有同等著作權(quán),在判定上存在一定難度。如果譯校人員與翻譯人員事先約定了譯校人員為著作權(quán)人,那么法律上就該承認(rèn)此約定,假如事先沒有約定,那么譯校人員就不具有同等法律地位。譯校不是簡單的文字校對,不是查看文字是否有錯誤,不是簡單的更改形式內(nèi)容,有時會對翻譯作品的實質(zhì)性內(nèi)容進(jìn)行更改,可以說,譯校人員有時候起到著作權(quán)人的作用。想要確定譯校人員是否是著作權(quán)人,應(yīng)該根據(jù)當(dāng)事人約定,如果沒約定就看翻譯者的翻譯質(zhì)量是否比較高,如果翻譯很好,譯校人員沒有進(jìn)行很高的智力投入,那么譯校人員就不享有權(quán)利。反之,假如譯校人員進(jìn)行了很高的智力投入,就應(yīng)該享有著作權(quán)。

        三、外語圖書翻譯出版的著作權(quán)保護(hù)措施

        第一,建立完善的信息查詢系統(tǒng)。引進(jìn)外文書籍時,相關(guān)部門做好相應(yīng)的登記事宜,同時,通過網(wǎng)絡(luò)對一些比較著名的外文書籍翻譯作品進(jìn)行收錄,當(dāng)發(fā)生侵權(quán)糾紛時能夠很快查明事實真相。

        第二,加大處罰外文翻譯著作權(quán)的力度,完善相關(guān)法律規(guī)定。外文書籍著作權(quán)糾紛不同于普通的著作權(quán)糾紛,其侵權(quán)行為更難認(rèn)定,法律上應(yīng)當(dāng)對這些行為的侵權(quán)要件給予明確規(guī)定。

        第三,加大社會公民監(jiān)督,鼓勵公民對這一侵權(quán)行為舉報,保護(hù)著作者的權(quán)利,以此保障我國文化產(chǎn)業(yè)的健康發(fā)展。

        隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,我國圖書出版業(yè)也不斷向前發(fā)展,尤其是改革開放之后,外語圖書翻譯的出版量呈現(xiàn)上升趨勢。但是,我國對此方面的法律規(guī)定沒有實質(zhì)進(jìn)展,導(dǎo)致翻譯圖書出版沒有進(jìn)入繁榮階段。自從我國加入世界知識產(chǎn)權(quán)組織以來,我國逐漸加入國際多邊版權(quán)公約,這對保護(hù)外國作品的著作權(quán)提供了更多法律依據(jù)。

        猜你喜歡
        法律
        見義勇為的法律保護(hù)
        新少年(2023年9期)2023-10-14 15:57:47
        法律推理與法律一體化
        法律方法(2022年1期)2022-07-21 09:17:10
        法律解釋與自然法
        法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:57:02
        為什么法律推理必須是獨特的
        法律方法(2019年4期)2019-11-16 01:07:16
        法律適用中的邏輯思維
        法律方法(2019年3期)2019-09-11 06:27:06
        法律擬制與法律變遷
        法律方法(2019年1期)2019-05-21 01:03:26
        非正義法律之解釋與無效
        法律方法(2018年2期)2018-07-13 03:21:38
        學(xué)生天地(2016年23期)2016-05-17 05:47:10
        讓人死亡的法律
        山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:30
        “互助獻(xiàn)血”質(zhì)疑聲背后的法律困惑
        国产成人久久蜜一区二区| 国产成人亚洲精品无码av大片| 中文字幕一区二区三区人妻少妇| 四虎成人免费| av永远在线免费观看| av网站大全免费在线观看| 乱中年女人伦av一区二区| 午夜亚洲www湿好大| 国产一级做a爱视频在线| 男男啪啪激烈高潮无遮挡网站网址| 粗大的内捧猛烈进出看视频| 精品国产一区二区三区久久狼| 亚洲国产成a人v在线观看| 日本女优久久精品久久| 曰韩无码无遮挡a级毛片| 波多野结衣免费一区视频| 538在线视频| 国产草逼视频免费观看| 一区二区三区乱码在线 | 欧洲| 波多野结衣一区| 亚洲麻豆av一区二区| 国产精选自拍视频网站| 亚洲国产成人久久综合电影| 岛国熟女一区二区三区| 精品一区二区三区a桃蜜| 国产精品无码一区二区在线观一| 少妇激情av一区二区| 亚洲青涩在线不卡av| 亚洲第一网站免费视频| 国产绳艺sm调教室论坛| 中文字幕人妻中文| 国产午夜福利在线观看中文字幕| 亚洲av无码一区二区三区网址| 国产主播一区二区三区在线观看| 99久久久精品国产性黑人| 国产日韩精品中文字幕| 国产精品对白刺激久久久| 中文乱码字幕高清在线观看| 综合久久精品亚洲天堂| 成在线人免费视频| 日韩高清无码中文字幕综合一二三区|