亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “語(yǔ)言生態(tài)”視角下的廣西少數(shù)民族典籍英譯

        2013-04-10 12:43:32蘇慧慧
        關(guān)鍵詞:典籍壯族英譯

        蘇慧慧

        在全球化的背景下,英語(yǔ)的應(yīng)用領(lǐng)域越來(lái)越廣泛。非英語(yǔ)國(guó)家對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)熱情不斷升溫。英語(yǔ)已成為全球使用范圍最廣的語(yǔ)言。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),全球約有三億多人、七十多個(gè)國(guó)家將其作為第一語(yǔ)言使用,而且更多的國(guó)家把它用做第二語(yǔ)言。英語(yǔ)還是出版物、航空業(yè)務(wù)、商貿(mào)活動(dòng)、國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議,科技、醫(yī)療、外交、國(guó)際體育競(jìng)賽和廣告業(yè)等許多領(lǐng)域的常用或通用語(yǔ)言;世界上2/3的學(xué)者用英語(yǔ)寫作;電子文獻(xiàn)檢索的數(shù)據(jù)中約80%用英語(yǔ)儲(chǔ)存??梢哉f(shuō)英語(yǔ)目前是世界上最強(qiáng)勢(shì)的語(yǔ)言。[1]在這樣的背景下,將具有少數(shù)民族特色、凝聚少數(shù)民族精神、沉淀少數(shù)民族歷史的廣西少數(shù)民族典籍翻譯成英語(yǔ),即廣西少數(shù)民族典籍的英譯,無(wú)疑可促進(jìn)廣西少數(shù)民族文化及意識(shí)形態(tài)的弘揚(yáng)與傳播,促使少數(shù)民族文化走出國(guó)門,走向世界。從而促進(jìn)世界各國(guó)人民對(duì)廣西各少數(shù)民族的理解與關(guān)注,進(jìn)而形成更多的文化交流與互動(dòng)。典籍的英譯,不僅需要譯者精通英語(yǔ),更需精通該民族語(yǔ)言及深入了解該民族語(yǔ)言所承載的民族文化、意識(shí)形態(tài)、宗教信仰等。這樣的英譯過(guò)程將促進(jìn)譯者及相關(guān)人員對(duì)該民族語(yǔ)言與文化的深入探討與研究,推動(dòng)少數(shù)民族語(yǔ)言的研究、使用與傳播,這對(duì)改善廣西少數(shù)民族語(yǔ)言生態(tài)具有深遠(yuǎn)意義。而廣西少數(shù)民族語(yǔ)言生態(tài)的完整與否直接影響到典籍資源的豐富與否,典籍資源為其英譯提供可能。兩者關(guān)系密切,互為促動(dòng)。

        一、語(yǔ)言生態(tài)與文化活力

        在人類漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河,很多語(yǔ)言誕生后又消失了,現(xiàn)存語(yǔ)言也無(wú)時(shí)無(wú)刻不在變化。語(yǔ)言猶如有機(jī)體,也有其生存的環(huán)境與條件。早在1827年,德國(guó)學(xué)者弗郞茲·鮑樸(Franz Bopp)就宣稱:“語(yǔ)言應(yīng)該被看作是自然有機(jī)體。那是因?yàn)橐磺姓Z(yǔ)言都按照固定的法則成形,按照生命內(nèi)部原則的進(jìn)程發(fā)展,最后逐漸死亡,因?yàn)檫@些語(yǔ)言不再被人理解了,于是,它們不是就此被人拋置不用,就是將它的成員或形式肢解開(kāi)去?!?而“一種語(yǔ)言的死亡,并不是因?yàn)橐粋€(gè)人類社會(huì)忘了怎么說(shuō)話,而是因?yàn)檎位蛏鐣?huì)原因,另一種語(yǔ)言把原有的一種語(yǔ)言驅(qū)逐出去而成了主要語(yǔ)言?!盵2]可見(jiàn)語(yǔ)言的存亡很大程度上與該語(yǔ)言所依賴的政治、社會(huì)、文化與地理等環(huán)境有密切關(guān)系。這些關(guān)系從生態(tài)學(xué)角度可理解為“語(yǔ)言生態(tài)”?!罢Z(yǔ)言生態(tài)”具體是指特定語(yǔ)言與所在族群、社會(huì)、文化及地理環(huán)境相互依存、相互作用的生存發(fā)展?fàn)顟B(tài),就好像自然界特定生物和非生物的生態(tài)。[3]這就為語(yǔ)言研究提供了一個(gè)新視角,將語(yǔ)言的生存、發(fā)展與死亡放置于其所依托的社會(huì)、文化與地理環(huán)境中,而不再孤立地研究語(yǔ)言。語(yǔ)言生態(tài)區(qū)別于自然生態(tài),屬人類精神文化范疇,語(yǔ)言生存的環(huán)境依賴它所依托的文化環(huán)境。一個(gè)民族的語(yǔ)言反映該民族的生活方式。人類的精神文化容納了很多人類對(duì)環(huán)境不斷適應(yīng)的成果。語(yǔ)言既是文化成果的一部分,也是文化成果的主要傳載工具。語(yǔ)言生態(tài)的完善與否折射著人類精神家園的完整與否。[3]語(yǔ)言及語(yǔ)言生態(tài)對(duì)一個(gè)民族及民族精神的重要性由此可見(jiàn)一斑。

        語(yǔ)言生態(tài)的主要評(píng)估指標(biāo)是語(yǔ)言活力,即語(yǔ)言在社會(huì)中的“生命力”。語(yǔ)言生態(tài)良好,語(yǔ)言活力就強(qiáng);反之,語(yǔ)言活力就弱。語(yǔ)言活力的強(qiáng)弱主要依賴于文化活力的強(qiáng)弱。文化活力不但指文化實(shí)體本身延續(xù)和發(fā)展的能力,還指其與他文化共依存的能力和對(duì)于他文化的影響力。一個(gè)民族的生存發(fā)展不僅依賴于其政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等硬實(shí)力,更有賴于其文化軟實(shí)力與文化活力?!拔幕盍κ强梢粤炕?。目前普遍接受的量化方法就是看某種文化中被翻譯為外文的文化產(chǎn)品(著述)數(shù)量在其文化產(chǎn)品總量中所占的比例”;“文化活力是綜合國(guó)力的重要因素之一,它與民族興亡息息相關(guān)”。然而,在相當(dāng)長(zhǎng)的歷史時(shí)期中,文化傳播卻一直是我國(guó)宏觀決策的弱項(xiàng),而典籍英譯又是文化傳播中最為薄弱的環(huán)節(jié)。[4]在廣西,少數(shù)民族典籍英譯更是薄弱環(huán)節(jié)。據(jù)了解,到目前為止,只有壯族典籍《麼經(jīng)布洛陀》由韓家權(quán)等人精選一部分翻譯成英文,于2012年出版了譯著《布洛陀史詩(shī)·壯英漢對(duì)照》。其他少數(shù)民族典籍尚未有英譯版與譯介。這樣的現(xiàn)狀對(duì)少數(shù)民族文化活力及其語(yǔ)言生態(tài)猶為不利。因此,如何更好地將少數(shù)民族典籍翻譯成英文是目前亟待解決的問(wèn)題。要解決這一問(wèn)題,就有必要對(duì)典籍英譯理論與策略進(jìn)行研究與探討,以更好地指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。

        二、翻譯理論及其對(duì)語(yǔ)言與文化的依托

        翻譯是一種語(yǔ)際轉(zhuǎn)換活動(dòng),是一種語(yǔ)言向另一語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的認(rèn)知過(guò)程。這一過(guò)程就須對(duì)原語(yǔ)及譯語(yǔ)的熟練掌握。翻譯不僅是譯者個(gè)人行為,也不只是語(yǔ)言文字的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,還要受到社會(huì)、文化、政治背景、審美情趣等多種因素的制約,而這些因素是不斷地發(fā)展變化的,在不同的歷史時(shí)期往往有著不同的社會(huì)、文化、政治背景和審美情趣。[5]由此可見(jiàn)翻譯是個(gè)動(dòng)態(tài)的、復(fù)雜的過(guò)程。許多研究者從不同角度提出不同的翻譯理論,歸納一些翻譯技巧與策略。這就為民族典籍英譯提供一些借鑒與理論指導(dǎo)。從中也可看到翻譯對(duì)源語(yǔ)言及其文化與生態(tài)的依托作用。

        (一)動(dòng)態(tài)對(duì)等理論

        美國(guó)著名翻譯理論家奈達(dá)提出的“動(dòng)態(tài)對(duì)等”翻譯理論對(duì)我國(guó)譯界影響很大。其中心理念是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語(yǔ)言從語(yǔ)義到文體再現(xiàn)源語(yǔ)的信息,而非拘泥于詞匯及句法等外在形式上的對(duì)等。該理論認(rèn)為,翻譯所追求的是譯文接受者和譯文信息之間的關(guān)系與原文接受者和原文信息之間的關(guān)系基本相同——換言之,譯文讀者對(duì)譯文的感受與原文讀者對(duì)原文的感受相同或大致相同。因此,譯者所追求的應(yīng)是語(yǔ)際間的“等值語(yǔ)”,而非“同一語(yǔ)”。翻譯強(qiáng)調(diào)的是再現(xiàn)源語(yǔ)信息,不強(qiáng)求形式上的一致。[6]根據(jù)這一理論,在進(jìn)行民族典籍英譯時(shí)就要兼顧到典籍在中國(guó)的讀者與英語(yǔ)讀者兩方面因素,需要譯者對(duì)這些典籍的讀者群與英語(yǔ)讀者群有深入了解。在廣西,少數(shù)民族典籍絕大多數(shù)都來(lái)自民間,反映的是各民族民間風(fēng)俗文化精神,由此可認(rèn)為各少數(shù)民族是其直接的讀者群。如壯族的《麼經(jīng)布洛陀》,來(lái)源于壯族民間師公手抄本、反映壯族宗教信仰與風(fēng)俗文化的創(chuàng)世史詩(shī),是古壯字記載,五言押腰腳韻的詩(shī)體,上下句為排比式結(jié)構(gòu),對(duì)仗工整,語(yǔ)言生動(dòng)形象,富有韻律,節(jié)奏感強(qiáng)。象這樣的史詩(shī)如果譯者讀不懂古壯字,就很難解讀其韻律與原意,如果對(duì)壯族文化了解不夠深入,就很難理解詩(shī)中所蘊(yùn)含的豐富文化內(nèi)涵。英譯時(shí)又拘泥于詞匯、句法等方面的形式對(duì)等,將很難準(zhǔn)確譯出原詩(shī)的內(nèi)涵、意義與風(fēng)格。因此,譯者要首先能讀懂古壯字,會(huì)說(shuō)壯話,了解壯語(yǔ)及其表達(dá)特點(diǎn)等,能通過(guò)第一手材料解讀原文才可更好地將其意義與內(nèi)涵解讀,從而能更準(zhǔn)確地翻譯出與之對(duì)應(yīng)的英文??梢?jiàn)原語(yǔ)及其文化與譯語(yǔ)及其文化在翻譯中的重要作用。而譯者為了譯出更好的譯文,就會(huì)對(duì)古壯字、壯語(yǔ)及壯族文化進(jìn)行深入研究或多方位調(diào)查,這些行為將大大有利于壯語(yǔ)語(yǔ)言生態(tài)的保護(hù)及壯語(yǔ)和壯族文化的傳承。

        (二)功能派目的論

        功能派目的論的核心內(nèi)容是:決定翻譯過(guò)程的最主要因素是整體翻譯行為的目的。

        德國(guó)功能派翻譯理論的核心是“目的論”(Skopos theory),由功能派學(xué)者費(fèi)米爾和賴斯提出。翻譯是一種交際行為,翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯行為過(guò)程,翻譯的最高規(guī)則是目的準(zhǔn)則,即“目的決定手段”。[7]目的論包含三大法則:目的性法則、連貫性法則和忠實(shí)性法則。目的性法則是指翻譯行為取決于翻譯目的,結(jié)果決定方法;連貫性法則是指譯文必須符合語(yǔ)內(nèi)連貫的標(biāo)準(zhǔn),譯文必須能讓接受者理解,并在目的語(yǔ)交際環(huán)境和文化中有意義;忠實(shí)性法則則指原文與譯文之間存在語(yǔ)際連貫,譯文盡可能地忠實(shí)于原文。忠實(shí)性法則從屬于連貫性法則,而這兩大法則最終取決于目的性法則。[8]根據(jù)這一理論,少數(shù)民族典籍英譯方法或策略的主要依據(jù)是翻譯目的,即翻譯目的決定翻譯行為。

        從語(yǔ)言與文化層面出發(fā),通常采用的是歸化與異化兩種翻譯策略。歸化和異化歷來(lái)是翻譯界研究和爭(zhēng)論的焦點(diǎn)之一。異化是指以原語(yǔ)文化為歸宿,要求譯者向作者靠攏,采取相應(yīng)于作者所使用的原語(yǔ)表達(dá)方式,來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容;歸化是指以目的語(yǔ)文化為歸宿,要求譯者向目的語(yǔ)讀者靠攏,采取目的語(yǔ)讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式,來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容。[5]對(duì)典籍的翻譯,主要采用什么策略應(yīng)與翻譯目的及翻譯文本有關(guān)。對(duì)文化典籍翻譯,主要是傳播民族文化突出民族文化特色的,可以保持其原汁原味,更多地采用異化策略,如壯族的麼經(jīng)、雞卜經(jīng),瑤族的宗教儀式“還盤王愿”等都很有民族特色,很多詞匯或表達(dá)在英語(yǔ)中很難找到對(duì)等的,在翻譯其相關(guān)作品如《麼經(jīng)布洛陀》《壯族雞卜經(jīng)影印譯注》《還盤王愿》時(shí)可用異化策略,對(duì)于沒(méi)有對(duì)等的詞匯可用批注來(lái)解決。這樣就可保留原文的文化特色、保護(hù)原語(yǔ)的語(yǔ)言生態(tài)。而對(duì)于部分民間文學(xué)作品,如瑤族的民間文學(xué)作品《趙玉林》《伏羲兄妹》,壯族的《一幅壯錦》等,如果目的只是讓英語(yǔ)讀者了解瑤族或壯族子女的情感世界、生活狀況及浪漫故事,可適當(dāng)采用歸化策略,以英語(yǔ)文化為歸宿,向英語(yǔ)讀者靠攏,減輕譯文所承載的信息負(fù)荷量,增加英語(yǔ)讀者閱讀興趣。然而如果采用歸化策略,這些少數(shù)民族文化必然遭受“文化虧損”(Cultural Loss),即源文所承載的文化信息丟失而只存留語(yǔ)義信息。因而不同的翻譯策略會(huì)產(chǎn)生不同的效果。要采取何種譯法,要取決于翻譯目的。

        從語(yǔ)言生態(tài)角度出發(fā),異化策略應(yīng)為首選。通過(guò)異化策略,可以更好地保留原文的語(yǔ)言與文化信息,避免因歸化策略所造成的“文化虧損”,原文語(yǔ)言與文化生態(tài)得以更好的保護(hù)與傳播,從而可以在一定程度上改變英語(yǔ)一統(tǒng)天下的局面,讓少數(shù)民族發(fā)出自己的聲音,促進(jìn)語(yǔ)言與文化的多樣性,形成語(yǔ)言與文化的多元格局。

        從以上可看出,翻譯是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換。這一轉(zhuǎn)換都以語(yǔ)言與文化為依托。不論是動(dòng)態(tài)對(duì)等理論還是功能目的論,都強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言與文化的重要性。對(duì)廣西少數(shù)民族典籍進(jìn)行英譯,少數(shù)民族語(yǔ)言及其文化將得到關(guān)注或研究,少數(shù)民族可在不同領(lǐng)域不同國(guó)度發(fā)出自己的聲音,同時(shí)也有利于少數(shù)民族語(yǔ)言生態(tài)與文化生態(tài)的保護(hù)與維持。

        三、少數(shù)民族典籍英譯對(duì)語(yǔ)言生態(tài)保護(hù)的意義

        英語(yǔ)在全球快速傳播的強(qiáng)勁勢(shì)頭與我國(guó)漢語(yǔ)普通話的推廣與普及,使廣西少數(shù)民族語(yǔ)言受到極大沖擊。英語(yǔ)現(xiàn)已成為時(shí)髦語(yǔ)言,很多年輕人都以學(xué)會(huì)英語(yǔ)而感覺(jué)到驕傲。漢語(yǔ)普通話已成為我國(guó)官方語(yǔ)言,在學(xué)校、媒體或其他正式場(chǎng)合,普通話是通用語(yǔ)言。這些社會(huì)、經(jīng)濟(jì)及心理原因使得少數(shù)民族語(yǔ)言的使用領(lǐng)域在不斷萎縮。而少數(shù)民族典籍的英譯研究在某種程度上可喚起更多學(xué)者、民眾及政府對(duì)少數(shù)民族語(yǔ)言與文化的關(guān)注,對(duì)少數(shù)民族語(yǔ)言生態(tài)與文化生態(tài)的保護(hù)意識(shí)便會(huì)得以加強(qiáng),這對(duì)語(yǔ)言生態(tài)保護(hù)具有重要的積極意義與價(jià)值。主要體現(xiàn)于以下幾個(gè)方面:

        (一)利于擴(kuò)大少數(shù)民族語(yǔ)言的使用域

        語(yǔ)言的存亡受社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、使用人數(shù)等多種因素的影響。語(yǔ)言使用領(lǐng)域的大小直接受這些因素的影響,對(duì)于經(jīng)濟(jì)水平高,擁有很高社會(huì)、政治與文化地位的民族其語(yǔ)言地位也會(huì)隨之提高,其民族語(yǔ)言的使用域會(huì)隨之?dāng)U大,走向強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言之列。從現(xiàn)存語(yǔ)言使用域的走向來(lái)看,語(yǔ)言使用域的走向與語(yǔ)言活力密切相關(guān)。民族語(yǔ)言的走向如何,將對(duì)其活力產(chǎn)生重要影響,語(yǔ)言使用域的擴(kuò)大有利于語(yǔ)言活力的增強(qiáng)。少數(shù)民族典籍英譯可促進(jìn)社會(huì)各界對(duì)少數(shù)民族語(yǔ)言與其文化的關(guān)注與介入,首先可擴(kuò)至研究領(lǐng)域,當(dāng)研究達(dá)到一定的深度與廣度,研究成果達(dá)到一定水平并有很大的影響效果時(shí),就會(huì)引起社會(huì)各界的關(guān)注,政府可能會(huì)實(shí)施也一些民族、語(yǔ)言政策以維護(hù)支持語(yǔ)言的使用,從而提高民族語(yǔ)言的地位,擴(kuò)大其使用域,達(dá)到增強(qiáng)語(yǔ)言活力的效果。

        (二)利于提升民族及其語(yǔ)言的認(rèn)同感

        少數(shù)民族典籍通過(guò)英譯而走向不同領(lǐng)域不同國(guó)度,從而得到更好地傳播,利于少數(shù)民族對(duì)其母語(yǔ)的接納與認(rèn)同,從而更自覺(jué)地運(yùn)用母語(yǔ)進(jìn)行交際,改善其對(duì)母語(yǔ)的態(tài)度,提高其民族及其對(duì)母語(yǔ)的認(rèn)同感,提高民族自信與民族自豪感,加強(qiáng)民族凝聚力,利于各少數(shù)民族語(yǔ)言的代際傳承,甚或可刺激該少數(shù)民族語(yǔ)言對(duì)新領(lǐng)域和媒體的反應(yīng),加強(qiáng)語(yǔ)言活力,延緩衰亡速度。

        (三)利于豐富少數(shù)民族語(yǔ)言資源

        要對(duì)少數(shù)民族典籍進(jìn)行英譯,必然要對(duì)各少數(shù)民族文學(xué)或文化典籍進(jìn)行挖掘、收集、整理、出版,這些典籍可成為本民族語(yǔ)言最好的教育材料與讀寫材料,也將增加本民族語(yǔ)言記錄材料的數(shù)量,提高其質(zhì)量,這正是語(yǔ)言活力評(píng)估指標(biāo)之一,即語(yǔ)言記錄材料的數(shù)量和質(zhì)量所需條件。這些舉措利于豐富廣西各少數(shù)民族的語(yǔ)言資源。

        結(jié)語(yǔ)

        語(yǔ)言是文化的交流與傳載工具,凝聚一個(gè)民族的精神精髓,同時(shí)更是翻譯的基礎(chǔ),沒(méi)有了語(yǔ)言,也就沒(méi)有了文字,沒(méi)有文字,也就無(wú)所謂典籍,典籍翻譯更無(wú)從談起。翻譯理論與策略以原語(yǔ)言及其文化為依托,促進(jìn)譯者對(duì)其深入研究與探討。在翻譯過(guò)程中,譯者可在動(dòng)態(tài)對(duì)等理論、功能目的論等理論指導(dǎo)下依據(jù)不同的翻譯目的采用異化或歸化等不同的翻譯策略與翻譯方法。從語(yǔ)言生態(tài)的保護(hù)出發(fā),使用異化策略,保留原文所承載的文化與語(yǔ)言信息,以更好地促進(jìn)少數(shù)民族語(yǔ)言與文化生態(tài)的保護(hù)。廣西少數(shù)民族典籍英譯是廣西少數(shù)民族語(yǔ)言與文化對(duì)外傳播的主要途徑。語(yǔ)言與文化的傳播對(duì)少數(shù)民族語(yǔ)言生態(tài)的保護(hù)、對(duì)語(yǔ)言活力與文化活力的增強(qiáng)具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。

        [1]周瑞敏.自然選擇與協(xié)同進(jìn)化——生態(tài)語(yǔ)言學(xué)及語(yǔ)言生態(tài)認(rèn)知探微[J].河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006年第1期,p123-125

        [2][英]愛(ài)切生著,徐家禎譯.語(yǔ)言的變化:進(jìn)步還是退化?[M].語(yǔ)文出版社,1997年,p260

        [3]范俊軍.生態(tài)語(yǔ)言學(xué)研究述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2005年第2期,p110-115

        [4]卓振英,李貴蒼.壯族典籍英譯的新紀(jì)元——試論壯族《麼經(jīng)布洛陀》英譯研究[J].廣西民族研究, 2008年第4期,p166-168

        [5]袁曉寧、劉 成.關(guān)于翻譯中歸化和異化的哲學(xué)思考[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003年第1期,p26-28

        [6]李國(guó)南.英漢修辭格對(duì)比研究[M].福建:福建人民出版社,1999年,p221

        [7]高志菲.德國(guó)功能派目的論與化妝品說(shuō)明書漢譯[J].山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2008年第2期,p203

        [8]肖杜娟.從目的論看中國(guó)近現(xiàn)代翻譯的歸化異化[J].安徽文學(xué),2011年第2期,p157-158

        猜你喜歡
        典籍壯族英譯
        壯族嘹歌文化研究的回顧與展望
        《典籍里的中國(guó)》為什么火?
        金橋(2021年4期)2021-05-21 08:19:24
        摘要英譯
        壯族民歌“喜”的情感表達(dá)
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        “壯族三月三”來(lái)對(duì)山歌
        在詩(shī)詞典籍中賞春日盛景
        典籍翻譯模式的構(gòu)建與啟發(fā)
        真实国产乱视频国语| 在线中文字幕乱码英文字幕正常| 国产免费无遮挡吸奶头视频| 久久人妻内射无码一区三区| 亚洲肥老太bbw中国熟女| 久久亚洲精彩无码天堂| 亚洲视频在线免费观看一区二区| 日韩一级黄色片一区二区三区| 精品国品一二三产品区别在线观看| 久久综合国产乱子伦精品免费| 樱花AV在线无码| 成在线人免费视频播放| 沐浴偷拍一区二区视频| 在厨房被c到高潮a毛片奶水| 四虎国产精品免费久久| 国产91 对白在线播放九色| 亚洲又黄又大又爽毛片| 69精品国产乱码久久久| 99精品国产成人一区二区| 久久综合狠狠综合久久| 久久精品国产一区二区蜜芽 | 99久久无色码中文字幕鲁信| 国产在线精品成人一区二区三区| 风流老太婆大bbwbbwhd视频| 亚洲欧美日韩人成在线播放 | 消息称老熟妇乱视频一区二区| 亚洲av无码国产精品麻豆天美 | 亚洲国产成人精品无码区99| 久99久精品免费视频热77| 亚洲无人区一码二码国产内射| 国产亚洲精品美女久久久久| 国产成熟人妻换╳╳╳╳| 中文亚洲爆乳av无码专区| 一区二区三区精彩视频在线观看| 开心久久综合婷婷九月| 亚洲精品成人片在线观看精品字幕| 成人免费视频在线观看| 在线播放中文字幕一区二区三区| 日本午夜精品一区二区三区| 医院人妻闷声隔着帘子被中出| 亚洲一本大道无码av天堂|