互文,又叫“互辭”、“互言”、“互文見義” 、“互文對舉”等。它是在結構相同或相近的兩個或幾個并列短語或語句中,相應位置上的詞語互相滲透、互相解釋、互相隱含、互相補充的修辭手法。如果不了解這種辭格,有時會鬧笑話。
互文修辭手法并不屬于八種常見的修辭手法,但在高中語文新課標教材中有很多例句。因此,了解這種手法的形式和作用,對于我們更好地理解古詩文有很大的幫助。
一、“互文”的辨識方法
首先,必須有兩個對稱的結構?!盎ノ摹钡拿Q已表明這一點,這也是它最顯著的一點。如《張衡傳》:“通五經(jīng),貫六藝。”就是兩個短語結構,“通”與“貫”處于對應位置上,是“互文”。有些單句中的互文也是處在兩個結構中。如《阿房宮賦》的“朝歌夜弦”,前兩字是一套結構,后兩字是一套結構。兩套結構在意義上互相包蘊:朝朝暮暮,唱歌彈琴。
其次,必須有相對應的詞語。這里說的“對應”,不僅指詞性相同,意義上也往往相關。
最后,還要注意對稱結構雙方的意義,都必須互相包蘊,要么是互相補充,要么是互相解釋,要么是互相印證。如“悟已往之不諫,知來者之可追。(陶淵明《歸去來兮辭》)”中的“諫”和“追”就是互文關系,都是“補救,追回”的意思 。上述四種方法應綜合起來考慮,才就能準確辨識,避免望文生義。
二、“互文”的修辭效果
使用互文修辭,是因為它既可以避免用字重復,又具有語簡而意豐的表達效果,具體有如下作用:
(一)運用互文,簡潔且形式整齊。
(二)運用互文,對稱、互補,擴大了意義的容量。
(三)運用互文,避免重復用字,使詩文音調明快,增強了音韻美。
三、“互文”的分類
互文的常見形式有以下幾種,現(xiàn)結合教材中的例句分別加以說明:
(一)本句互文:指同一個句子中有些詞語相互映襯呼應,互相滲透。
(二)對句互文:指前后兩個句式互相隱含詞語,兩相映襯,互相呼應解釋。
(三)排句互文:指三個或三個以上句子中的詞語參互成文,合而見義。
四、互文句式的翻譯技巧
(一)擴展法:用于沒有同義詞的互文句式。 選取句中形成互文的兩個對象,分別與不同的詞語組合,互相交錯搭配,即由“一對一加一對一”擴展為“一對二加一對二”。如白居易的《琵琶行》中的“主人下馬客在船”中沒有同義詞,“主人”和“客”互文見義,與“下馬”“在船”形成主謂搭配關系,即擴展為“主人下馬上船,客人也下馬上船”,整理為“主人和客人(一起)下馬又(一起)上船”。
(二)壓縮法:用于有同義詞的互文句式。對具有互文關系的兩個同義詞語,使用“合并同類”的方式,對原句進行壓縮,將互文見義的同義詞同時對應另外兩個詞語,即將“一對一加一對一”壓縮為“一對二”。
(三)互訓法:古人所說的“互文”,還包括為了避免行文的重復,在同一語言環(huán)境中的同義詞互訓的現(xiàn)象。這兩個詞一定同義,可以互相解釋,翻譯時句式保持原狀,不需改動。