亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢語言順序象似性對比研究

        2013-04-07 14:25:36方彩琴
        關(guān)鍵詞:語言思維英語

        方彩琴

        (浙江農(nóng)林大學(xué) 外國語學(xué)院,浙江 臨安 311300 )

        英漢語言順序象似性對比研究

        方彩琴

        (浙江農(nóng)林大學(xué) 外國語學(xué)院,浙江 臨安 311300 )

        語言符號與所指之間存在象似性,其排列順序反應(yīng)了人們認知外在世界的順序。英漢短語、句子和語篇都體現(xiàn)了語言的順序象似性。英漢詞和短語在時間、空間、思維視點和文化觀念上的順序象似性基本趨同。在句法層面,英漢語句的基本結(jié)構(gòu)具有相同順序,而狀語的順序排列上又存在一定的不同。英漢語篇也都表現(xiàn)出順序象似性,但總的來說,漢語的順序象似性高于英語。英漢語言的順序象似性證實了人類在認知層面上思維方式的趨同性。

        英漢;認知;順序象似性

        語言象似性概念最先由美國符號學(xué)的創(chuàng)始人Peirce在19世紀末提出,他把語言成分與概念或話語所指具有物理或擬相似的現(xiàn)象視為語言象似性。Haiman認為,當(dāng)一種語言表達式在外形、長度、復(fù)雜性以及構(gòu)成成分之間的各種相互關(guān)系上平行于這一表達式所編碼的概念、經(jīng)驗和交際策略時,我們就說這一表達式具有象似的概念。許國璋先生在《語言符號的任意性》(1988)一文中首先將iconicity一詞譯為“象似性”。(王寅,2001:335)認為,語言符號象似性指的是“語言形式在音、形或結(jié)構(gòu)上與所指(包括客觀世界、概念結(jié)構(gòu)、所表意義)之間存在映照性相似的現(xiàn)象”??傊Z言象似性是指語言符號及結(jié)構(gòu)與其表達的概念內(nèi)容,外在現(xiàn)實及結(jié)構(gòu)之間存在著某種象似性。

        一 順序象似性

        語言結(jié)構(gòu)在一定程度上反映了人們所經(jīng)驗的世界結(jié)構(gòu),直接映照人們的概念結(jié)構(gòu)。重要的句法象似性原則有:距離象似性(Iconicity of Distance)、順序象似性(Iconicity of Order)和數(shù)量象似性(Iconicity of Quantity)。其中順序象似原則(the principle of sequencing iconicity)即事件發(fā)生的時間順序以及概念時間順序與語言描述的線性順序相對應(yīng)(沈家煊:1993)。(Haiman:1994,轉(zhuǎn)引自顧嘉祖,王靜)認為順序象似性是指語言符號單位排列順序象似于思維順序。也就是說,思維的順序與語言單位排列的順序象似(王 寅:1999)。

        語言是思維的一面鏡子,是對人們認知過程和順序的映照。語言構(gòu)成成分之間并非雜亂無章,而是有著一定的內(nèi)在規(guī)律,這些規(guī)律反應(yīng)在語序上,就包括了詞序、句序和語篇順序。順序象似性的體現(xiàn)機制有時間順序和空間順序,其中時間順序主要對應(yīng)于思維順序,而空間順序則以人的視覺感知為基礎(chǔ)。同樣反應(yīng)順序象似性的名詞短語和句子中,哪一種語言更能反映人的認知方式?句子所反映的認知方式為什么不統(tǒng)一?

        二 詞序順序象似性

        詞序象似性指語言符號單位排列的順序,構(gòu)成詞語(或短語)成分之間的線性排列詞序,能夠反映出人類認知和思維的軌跡,即詞序映照人的思維和認知的順序。詞序所具有的順序象似性主要表現(xiàn)在時間順序、空間順序、思維視點和文化觀念等方面。

        1.時間順序象似性。

        人類對自然現(xiàn)象和自身活動順序的經(jīng)驗和感知直接映照在語言描述的順序(包括短語)之中,與時間順序相一致,遵循從早到晚、從先到后的順序。語言單位只能在時間的線條上一個接著一個出現(xiàn)。英語詞序都表現(xiàn)出時間順序象似性,如day and night,life and death,from dawn to dusk。漢語中也有“日日夜夜”“出生入死”“早出晚歸”等表達。先后順序反映了事物或現(xiàn)象發(fā)生的自然順序,符合認知活動發(fā)生的時序。如forgive and forget,hit and run,wear and tear,trial and error,wait and see等,又有因果關(guān)系的,如cause and effect,safe and sound,alive and kicking,slow and steady,漢語中很多成語習(xí)語都體現(xiàn)了這一點,如“睹物思人”“風(fēng)吹草動”“一見鐘情”“入鄉(xiāng)隨俗”“探囊取物”“見風(fēng)使舵”等。

        2.空間順序象似性。

        人類對于空間事物及其概念有多種感知順序。這種特點反映在詞或短語的表達順序上就是從上到下、從里到外、從前到后、由近及遠、由此及彼等。直立行走的特點使人具有自上而下的認知順序,英漢很多表達,如heaven and earth,ups and downs,hand and foot,from top to toe,“上躥下跳”“高不成,低不就”“天時,地利,人和”“評頭論足”“跋山涉水”等都反應(yīng)了這一順序。上下順序性也解釋了英漢語言表達社會地位遵循先上后下,先尊后卑原則的現(xiàn)象。如parents and children,“君臣”“父子”“官兵”“師生”“老少”等。從前到后、從里到外的表達也很多,如front and back,in and out,at home and abroad,internal and external,“前前后后”“里里外外”“進出口”“國內(nèi)外”等。

        3.思維視點順序象似性。

        人類在體驗和感知事物的時空或抽象關(guān)系時,會尋求恰當(dāng)?shù)乃季S視點來反映和表達認知經(jīng)驗,從而體現(xiàn)出一定的順序原則。

        (1)由大到小。

        對于其它屬性都相同的兩個實體而言,人們在進行視覺感知時更容易感知體積較大的一個,因為大比小更顯著。英漢語中還有一些固定表達體現(xiàn)出從大到小的規(guī)律,這一規(guī)律又衍生出“從長到短,從多到少”的順序,如:long and short,more or less,“日月、江河、大小、胖瘦”等。漢語習(xí)慣從“大地點”到“小地點”:地址以“國、省、市、縣、街道、樓、房”為序;從“大時間”到“小時間”:如“年、月、日”或“公元前360年、公元2012年”。然而與之不同的是,英語以“房、樓、街道、縣、市、省、國”,“日、月、年”為序,這似乎與由大到小的論點相悖,因為人們首先觀察到或者提到的事物通常是與人的關(guān)系更為密切的,所以剛好反映出西方文化以自我為中心的特點。因此,地點、時間從小到大的表達也是可以理解的。

        (2)由肯定到否定。

        受大自然優(yōu)勝劣汰規(guī)律的影響,人類思維與認知逐漸偏愛“先優(yōu)后劣”或者“先肯定后否定”的順序,英漢詞序都反應(yīng)了這種順序,如good and evil,profit and loss,rise and fall,true and false,rich and poor,“甘苦”“榮辱”“成敗”“愛憎”“安?!薄袄住钡?。這些具有順序象似性的固定表述說明,社會評判以好的在先,劣的在后。

        此外,英漢語序的順序象似性還體現(xiàn)在從整體到部分、 從主到次等特點,如door-handle,bottle-neck,“門把手”“瓶頸”是整體視點轉(zhuǎn)向部分視點。bread and butter,sister-in-law,“骨肉”“國家”等則體現(xiàn)了視點由主要向次要的轉(zhuǎn)移。

        4.文化觀念順序象似性。

        作為文化的載體,語言的線性排列次序也受到文化觀念的影響。上述時間、空間順序象似性的分析也佐證了文化象似性的存在。

        詞序的文化觀念在性別上表現(xiàn)地最為明顯,英漢語言都體現(xiàn)了男先女后、男尊女卑的觀念,英語有Adam and Eve,Dear Sir /Madam,husband and wife,brothers and sisters,father and mother,bride and groom,boys and girls,漢語同樣有“父母”“夫妻”“兒女”“男耕女織”“兄弟姐妹”“龍鳳呈祥”等象似性表述。至于相反順序的ladies and gentleman,lady first,mum and dad,bride and groom,“you,he and I”等,還應(yīng)歸因于人類文明時代遵循“禮貌規(guī)約”(politeness convention),是社會禮儀和禮貌的需要。

        三 句序順序象似性

        句序指句子的構(gòu)成成分之間的線性排列次序,包括單句內(nèi)各構(gòu)成成分的排列次序和復(fù)句內(nèi)主從句或者并列句之間的排列次序。英漢在句子成分的排列順序映照它們所表達的實際狀態(tài)或事件發(fā)生的先后順序,與人對事物的感知順序和對事物各屬性認知的漸進過程相一致,體現(xiàn)了句序的象似性。需要注意的是,這時語序未必同事件發(fā)展的客觀順序相一致,而是直接對應(yīng)于人的認知順序。

        1.基本語序SVO。

        英語的正常語序是主、謂、賓,一般來說,英語句子都會有完整的先主語后謂語的主謂結(jié)構(gòu),主謂順序作為語言表達方式具備了人類共同的認知心理結(jié)構(gòu)特征,是人類基本認知模式在語言層面上的一種反映(傅勇林,陳丕)。這一主要結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)了動作的實際發(fā)展順序,從施事者開始,發(fā)出動作,再到動作所及對象,語序與時序有較高的對應(yīng)象似性。漢語是“繪畫式”語言,它就像是對現(xiàn)實生活的一種“臨摹”;而英語是“剪輯式”語言,就像電影導(dǎo)演可按照劇情需要加以剪輯編排(王寅,1996:8)。英漢多個動詞的排序是按動作發(fā)生的時間先后順序或事理邏輯順序(因果關(guān)系、目的關(guān)系、方式/伴隨關(guān)系、條件關(guān)系等)排列的。所不同的是,漢語本來就具有明顯的“繪畫式”特征,很多地方都臨摹了生活中的有關(guān)規(guī)律,在修辭上,句式或結(jié)構(gòu)辭格也都體現(xiàn)了順序象似性原則(曹盼盼:2011)。但是英語通過豐富的時態(tài)及各類連接詞語來表示動作發(fā)生的時間,按照語言自身習(xí)慣的表達順序或作者的語用意圖來排列句子成分,因而句序可以不受實際時序的束縛。

        2.狀語排序。

        (1)多個時間狀語或地點狀語的排序。

        根據(jù)時間順序原則,事件發(fā)生的時間順序以及概念時間順序與語言描述的線性順序相對應(yīng),符合人類直接經(jīng)驗的認知過程。在英語里,時間順序主要對應(yīng)于思維順序,而空間順序則以人的視覺感知為基礎(chǔ)。當(dāng)幾個英語時間狀語或地點狀語并列使用時,一般來說,最小的時間單位在前,最大的放在最后,這是由“從小到大”的思維方法決定的。如:(1)They will discuss the issue at two tomorrow afternoon. (2)There is an apple on the table in the kitchen. 在這兩個句子中,時間和空間范圍越來越大,越來越不具體,因此在句法關(guān)系上,依次向后排列,這正是順序象似性的體現(xiàn)。而漢語則恰恰相反,表達相同的意思,漢語會遵從“從大到小”的思維,因而有了“我們明天下午兩點開會”和“廚房的桌子上有個蘋果”的表達。

        (2)性質(zhì)狀語的排序。

        英漢都遵從由事物整體到其余部分的順序,英民族文化重視“自我精神”,英語中這種“由近及遠,從小到大”的觀念不僅決定了在時間和空間上先小后大的語序排列順序,而且還滲透到語言單位從小到大的排列順序。由于英民族認為語句末端是傳遞重要信息的地方,所以英語句子中較大的,較重要的,較復(fù)雜的單位多排在句后,也就是我們常說的英語語序呈正三角形狀,即先小后大,先輕后重,先簡單后復(fù)雜。與之相反,漢語遵循先重后輕原則,一般符合先因后果、先條件后結(jié)果的順序習(xí)慣,常常會把重要的東西放在句子前面。

        通過語言成分表出現(xiàn)的順序變化,可以了解其表達的語義區(qū)別。在多個不同性質(zhì)的狀語排序問題上,通常是越主要、越表本質(zhì)的特性的狀語成分越靠近主語。如:“學(xué)生們下午在教室開心地讀書”可以用英語表述為三種情況:(1)The students read happily in the classroom this afternoon. (2)The students read in the classroom happily this afternoon. (3)The students read happily this afternoon in the classroom. 這三句話中狀語的排列順序不同,所傳達出的強調(diào)的側(cè)重點也有所差異。此外,Givón(1989)還認為,詞序較特殊的句子,如將對比成分、疑問成分、強調(diào)成分置于句首,也是遵循“將說話人急于表達的、對聽話人而言預(yù)測度較低的信息首先說出”的順序象似原則。

        4. 語篇順序象似性。

        語篇順序主要指句群、段落(或詩節(jié))或者整篇文章或作品內(nèi)小句或句子的順序。英漢篇章中主要存在兩種篇序,即時間順序和空間順序。英漢篇章構(gòu)成成分的排列順序也映照它們所表達的實際狀態(tài)或事件發(fā)生的先后順序,尤其是詩歌、文學(xué)作品,其風(fēng)格、形式甚至排版都與作者的表意有極大的象似性。篇章中的象似現(xiàn)象有重要的表意功能,能直接反映作者的寫作意圖、作品主題思想等。

        象似性存在于人類的語言形式與思維模式中,由于在思維和認知上存在差異,英漢語言之間的象似度及象似方式也有不同。順序象似性僅是語言象似性的一個方面,語序是一種重要的表意手段,英漢語言符號排列順序的不同,體現(xiàn)了不同的認知概念結(jié)構(gòu),也反映著不同的象似方式。通過總結(jié)前人對順序象似性的分析及研究,探討英漢順序象似性的異同,我們認為英語和漢語的順序象似性基本相同,這在詞、短語、句子和語篇上都有體現(xiàn),但漢語的順序象似性高于英語,從而進一步證實了人類在認知層面上思維方式的趨同性。

        [1]Haiman,J. Iconicity[A]. In: R.E. Asher (ed.) The Encyclopedia of Language and Linguistics[C].Oxford:Pergamon Press,1994.

        [2]Givón,T.Mind,Code and Context: Essays in Pragmatics[M].Hillsdale,New Jersey: Lawrence Erlbaum,1989.

        [3]曹盼盼.淺談英語句式修辭格中句法象似性特征[J].英語廣場,2011(7): 63-65.

        [4]傅勇林,陳丕. 從英語主謂順序看語言序次觀及其認知來源[J].外語與外語教學(xué),2003(11): 6-10.

        [5]顧嘉祖,王靜. 語言既是任意的又是非任意的——試論語言符號任意性與象似性的互補關(guān)系[J].外語教學(xué)與研究,2004(6):6-10.

        [6]劉世英,曹華. 英漢詞序象似性對比研究[J].外語教學(xué),2006(6): 27-30.

        [7]沈家煊.句法的象似性問題[J].外語教學(xué)與研究,1993(1):2-8.

        [8]王寅,李弘. 英漢語言區(qū)別特征研究[M].北京:新華出版社,1996.

        [9]王寅. 論語言符號象似性[J]. 外語與外語教學(xué),1999(5):4-7.

        [10]王寅.中國語言象似性研究論文精選[C].長沙:湖南人民出版社,2009.

        ClassNo.:H030DocumentMark:A

        (責(zé)任編輯:蔡雪嵐)

        AContrastiveStudyofSequencingIconicityBetweenEnglishandChinese

        Fang Caiqin

        (School of Foreign Languages , Zhejiang A amp; F University, Lin’an,Zhejiang 311300,China)

        Iconicity exists in language, the order of which reflects the order that people recognize the external world. English phrases, sentences and discourse are the embodiment of language sequencing iconicity. English and Chinese words and phrases share basic convergence of sequencing iconicity in time, space, thinking perspective and cultural concepts. At the syntactic level, the basic structure of English and Chinese sentences is with the same sequence, while adverbial order contains certain difference. Chinese and English are also similar in order, but it is necessary to point out that in general, Chinese reflects more sequencing iconicity than English, together with which confirmed the convergence of thinking mode at a cognitive level.

        English and Chinese; cognition; sequencing iconicity

        方彩琴,碩士,講師,浙江農(nóng)林大學(xué)外國語學(xué)院。研究方向:語言學(xué),渾沌學(xué)。

        1672-6758(2013)05-0125-3

        H030

        A

        猜你喜歡
        語言思維英語
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        思維跳跳糖
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        讀英語
        我有我語言
        酷酷英語林
        狠狠躁狠狠躁东京热无码专区| 在线亚洲妇色中文色综合| 国产av一卡二卡日韩av| 亚洲一区二区三区偷拍视频| 国产又黄又硬又粗| 国产成a人亚洲精v品无码性色| 俺来也俺去啦久久综合网| 国产96在线 | 免费| 日本av一区二区在线| 国产日产亚洲系列最新| 国产剧情麻豆女教师在线观看| 三级网址在线| 男女视频在线一区二区| 日韩产的人妻av在线网| 国产大屁股喷水视频在线观看| 久久久久亚洲av片无码| 国产精品亚洲欧美大片在线看| 18成人片黄网站www| 亚洲av不卡电影在线网址最新| 国产内射视频在线播放| 在线观看播放免费视频| 久久综合九色欧美综合狠狠| 人妻中文字幕无码系列| 国产美女在线精品免费观看网址 | 18禁无遮拦无码国产在线播放| 国产成人啪精品视频免费软件| 日本高清www午色夜高清视频| 亚洲粉嫩高潮的18p| 在线亚洲AV不卡一区二区| 中文字幕日韩高清乱码| 亚洲精品国产电影| 国产日韩精品中文字无码| 亚洲成人av一区二区三区| 久久久亚洲av午夜精品| 真实国产精品vr专区| 午夜亚洲www湿好爽| 国产一级淫片免费大片| 亚洲成av人片在久久性色av| 久久天天躁夜夜躁狠狠85麻豆| 久久精品国产视频在热| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影|