佚名
班上來了個(gè)澳洲的轉(zhuǎn)學(xué)生艾麗。性格開朗的艾麗,剛剛上語文課就面臨了一個(gè)非常嚴(yán)重的問題。她說:“不明白古文中哪些字代表了‘我。如果像英文里面的I、me、my這樣簡(jiǎn)單明確就好了。”
大伙兒商量了下,決定集合大家的力量來幫助她,從日常對(duì)話中入手。
艾麗找小西借橡皮,道謝后,得到了小西的回答是:“鄙人的舊橡皮,承蒙你看得上。”
艾麗請(qǐng)嘎嘎幫忙搬桌子,嘎嘎應(yīng)道:“愚兄這就來?!?/p>
艾麗問小米哪里有賣漂亮的文具,小米告訴她:“竊以為,校門口左邊的小店不錯(cuò)?!?/p>
艾麗聽得懵懵懂懂的,大伙兒趕緊把標(biāo)注好的筆記本給她參考。原來“鄙”是古人謙虛地說自己學(xué)識(shí)淺薄的意思,而“愚”則是自謙,表示自個(gè)兒不夠聰明,“竊”則是說自己私下的想法,也是很謙虛的表示。
“古代很多人都喜歡謙虛地說自己沒什么文化,說自己不才、不佞、不肖……”小米補(bǔ)充說明,剛說完,發(fā)現(xiàn)艾麗瞪大了眼睛,一臉震驚地看著她?!霸趺蠢??”小米問。
“古文太神奇了!中國(guó)古人太謙虛了!這樣不好,不好!”苦惱的艾麗,根本理解不了這么多的自謙稱謂,決定統(tǒng)統(tǒng)把它們歸類為讓她頭疼的壞東西!就連離開學(xué)?;貒?guó)后,艾麗的QQ簽名也一直都還是--“過度謙虛等于驕傲!”