英語教學(xué)的主要目的之一是培養(yǎng)學(xué)生的語言交際能力。語言和文化是密不可分的,在學(xué)習(xí)中,讓學(xué)生接觸和了解英美國家的文化,會(huì)大大提高學(xué)生對(duì)英語的理解和運(yùn)用能力。所以,在英語教學(xué)中要導(dǎo)入英美文化,讓學(xué)生掌握相關(guān)內(nèi)容。
一、提高學(xué)生的文化意識(shí),注重文化導(dǎo)入的方法
1.講解詞匯的文化內(nèi)涵
在詞匯教學(xué)中,應(yīng)介紹一些有特殊文化內(nèi)涵的詞匯,例如:“狗”這個(gè)詞在漢英兩種語言里的表義是一樣的,但中國人常用“狗眼看人低”之類貶義的詞語,而英語中“a lucky dog”的意思為幸運(yùn)兒,從這兒就可看出兩種文化的不同。此外還有許多詞,只有將它們放在社會(huì)文化背景中,學(xué)生才更易于掌握和理解。
2.創(chuàng)設(shè)對(duì)話所發(fā)生的文化語境
在具體交際中,語言形式的選用總是受時(shí)間、地點(diǎn)、語題、交際雙方的情感和個(gè)性、社會(huì)角色及文化背景等語境因素的制約。因此,在語言練習(xí)中,教師要給學(xué)生介紹必要的文化背景知識(shí),并為學(xué)生創(chuàng)設(shè)相關(guān)的文化語境:
第一,角色表演。例如:在講有關(guān)打招呼的用語“Nice to meet you!”“Nice to see you!”“How are you?”時(shí),應(yīng)讓學(xué)生懂得不同問候語的使用對(duì)象以及使用時(shí)的時(shí)空意境。如,可設(shè)置這樣的情景,在外地旅游時(shí)偶然遇到一位老朋友Mary,這時(shí)打招呼可以用“Hi, Mary!Nice to see you!What a surprise!”如果學(xué)生用“Nice to meet you!”就不合適,這句話是用在與對(duì)方初次見面時(shí)。
第二,將閱讀課文改成對(duì)話。例如:在學(xué)完“ Famous People”這一單元之后,可設(shè)置以下練習(xí):Suppose a student named Wang Ying is interviewing Ernest Hemingway about his life and struggle for World WarⅠ.Please make a dialogue between them.
3.幫助學(xué)生獲取課文中的文化信息
教材中涉及到什么就講什么,幫助學(xué)生獲取英美國家文化背景知識(shí)和信息,提高學(xué)生的語言交際能力。例如:在講授“Festivals”這一主題時(shí),我們就可以將西方人的價(jià)值觀、人生觀和生活方式滲透到教學(xué)中,增加學(xué)生對(duì)西方社會(huì)的了解。西方人將“成功”作為人生的一大追求,視時(shí)間為金錢,人們過著快節(jié)奏的生活,以致吃飯問題顯得無足輕重,這與我國“民以食為天”的傳統(tǒng)觀念是不同的,所以詞匯“hamburger、sandwich、chips and fried chicken”等就應(yīng)運(yùn)而生了。
4.讓學(xué)生體會(huì)文化對(duì)語法的影響
語法讓我們知道組詞成句、句合成篇的基本規(guī)律,但文化背景不同,語言的表達(dá)方式就會(huì)不一樣。如要表達(dá)“他是我的一個(gè)學(xué)生”,按照中文的語法,應(yīng)說“He is my a student.”但按照英語語法應(yīng)該說“He is a student of mine.”在教學(xué)中應(yīng)注意讓學(xué)生了解中西方在思維習(xí)慣上的差異,這對(duì)于學(xué)習(xí)英語語法,減少中國式英語的錯(cuò)誤是非常有幫助的。
二、幫助學(xué)生注意語用差異
不同的文化背景使得人們的說話方式或習(xí)慣不盡相同,現(xiàn)將語言與文化背景方面存在的語用差異列舉如下:
1.稱呼
稱呼習(xí)慣方面,中西方有很大不同。英美國家常稱男士“Mr.”,女士“Miss.”,這些稱呼應(yīng)與姓相連?!癝ir”和“Madam”一般既不與姓相連也不與名相連,單獨(dú)使用。在中國習(xí)慣上有“李同志、黃主任、張校長、林老師”等稱呼,在英美國家除某些特定工作頭銜,如法官、醫(yī)生、博士、教授、教士等外,一般是直呼其名,顯得親切、自然。如在教材中出現(xiàn)“Good morning, doctor”,“doctor”如果直接用來稱呼教師則不符合英美人士的習(xí)慣,而應(yīng)說,“Good morning, teacher(Teacher Lin)”。
2.表示關(guān)心
漢語里可以對(duì)任何人發(fā)問:“你多大了?”以表關(guān)心和親切。而在英語國家除了對(duì)小孩,人們不輕易問一個(gè)成年人特別是女士或老人的年齡,以免冒犯他人隱私。所以在交際中,要避免問一些“關(guān)心”式的問題,例如:你多大了?你結(jié)婚了嗎?你每月賺多少錢?這些“關(guān)心”式的問題對(duì)英美國家人士來說,涉及個(gè)人隱私,不宜過問,否則就是失禮。
3.謙虛
謙虛是中國人的傳統(tǒng)美德,中國人常常用自我否定來表示謙虛。在送禮物時(shí),中國人常謙虛說:“小小禮物,不成敬意”。不了解中國文化的外籍人士自然不知道這是“謙虛”的說法,他們會(huì)很納悶為什么要送一件自己認(rèn)為不是很好的小禮物給別人。因此在教學(xué)中,應(yīng)教學(xué)生聽到英美人士的贊揚(yáng)時(shí),可以用“Thank you!”來回答。
4.打電話
打電話時(shí),不同國家有著不同的習(xí)慣。例如:英語國家人們打電話的模式一般為:電話鈴響,接電話者自報(bào)電話號(hào)碼,打電話者要求與某人通話。這樣能讓對(duì)方明白有沒有打錯(cuò)電話。在教學(xué)中要教會(huì)學(xué)生用一些打電話時(shí)的常用語,如介紹自己時(shí)要用“This is … speaking.”而不是“I am …”。問對(duì)方是誰應(yīng)說“Is that … speaking?”而不說“Are you … speaking?”
總之,語言學(xué)習(xí)并非是十分枯燥的,它因?yàn)橛辛宋幕兊蒙鷦?dòng)、鮮活,因此在英語教學(xué)中要重視文化導(dǎo)入,這樣才能使學(xué)生學(xué)到真正地道的英語,從而提高語言交際的能力。
(責(zé)編 陳 穎)