耿青霞
【摘要】本文主要以奧巴馬發(fā)表的擊斃本拉登的演說為例,分析其中的人際隱喻的言語功能,幫助英語學(xué)習(xí)者更好把握總統(tǒng)的觀點(diǎn)和態(tài)度,學(xué)會(huì)分析人際關(guān)系和會(huì)話意義。
【關(guān)鍵詞】政治英語;人際隱喻:語篇
一、引言
美國總統(tǒng)奧巴馬的這一演說是在周密思慮下為了實(shí)現(xiàn)一定的政治目的而公諸于眾的。其目的是為了維護(hù)良好的公眾形象,從而獲得民眾的繼續(xù)支持。為此,在演說中必然會(huì)運(yùn)用各種語言技能來滲透自己的意圖。本文主要運(yùn)用韓禮德的語法隱喻理論探討人際隱喻在政治英語中的作用,來幫助英語學(xué)習(xí)者更好把握政治語篇的內(nèi)涵與深層含義。
二、政治英語語篇的特點(diǎn)
政治英語一般是屬于官方的正式文件,代表國家和政府的立場,它的語言既具備書面語體特征,也具備一定的口語特征。
三、人際隱喻理論
人際語法隱喻現(xiàn)象指人們在使用語言時(shí)形式和意義表現(xiàn)在人際功能語法上不一致的現(xiàn)象。一般而言,人際語法隱喻可分為語氣隱喻和情態(tài)隱喻。
1、語氣隱喻
我們把這種從一種語氣域向另一種語氣域的轉(zhuǎn)移的現(xiàn)象稱為語氣隱喻。Halliday根據(jù)物品與服務(wù)、給予與索取這四個(gè)變量,可以歸納為提供、命令、疑問和陳述四種基本的言語功能。一般而言,各種不同的語氣體現(xiàn)不同的功能。英語中語氣隱喻可以通過一些標(biāo)記來判斷。如please、kindly通常出現(xiàn)在命令中;allright和okay出現(xiàn)在對命令的回應(yīng)中;而thankyou用來回應(yīng)提供等。同時(shí),Halliday將情態(tài)分為兩種:情態(tài)和意態(tài)。情態(tài)表示可能性和經(jīng)常性,由陳述語氣和疑問語氣體現(xiàn),交換的是信息。而意態(tài)表示義務(wù)和意愿,一般由祈使語氣體現(xiàn),交換的是物品和服務(wù)。
2、情態(tài)隱喻
情態(tài)隱喻可分別從類型和取向的角度進(jìn)行分析,如主觀和客觀之分、隱性和顯性之分,混合起來就是顯性主觀、顯性客觀、隱性主觀和隱性客觀四種情態(tài)取向組合。其中顯性主觀和顯性客觀取向主要由小句表達(dá);隱性主觀和隱性客觀是由限定性情態(tài)動(dòng)詞和情態(tài)副詞表示。在政治英語中,也可以通過名詞將情態(tài)意義名物化來體現(xiàn)客觀情態(tài)取向。常體現(xiàn)可能性和經(jīng)常性的情態(tài)化名詞有possibility,determination,certaintyneed,desire,regularity等等。情態(tài)意義的名詞化將情態(tài)意義建構(gòu)成使人難以質(zhì)疑的“事情”,因而掩蓋了情態(tài)的來源,使之具有客觀取向。
四、人際隱喻在奧巴馬發(fā)表的關(guān)于擊斃本拉登的演說的應(yīng)用
政治英語語篇中含有大量的人際隱喻,以奧巴馬發(fā)表的擊斃本拉登的演說為例來解讀人際隱喻,能夠更好的把握總統(tǒng)的觀點(diǎn)和態(tài)度。
1、總統(tǒng)演講的語氣隱喻分析
(1)拉近聽眾距離,獲得群眾支持
(11)WewereunitedasoneAmericanfamily
在這個(gè)例子中,奧巴馬為使得聽眾更容易接納自己,拉近彼此的距離,他成功地運(yùn)用陳述語氣與命令語氣的完美結(jié)合來表達(dá)自己的真實(shí)想法。
(2)樹立總統(tǒng)的個(gè)人權(quán)威,維護(hù)總統(tǒng)的權(quán)威形象
(64)Letusrememberthatwecandothesethings
奧巴馬成功地用祈使句強(qiáng)調(diào)了作為總統(tǒng)的權(quán)威,也向聽眾表達(dá)了自己的堅(jiān)定決心,要通過自己的努力,使得美國成為一個(gè)充滿自由與正義的國家,間接地表達(dá)了自己具備作為一個(gè)總統(tǒng)所要求的素質(zhì)與品質(zhì)。
2、總統(tǒng)演說的情態(tài)隱喻分析
(1)強(qiáng)調(diào)自己的看法與觀點(diǎn)
(24)Ideterminedthatwehadenoughintelligencetotakeaction
第24句奧巴馬采用明確主觀的情態(tài)形式“Ideterminedthat……”來試圖表明在對本拉登進(jìn)行擊斃前,他已經(jīng)掌握了大量的證據(jù),這是對美國民眾負(fù)責(zé)任,對這次擊斃本拉登的舉動(dòng)負(fù)責(zé)任,還隱性地向世界證明了這次舉動(dòng)的合理性與合法性。同時(shí)讓聽眾證明了他具備一名總統(tǒng)的果斷素質(zhì),希望得到他們的繼續(xù)支持。
(2)隱蔽地傳達(dá)自己的觀點(diǎn)
(22)Itwasfarfromcertain,andittookmanymonthstorunthisthreadtoground.
(44)ItisessentialthatPakistancontinuetojoinusinthefightagainstalQaedaanditsaffiliates.
第22句奧巴馬運(yùn)用明確客觀形式“Itwasfarfromcertain……”,來強(qiáng)調(diào)他獲悉本拉登消息的不確定性,隱性的表達(dá)出在擊斃美國的頭等敵人過程中,自己及團(tuán)隊(duì)所作出的努力與辛勞。在此他運(yùn)用了顯性客觀的情態(tài)取向,使得自己的判斷或斷言客觀化,以更好的為人們所接受。
第40句奧巴馬運(yùn)用客觀形式“itisessentialthat”來強(qiáng)調(diào)這次能夠找到本拉登的藏身之處,與巴基斯坦的合作是很有幫助的。借此來緩和美國同巴基斯坦的關(guān)系,順便給巴基斯坦一臺(tái)階下,同時(shí)更想讓國際上認(rèn)可美國的這次舉動(dòng),賦予這次行動(dòng)以合理性。
五、小結(jié)
通過分析,我們不難發(fā)現(xiàn)在政治英語中存在著大量的人際隱喻。解讀政治英語語篇中的人際隱喻,有助于聽眾更好的把握演說者的真實(shí)的觀點(diǎn)和態(tài)度,并加深對語篇的理解。本文具有一定的局限性,只分析了人際隱喻在政治英語中的部分功能,對于其他功能還需做進(jìn)一步的分析研究。