甘師秀
(高等教育出版社,北京 100029)
隨著科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,目前醫(yī)學(xué)的范疇已經(jīng)擴容至基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)、臨床醫(yī)學(xué)、口腔醫(yī)學(xué)、公共衛(wèi)生與預(yù)防醫(yī)學(xué)、中醫(yī)學(xué)、中西醫(yī)結(jié)合、藥學(xué)、中藥學(xué)、特種醫(yī)學(xué)、醫(yī)學(xué)技術(shù)、護理學(xué)共11個一級學(xué)科,醫(yī)學(xué)名詞的應(yīng)用與生物學(xué)、動物學(xué)等鄰近學(xué)科日益交叉滲透。在使用全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會審定公布的《醫(yī)學(xué)名詞》過程中,發(fā)現(xiàn)有同一名詞在不同學(xué)科間定名不同、規(guī)范名詞與同義詞相互又稱、熱點名詞與語言類權(quán)威工具書有差異等問題。這些問題常常出現(xiàn)在同一本書內(nèi),給出版物的編輯加工和質(zhì)量評判帶來困惑,有必要對此做進一步規(guī)范。
基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)名詞是醫(yī)學(xué)名詞的基本構(gòu)成。基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)學(xué)科規(guī)范名詞工作開展較早,公布審定名詞量較大,但基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)與臨床醫(yī)學(xué)之間,甚至基礎(chǔ)學(xué)科與臨床學(xué)科之間同一名詞定名不一致的現(xiàn)象比較突出。這種現(xiàn)象也見于中西醫(yī)學(xué)科之間。試歸納舉例如下:
從實際情況來看,大多數(shù)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)規(guī)范名詞定義嚴謹、應(yīng)用廣泛、使用頻率高,統(tǒng)一使用于其他學(xué)科是最便捷的方式。如統(tǒng)一采用“耳郭”“嗜堿性粒細胞”“嗜酸性粒細胞”“心輸出量”“包含體”“唾液腺”等術(shù)語,這樣也符合審定名詞“臨床服從基礎(chǔ)的原則”[1];尤其是 cardiac output在臨床學(xué)科由“心輸出量”改為“心排血量”或“心排出量”,又稱“心輸出量”,另外還有“每搏輸出量”。其實,作為機體血液循環(huán)的“泵”,心臟輸出的只能是血,而不可能是別的。在日常審稿中發(fā)現(xiàn),幾乎每部相關(guān)專業(yè)書稿都有“心輸出量”一詞出現(xiàn),而使用“心排血量”“心排出量”者寥寥。
但在涉及疾病名稱時,建議以臨床醫(yī)學(xué)規(guī)范名詞為標(biāo)準,如統(tǒng)一采用“視網(wǎng)膜脫離”“甲狀腺功能亢進癥”等術(shù)語?;A(chǔ)醫(yī)學(xué)與臨床醫(yī)學(xué)有交叉的,建議進一步統(tǒng)一規(guī)范用法,如將“視神經(jīng)盤”“視盤”“視神經(jīng)乳頭”和“視乳頭”等諸多用法統(tǒng)一規(guī)范術(shù)語為“視神經(jīng)盤”(參見表1)。
表1 基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)與臨床醫(yī)學(xué)名詞
基礎(chǔ)學(xué)科之間,鑒于生理學(xué)具有歷史較悠久、影響面較廣的特點(例如諾貝爾生理學(xué)或醫(yī)學(xué)獎),以及使用的嚴謹性和廣泛性,建議按表2中間學(xué)科欄的術(shù)語,如組織胺(histamine)、包含體(inclusion body)、弓形蟲?。╫xoplasmosis)、逆轉(zhuǎn)錄(reverse transcription)、生精小管(seminiferous tubule)做進一步規(guī)范。但有關(guān)“袢”和“襻”的用法,二者英語等價術(shù)語均是loop,指形狀或功用像襻的東西[2],應(yīng)首選用“襻”并統(tǒng)一其涉及的名詞(參見表2)。
表2 基礎(chǔ)學(xué)科名詞
表3中同一術(shù)語兩種表述方式并存,相對而言,肌酐(creatinine)、食管(esophagus)、纖維連結(jié)(fibrous joint)、宿主(host)、單核吞噬細胞系統(tǒng)(mononuclear phagocyte system)、中性粒細胞(neutrophilic granulocyte)比較簡潔、準確,且使用廣泛,建議以此作進一步統(tǒng)一規(guī)范。
表3 醫(yī)學(xué)及其他學(xué)科名詞
4.中西醫(yī)學(xué)之間
在我國傳統(tǒng)文化中,陰陽學(xué)說源遠流長。陽痿是一個典型傳統(tǒng)病名,并且被現(xiàn)代醫(yī)學(xué)所引用,得到中醫(yī)和西醫(yī)廣泛認同[3]。 “痿”和“萎”同見于漢語推薦使用規(guī)范名詞,不利于名詞統(tǒng)一,建議這里采用中醫(yī)診斷學(xué)的術(shù)語,統(tǒng)一規(guī)范名詞中的“痿”字(參見表4)。
表4 中西醫(yī)名詞
“流行性出血熱”與“腎綜合征出血熱”相比較,雖然“腎綜合征出血熱”能直觀體現(xiàn)疾病的病理實質(zhì),但“流行性出血熱”更突出了疾病的傳播性,社會意義大,并且使用頻率高,建議統(tǒng)一把“流行性出血熱”作為推薦使用規(guī)范名詞(參見表5)。
表5 規(guī)范名詞與同義詞
從大眾熟知的艾滋病縮寫詞——AIDS對比來看,《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)對熱點名詞艾滋病的英語名詞定義簡單明確,漢語釋義也比較詳細[4],用 immune deficiency較好于 immunodeficiency。相關(guān)學(xué)科審定科技名詞用“穹窿”,漢語工具書用“穹隆”,并且有關(guān)穹隆的英語等價術(shù)語有3個,建議在此基礎(chǔ)上進一步規(guī)范(參見表6)。
表6 公布名詞與工具書的比較
兒科學(xué)名詞“注意缺陷障礙(伴多動)”,英語等價術(shù)語為 attention deficit hyperactivity disorder。像審定名詞“出生缺陷”“神經(jīng)管缺陷”一樣,“注意缺陷”本身已經(jīng)是異常了,再加上一個異常詞——障礙,豈不等于“否定之否定”?實際應(yīng)用中,稱“兒童多動癥”的常見,可能用“注意缺陷(多動癥)”更好理解一些,但又與心理學(xué)的審定名詞“注意障礙attention deficit disorder”不一致。
從疾病名稱標(biāo)準化、格式化要求出發(fā),《中國精神障礙分類與診斷標(biāo)準(第3版)》中定義有“童年和少年期的多動障礙”[5];ICD-10《疾病和有關(guān)健康問題的國際統(tǒng)計分類(第10次修訂本)》中定義有“通常在童年和青少年期發(fā)病”的“多動性障礙”(F90)并且被我國推薦標(biāo)準(GB/T 14396—2001)等效采用[6];國內(nèi)專業(yè)權(quán)威學(xué)術(shù)書中稱“兒童多動癥綜合征(hyperkinetic syndrome)”,簡稱“多動癥”,又稱“注意缺陷多動障礙 (attention deficit hyperactivity disorder,ADHD)”[7]。 如此多種定義,應(yīng)在審定名詞的過程中進行規(guī)范。
隨著社會的不斷進步,語言文字也在不斷發(fā)展變化,科技名詞亦應(yīng)隨著語言文字的變化而變化,從而不斷提高其影響力。采用使用頻率高而又符合科技名詞本義的術(shù)語應(yīng)當(dāng)是審定名詞發(fā)展的趨勢。
[1]醫(yī)學(xué)名詞審定委員會.醫(yī)學(xué)名詞(四)[M].北京:科學(xué)出版社,1996.
[2]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.漢英雙語現(xiàn)代漢語詞典(2002年增補本)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.
[3]李艷紅,楊雪軍.陽痿和陽萎的用詞規(guī)范探討[J].中國科技術(shù)語,2006,8(3):42.
[4]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M].6 版.北京:商務(wù)印書館,2012:4,972,1065.
[5]中華醫(yī)學(xué)會精神科分會.CCMD-3中國精神障礙分類與診斷標(biāo)準[M].3版.濟南:山東科學(xué)技術(shù)出版社,2006.
[6]中華人民共和國衛(wèi)生部.GB/T 14396—2001疾病分類與代碼[S].北京:中國標(biāo)準出版社,2001.
[7]胡亞美,江載芳.諸福棠實用兒科學(xué)(下冊)[M].7版.北京:人民衛(wèi)生出版社,2002.