摘 要:“沒魂”和“老”都是南通方言中用來表程度的副詞。“沒魂”在語義和句法功能上相當于普通話中的“太,特別”,是絕對主觀程度副詞;“老”相當于普通話中的“很,非?!?,是絕對客觀程度副詞。二者在句法功能、語義特征等方面保持大致相同的前提下又存在一定的區(qū)別。本文試從二者的相同之處出發(fā),找出彼此的細微差別,從而更全面地認識二者的方言意義。
關鍵詞:沒魂 老 句法功能 語義特征
一、引言
程度副詞是現(xiàn)代漢語中程度量的標記詞,方言中的程度副詞具有地方語言特色。南通方言中“沒魂”和“老”是使用頻率極高的程度副詞?!皼]魂”在語義和句法功能上相當于普通話中的“太,特別”,是絕對主觀程度副詞;而“老”相當于普通話中的“很,非?!?,是絕對客觀程度副詞。二者在句法、語義、語用上保持大致相同,卻仍有細微差異。本文試從二者的共同點出發(fā),找到彼此的差別,以進一步認識南通方言中關于“沒魂”和“老”的用法。
二、“沒魂”和“老”的相似之處
(一)語義特征
南通人使用的程度副詞“沒魂”和“老”與普通話“太”“特別”和“很”“非?!睂?,語義上類似,用法上基本互通。舉例如下:
沒魂哩(方言音[ni])愛美/老愛美哩(特別愛美/很愛美:形容女孩子喜愛打扮)
他當技術員,在廠里沒魂哩吃香。/他當技術員,在廠里老吃香哩。(他當技術員,在廠里特別/很吃香。)
館子里吃客沒魂。/館子里吃客老多哩。(館子里吃飯的人特別/很多。)
他在格時候當頭頭沒魂哩吃重。/他在格時候當頭頭老吃重哩。(他在這時候當頭頭負擔特別/很重。)
(二)句法功能
1.作狀語
“沒魂”和“老”均可充當狀語,修飾性質形容詞、心理活動動詞、比擬動詞“像”,表示特征、性狀、情緒、態(tài)度等的程度高。
沒魂哩漂亮/老漂亮哩(太/非常漂亮)
果個西瓜沒魂哩甜/果個西瓜老甜哩(那個西瓜太/非常甜)
沒魂哩歡喜/老歡喜哩(太/非常喜歡)
他長叨跟他爸爸沒魂哩像。/他長叨跟他爸爸老像哩。(他長得跟他爸爸太/非常像)
不過“沒魂”和“老”都不能修飾狀態(tài)形容詞:
*沒魂哩雪白 *老雪白哩
*沒魂哩通紅 *老通紅哩
*沒魂哩筆直 *老筆直哩
“雪白”“通紅”和“筆直”都是狀態(tài)形容詞,不能被“沒魂”和“老”修飾。
與普通話類似,南通話程度副詞“沒魂”和“老”充當狀語時,還可以修飾動詞性短語,動詞短語由以下幾類構成:
(1)能愿動詞引領動詞性短語
沒魂哩要喝水/老要喝水哩(太要喝水了/非常要喝水)
沒魂哩會吹牛/老會吹牛哩(太會吹牛了/非常會吹牛)
沒魂哩肯吃苦/老肯吃苦哩(太愿意吃苦了/非常愿意吃苦)
老愿意做人家哩(非常愿意勤儉持家)
(2)兼語式動詞性短語
沒魂哩惹人歡喜/老惹人歡喜哩(太惹人喜歡了/非常惹人喜歡)
沒魂哩喊人傷心/老喊人傷心哩(太讓人傷心了/非常讓人傷心)
沒魂哩討人厭/老討人厭哩(太討人厭了/非常討人厭)
(3)抽象類動詞性短語
沒魂哩講道理/老講道理哩(太/非常講道理)
沒魂哩夠朋友/老夠朋友哩(太/非常夠朋友)
沒魂哩傷腦筋/老傷腦筋哩(太/非常傷腦筋)
(4)動補式動詞性短語
沒魂哩搞不懂/老搞不懂哩(太/非常搞不懂)
沒魂哩合得來/老合得來哩(太/非常合得來)
沒魂哩看不慣/老看不慣哩(太/非??床粦T)
(5)“有”引領名詞
沒魂哩有興趣/老有興趣哩(太有興趣了/非常有興趣)
沒魂哩有道理/老有道理哩(太有道理了/非常有道理)
沒魂哩有錢/老有錢哩(太有錢了/非常有錢)
2.作補語
“沒魂”和“老”都可以和動詞或動詞性短語構成補語,只是需要在其前面加上“叨”“了”做標記。
他恁幾個人講叨沒魂哩得勁。/他恁幾個人講叨老得勁哩。(他們幾個人聊得特別/很起勁。)
你格件事做叨沒魂哩不上路子。/你格件事做叨老不上路子哩。(你這件事做得特別/很不好。)
3.與其他副詞連用
“沒魂”和“老”同其他副詞連用時,必須緊貼中心語,再被其他表語氣、時間、范圍等的副詞修飾,否則句法結構不能成立。
(1)與語氣副詞連用
超市里頭哩人偏偏沒魂哩多。/超市里頭哩人偏偏老多哩。(超市里的人偏偏太/很多了。)
今朝哩天氣果真沒魂哩好。/今朝哩天氣果真老好哩。(今天天氣果然特別/很好。)
(2)與時間副詞連用
格個時間已經沒魂哩晏叨。/格個時間已經老晏哩叨。(這個時間已經太很/晚了。)
他恁哩感情一上沒魂哩好。/他恁哩感情一上老好哩。(他們的感情一向特別/很好。)
(3)與范圍副詞連用
滑沒魂哩漂亮。/滑老漂亮哩。(都特別/很漂亮。)
總沒魂哩開心。/總老開心哩。(都特別/很開心。)
“沒魂”和“老”表示的程度很高,屬于過量級和次高級,與范圍副詞連用時,只能搭配統(tǒng)括性的范圍副詞“滑”或“總”而非限制性或局部性的副詞。
4.與否定詞“不”連用
“沒魂”和“老”與否定詞連用時,只能是“沒魂/老+不+動詞短語”的格式,“不”不能出現(xiàn)在“沒魂”和“老”之前。
沒魂哩不懂禮貌/老不懂禮貌哩(太/非常不懂禮貌)
*不沒魂哩懂禮貌 *不老懂禮貌哩
沒魂哩不舒服/老不舒服哩(特別/很不舒服)
*不沒魂哩舒服 *不老舒服哩
三、“沒魂”和“老”的細微區(qū)別
“沒魂”和“老”雖然在用法上近乎一致,但南通人在使用這兩個方言詞匯時還是有細小區(qū)別。在分析二者相似性的過程中,它們之間的區(qū)別在語義和句法功能上也體現(xiàn)出來。
(一)語義特征
張誼生(2000)認為,“程度副詞可以從兩個方面、三個角度進行分類。一方面,根據(jù)是否具有明確的比較對象,可以將程度副詞分為相對程度副詞和絕對程度副詞;然后根據(jù)兩類程度副詞在比較關系和度量系列中的語義等級差異,將相對詞再分為最高級、較高級、比較級、較低級;將絕對詞再分為過量級、極高級、次高級、略低級。另一方面,可以根據(jù)所表程度是純粹客觀的,還是帶有主觀因素,將程度副詞分為客觀程度副詞和主觀程度副詞?!薄皼]魂”和“老”雖然都是絕對程度副詞,但前者主觀,后者客觀。在鮑明煒、王均主編的《南通地區(qū)方言研究》中,“沒魂”被釋義為“很”“非?!保瑲w為絕對程度副詞中的“次高級”。但從南通話日常用法中看,其語義高于“很”“非常”,類似于“太”或“特別”義,屬“過量級”和“極高級”,“老”則傾向于“很、非?!绷x。例如:
小紅:我格件裙子怎賴好?(我這件裙子怎么樣?)
小明:老好哩。(很好。)
小剛:不是老好哩,而是沒魂哩好?。ú皇呛芎?,而是太好了!)
由此可見,“沒魂”的程度明顯高于“老”,“老”才是屬于“很”“非?!奔墑e的程度副詞?!皼]魂”的語義中包含了一種感嘆語氣,顯示出說話者的主觀情態(tài),主觀性強?!袄稀敝皇且环N客觀的判斷和敘述,沒有包含說話者強烈的主觀情感和語氣。“沒魂”的感情色彩強于“老”。
(二)標記性
“沒魂”與中心語之間用“哩”作為標記;“老”沒有標記性,但要在中心語后加“哩”,幫助成句。
沒魂哩舒服/老舒服哩(太/非常舒服)
沒魂哩不要臉/老不要臉哩(太/非常不要臉)
他吃叨沒魂哩清口。/他吃叨老清口哩。(他吃得特別/很清淡。)
但“老”和“大”“遠”“早”“晏(晚)”搭配時,格式中間或后面都不出現(xiàn)“哩”,這種搭配顯示出“老”有成詞語素的潛力。
老大一個西瓜(很大的一個西瓜)
老遠一段路(很遠的一段路)
老早就來叨(很早地就來了)
老晏才回家(很晚才回家)
(三)句法功能
1.單說或單獨作謂語
“沒魂”可以在答話和自述句中單說,也可以單獨作謂語;“老”則不可以。
今朝超市里頭哩人果多?——沒魂啊。(今天超市里的人多不多?人太多了。)
他寫哩文章怎賴好?——沒魂啊。(他寫的文章怎么樣?太好了。)
今天晚上先是起風響雷,后來子下暴雨,沒魂啊。(今天晚上先是刮風打雷,后來下暴雨,下得太大了。)
今朝高速公路上車子沒魂。(今天高速公路上車子特別多。)
南通到四川的路沒魂啊。(南通到四川的路程太遠。)
2.單獨作補語
“沒魂”可以單獨出現(xiàn)在句中充當補語,而“老”不可以。
格個房間靈翻叨沒魂。(這個房間干凈得厲害。)
*格個房間靈翻叨老。
格個人疑心重叨沒魂。(這個人疑心太重。)
*格個人疑心重到老。
3.被修飾的謂詞充當?shù)木浞ǔ煞?/p>
被“沒魂”修飾的謂詞只能充當謂語,被“老”修飾的謂詞可充當謂語,也可充當定語。
(1)作謂語
他對美食沒魂哩感興趣。/他對美食老感興趣哩。(他對美食特別/很感興趣。)
四侯格個人沒魂哩好戲子兒哩。/四侯格個人老好戲子兒哩。(老四這個人很有趣。)
他恁兩個人沒魂哩懂事。/他恁兩個人老懂事哩。(他們兩個人很懂事。)
(2)作定語
*果個是本沒魂哩有趣哩書。
果個是本老有趣哩書。(那是本很有趣的書。)
*他是個沒魂哩不聽話哩主棵。
他是個老不聽話哩主棵。(他是個很不聽話的家伙。)
4.修飾動詞性短語時,“能愿動詞引領動詞性短語”的格式中如果用“沒魂”修飾,則能愿動詞不能為雙音節(jié),“老”則單雙音節(jié)都可以。
*沒魂哩應該去
老應該去哩(很應該去)
*沒魂哩能夠說服人
老能夠說服人(很能夠說服人)
*沒魂哩愿意談談自己哩想法
老愿意談談自己哩想法哩(很愿意談談自己的想法)
同樣,在“‘有引領名詞”的格式中,如果該名詞是名詞性短語,則不能用“沒魂”修飾,而“老”可以。
*沒魂哩有搞垮別人哩手段哩
老有搞垮別人哩手段(很有搞垮別人的手段)
*沒魂哩有去不寫作業(yè)哩理由
老有不寫作業(yè)哩理由(很有不寫作業(yè)的理由)
*沒魂哩有唱歌跳舞哩興趣
老有唱歌跳舞哩興趣(很有唱歌跳舞的興趣)
四、結語
綜上所述,南通話“沒魂”和“老”在表示程度意義上,類似于普通話中的“太”“特別”“很”“非?!?。它們都是絕對程度副詞,因此,在語義特征和句法功能上絕大部分都有類似之處。然而,由于主客觀性的區(qū)別,導致它們在語義特征和句法功能上又存在著細微的差別,這些差別體現(xiàn)在南通人日常生活交流中。只有了解南通方言中的這些相同和差異,才能更好地理解南通方言、研究南通方言。
參考文獻:
[1]鮑明煒,王均.南通地區(qū)方言研究[M].南京:江蘇教育出版社,
2002.
[2]張誼生.現(xiàn)代漢語副詞探索[M].上海:學林出版社,2004.
[3]張誼生.論與漢語副詞相關的虛化機制——兼論現(xiàn)代漢語副詞
的性質、分類與范圍[J].中國語文,2000,(1).
[4]陶國良.南通方言詞典[M].南京:江蘇人民出版社,2007.
[5]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(下冊)[M].北京:高等教育出版
社,2007.
[6]張穎煒.南通話程度副詞研究[D].上海:上海師范大學,2005.
(李文靜 江蘇南京 南京大學文學院 210023)