文 _ [美]包可華 費(fèi)方利 譯
畢加索與我
文 _ [美]包可華 費(fèi)方利 譯
今天是我巧遇畢加索的50周年紀(jì)念日。
這事兒說(shuō)來(lái)實(shí)在離奇。我以前寫(xiě)過(guò)一篇專(zhuān)欄文章,主要是讓讀者朋友們瞧瞧我收到些多么可笑至極的郵件。
有一封信來(lái)自費(fèi)城,是天普大學(xué)一位名叫哈維·布羅茨基的學(xué)生寫(xiě)的。哈維說(shuō)他與一位名叫格洛里亞·西格爾的姑娘戀愛(ài),希望有朝一日能與她攜手邁進(jìn)婚姻殿堂。據(jù)稱(chēng),他的這位女友是最癡狂的畢加索“粉絲”。為了博取美人芳心,哈維大吹牛皮,說(shuō)他很有可能弄到大師的親筆簽名。
哈維的信接下去是這樣寫(xiě)的:“那次冒失后,格洛里亞再也不見(jiàn)我了。我真是干了件糊涂事—現(xiàn)在她把我踹了,還說(shuō)再也不想看到我?!?/p>
“我給你寫(xiě)信,是因?yàn)槲也幌敕艞壐衤謇飦?。你可以幫我弄到畢加索的親筆簽名嗎?要是弄得到的話,我覺(jué)得格洛里亞會(huì)回到我身邊來(lái)。兩個(gè)年輕人的未來(lái)就指望這個(gè)簽名了。我知道,沒(méi)有了我,她很痛苦;而我沒(méi)有了她,倍感煎熬。一切都靠你了?!?/p>
在信的末尾,他寫(xiě)道:“我,哈維·布羅茨基,在此莊嚴(yán)發(fā)誓:包可華寄給我的任何東西(也就是畢加索的親筆簽名),我絕不送給格洛里亞·西格爾以外的任何人,更不會(huì)賣(mài)掉?!?/p>
我把這封信公開(kāi)在我的專(zhuān)欄里,讓大家瞧瞧我收到的郵件有多荒唐。專(zhuān)欄登出時(shí),攝影師大衛(wèi)·鄧肯恰好在戛納與畢加索在一起,他就把這封信翻譯給畢加索聽(tīng)。
畢加索深受感動(dòng),便順手拿蠟筆為格洛里亞·西格爾畫(huà)了幅美麗的素描,并簽上他的大名。
大衛(wèi)立馬打來(lái)電話告訴我這個(gè)好消息。
我說(shuō):“格洛里亞·西格爾真走運(yùn),可以給我也搞一幅嗎?”
大衛(wèi)把我的意思解釋給畢加索聽(tīng),大師便拿蠟筆畫(huà)了幅同我一道開(kāi)懷舉杯的畫(huà),畫(huà)好后,他還在上方題字:“為包可華斟酒?!?/p>
此事引發(fā)轟動(dòng),美聯(lián)社也表示關(guān)注,并且一路跟蹤報(bào)道,直到那幅畫(huà)寄給格洛里亞·西格爾。當(dāng)大師的親筆畫(huà)到達(dá)費(fèi)城時(shí),格洛里亞瞅了一眼,隨口說(shuō)了句:“我跟哈維將會(huì)是永遠(yuǎn)的好朋友?!?/p>
想必你在猜想這個(gè)故事的結(jié)局吧—哈維結(jié)婚了,新娘不是格洛里亞;格洛里亞嫁給了別人。畢加索的畫(huà)掛在格洛里亞家的客廳里。
這個(gè)故事激發(fā)了世界各地人們的想象力。專(zhuān)欄文章發(fā)表后,許多信件紛至沓來(lái)。我最看好的那封來(lái)自紐約的一位畫(huà)商,他這樣寫(xiě)道:
“你能弄到多少畢加索的畫(huà),我就能給你找到多少對(duì)不幸的人兒。我認(rèn)識(shí)兩位徘徊在自殺邊緣的姑娘—若是收不到畢加索的信的話。另外,我還知道格林威治村有好幾對(duì)鬧離婚的夫妻。請(qǐng)發(fā)電報(bào)告訴我你需要多少這樣的人,咱們也好趁此良機(jī)大賺一筆?!?/p>
還有一封信來(lái)自倫敦,一位名叫巴德·格羅斯曼的先生說(shuō):“我太太威脅說(shuō)要離開(kāi)我—除非我能給她搞到赫魯曉夫的親筆簽名—名字要簽在一件俄羅斯的黑貂皮大衣上。”