基金項(xiàng)目:本文是2011年渭南師范學(xué)院大學(xué)生創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目(11XK025)的成果之一。
摘要:語言作為一種社會(huì)現(xiàn)象,是人類社會(huì)活動(dòng)的綜合體現(xiàn)。英語語言中的性別歧視既是一種語言現(xiàn)象,也從側(cè)面折射出了一種特定的社會(huì)現(xiàn)象。文章列舉了英語中的性別歧視現(xiàn)象,剖析了其形成的根源,指出語言中的性別歧視的最終消亡取決于社會(huì)變化和人們觀念的變化。只有改變社會(huì)結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)男女真正平等,才能實(shí)現(xiàn)語言中的真正平等。
關(guān)鍵詞:英語;性別歧視;根源
作者簡介:賀旭(1989-),女,陜西西安人,渭南師范學(xué)院外國語學(xué)院08級學(xué)生。
[中圖分類號]:H31 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-12-0118-02
一、引言
語言作為一種社會(huì)現(xiàn)象,和社會(huì)生活有著密切的關(guān)系,這是因?yàn)檎Z言不僅是人類表達(dá)思想的承載者,更是社會(huì)生活的一面鏡子。語言應(yīng)用于特定的社會(huì)群體之中,透露出該群體的傳統(tǒng)想法。在英語的發(fā)展變化過程中,可以看出女性在社會(huì)中遭受性別歧視的痕跡。第一個(gè)研究性別與語言的是丹麥語言學(xué)家奧拓(Otto),他將英語看做是一門他最熟悉的男性化語言。他認(rèn)為男人掌握著語言,領(lǐng)導(dǎo)著語言。國內(nèi)學(xué)者楊永林、白杰宏等也做了一些關(guān)于性別因素在英語語言中的研究。他們引用一些靈活的技巧來減化性別歧視現(xiàn)象,但是僅僅從語言方面進(jìn)行了研究。在這篇文章中,作者解析了英語語言中的性別歧視現(xiàn)象,分析了其形成的歷史淵源,提出從人們只有從思想上減弱性別歧視,是可能減少或者消除語言中的性別歧視。理解英語語言中的性別歧視現(xiàn)象,可以幫助我們學(xué)習(xí)語言文化并且正確對待語言在歷史發(fā)展中的變化。
二、英語語言中的性別歧視現(xiàn)象
性別歧視現(xiàn)象在牛津高階英漢詞典中的解釋為:一種基于對一種性別行為的不贊成行為,特指女性在能力上不如男人,或者一些特殊的工作或行為只適合女性,其他的則適合于男性。英語語言中的性別歧視主要表現(xiàn)為使用對女性偏見性的用語或男性詞匯。性別歧視者的語言中表達(dá)了不公平的假設(shè)和男女之間的差異。如在英格蘭諺語中“如果你看見一個(gè)老伯伯,坐下來跟他長談;如果你看見一個(gè)老太太,就向她扔石頭。”這句話確切地表達(dá)了英語語言對女性的歧視和限制。實(shí)際上,世界上任何一個(gè)國家的女性都遭受了社會(huì)上各種各樣的不公平的歧視。社會(huì)學(xué)家發(fā)現(xiàn),從古時(shí)候開始,我們珍貴的語言就更傾向于男性用語而非女性。在英語語言中,女人是按照男人來定義的。Man來自于古英語,意思是人,而Woman的字面意思為一個(gè)人的妻子。這和17世紀(jì)詹姆斯國王翻譯的圣經(jīng)很好地吻合在一起。在圣經(jīng)中,夏娃來自于亞當(dāng)?shù)囊桓嘤嗟睦吖?,并且亞?dāng)宣布“她是我身體的一部分,她應(yīng)該被稱作女人,因?yàn)樗齺碜杂谀腥恕!备嗟睦樱宏P(guān)于英語語言中he的用法。He常常用于指代男性和女性的整體。man用于指代人類mankind。英語語言中有遠(yuǎn)超于男性的女性負(fù)面詞匯,而且女性詞匯大多是由男性詞匯衍生而來。例如lion-lioness, prince-princess, actor-actress 等等。下面我們從英語諺語、英語詞匯選擇、英語詞匯語序及英語詞義這四個(gè)方面來談?wù)動(dòng)⒄Z中的性別歧視現(xiàn)象。
1、英語諺語中的性別歧視
諺語是人類智慧的結(jié)晶。語言學(xué)家認(rèn)為諺語是民族的鏡子,語言的活化石。近些年,隨著對語言的進(jìn)一步研究,語言學(xué)家發(fā)現(xiàn)每個(gè)民族都不可避免地在諺語中提及性別并都傾向于男性領(lǐng)導(dǎo)地位,認(rèn)為男性地位高于女性。如:“沒有美德的女人是一杯無味的酒”、“女人不可能贏過男人”、“女人說話,男人做事。”、“頭發(fā)長,見識短”等。在社會(huì)生活中女人被看做是一種無用之物。在所有國家的社會(huì)文化中女人的角色都十分消極。而男性卻積極主動(dòng)。比如,在表達(dá)中女人缺少智慧,而男人卻是聰明的代表;又如,女人優(yōu)柔寡斷,男人當(dāng)機(jī)立斷等。還有諺語表稱: “只有當(dāng)驢子會(huì)爬樓梯時(shí),女人才可能有一點(diǎn)點(diǎn)智慧?!?/p>
2、英語詞匯選擇上的性別歧視
英語詞匯選擇上的性別歧視體現(xiàn)在使用男性詞匯代替兩性。如:“Any patient is free to bring his complaint to me if he feels aggrieved.”、“We hope the reader will use his own judgment.”、“Everyone should hand his homework tomorrow.”、“Dear sir or Dear gentlemen.”等。另外,英語語言中的一些詞被用于不同的性別時(shí),具有不同的含義。例如,“prudent man”指代男性時(shí)意為謹(jǐn)慎的人,而指代女性時(shí)則為極端的人;“imposing man”指代男人時(shí),意為威猛的人,指代女性時(shí),則為無理的、冷漠的、可怕的女人。又如,“tramp”當(dāng)指代單身男人時(shí),意為游士、流浪者,而指代女性時(shí)則意為妓女。由此可見,兩性在詞匯意義上的不平等現(xiàn)象,實(shí)質(zhì)上體現(xiàn)著社會(huì)歧視。
3、英語詞匯的語序及英語詞義上的性別歧視
英語詞匯及語序上的性別歧視主要表現(xiàn)為男性詞匯均在女性詞匯之前。例如,brother and sister, father and mother, boys and girls, husband and wife, man and woman。除此之外,一些女性詞匯均由中性詞匯代替,而一些較專業(yè)的職業(yè)則有其專有詞匯。例如,當(dāng)一個(gè)男人被稱為professional時(shí),人們往往會(huì)想到醫(yī)生、律師,而但當(dāng)一個(gè)女人被稱為professional時(shí),人們則會(huì)想到妓女。另外,相對于男性詞匯的女性詞匯在歷史發(fā)展中出現(xiàn)了變異,例如,“governor”在古英語中代表領(lǐng)導(dǎo)者,然而其相關(guān)的“governess”則由家庭教師轉(zhuǎn)譯為妓女;“master”和“mistress”本指學(xué)校中的男女教師,但在現(xiàn)代詞匯中,“mistress”則指代和男子有性關(guān)系的情人。又如“sir”和“madame”,“temper”和“temptress”等。女性詞匯均被改變了其原有意義轉(zhuǎn)而暗示與性有關(guān)的意義,體現(xiàn)出英語語言中性別歧視的現(xiàn)象。
三、英語語言性別差異產(chǎn)生的根源
眾所周知,語言傳遞著文化,文化又通過語言反映著社會(huì)現(xiàn)實(shí)。因此,英語語言在一定程度上必然受到西方文化的影響并反映其內(nèi)涵。作為文化的集中反映,宗教也深刻地影響語言的產(chǎn)生和發(fā)展。另外,在父權(quán)制社會(huì),男女語言的不對等反映出男女社會(huì)地位的差異,而且男性在社會(huì)經(jīng)濟(jì)和政治領(lǐng)域中的作用也體現(xiàn)出兩性權(quán)力上的不平等,從而也造成或加大了語言上的不平等。
1、社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位方面的原因
語言從屬于社會(huì),語言中的性別歧視說到底是個(gè)社會(huì)問題,是語言使用者的社會(huì)價(jià)值及思維方式在語言中的反映,其根本原因在于男女在社會(huì)生活中的地位不平等。在人類歷史發(fā)展的進(jìn)程中,除了短暫的母系氏族社會(huì),女性無論在生理上還是心理上都是弱勢群體,處于受支配、受歧視的附屬地位,而男性的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)地位越來越高并逐漸被推上主導(dǎo)地位。社會(huì)語言學(xué)家Bollinger認(rèn)為,在西方社會(huì)女性受歧視的原因是女性一直被看做是男性的商品和財(cái)產(chǎn)。Bollinger 舉了兩個(gè)例子:Our people are the best gamblers in the galaxy. We compete our power, fame and woman. ( 我們是顯赫人群中最好的賭博家,我們贏得權(quán)利,贏得榮譽(yù),贏得女人); 又如The brave pioneers crossed the plains with their wives, their children and their cattle. ( 英勇無畏的開拓者帶著他們的妻子、孩子和牲口穿過草原。) 這樣的句子給人的直接印象是:女性只不過是男性社會(huì)競爭的獵物,是男性的部分私有財(cái)產(chǎn)而已。
2、文化意識方面的原因
語言傳遞文化,文化通過語言反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)。因此英語語言在一定程度上必然受到西方文化的影響并反映其內(nèi)涵。宗教是文化的集中反映,它深刻地影響語言的產(chǎn)生和發(fā)展。在西方國家,包括以英語為母語的國家,基督教是廣受信仰的宗教。據(jù)《圣經(jīng)? 創(chuàng)世紀(jì)》的說法:上帝造出的第一個(gè)人是男人亞當(dāng)( Adam),然后從他體內(nèi)取出一條肋骨創(chuàng)造出了夏娃( Eve)??梢?,女性生來就處于從屬地位,從一開始就是附屬于男性的。圣經(jīng)故事里幾乎所有有影響的人物都是男性,如最權(quán)威的上帝、圣父、他的兒子耶穌( Jesus Christ) 及其十三個(gè)門徒都是男性。而女性則被看做是一切罪惡的根源,例如夏娃偷吃禁果才導(dǎo)致了人類的一切罪惡與災(zāi)難。同樣,女性在神話中的形象也能幫助我們了解語言中的性別歧視。例如,挑撥離間的女神厄里斯( Eris) 誘發(fā)了特洛伊戰(zhàn)爭( The war of Troy ) ,潘多拉打開神賜予的裝滿災(zāi)難的禁盒,釋放各種罪惡貽害人間。由此看出, 女性一直是被排斥、被歧視的對象。這不僅反映了當(dāng)時(shí)的文化和社會(huì)習(xí)俗,也給后人的思想意識和生活方式帶來深遠(yuǎn)的影響。傳統(tǒng)觀念與社會(huì)歧視也造成了英語文化中不同程度的性別歧視,表現(xiàn)在男性相對于女性而言被賦予較高的社會(huì)價(jià)值。男尊女卑已成為一種根深蒂固的傳統(tǒng)觀念。例如關(guān)于女性的新聞標(biāo)題Housewife to Run for Congress,女性的性別在文章的開頭甚至是標(biāo)題中就會(huì)得到確認(rèn),說明女性的卷入是不尋常的,因此比男性更有新聞價(jià)值。
四、結(jié)語
社會(huì)在不斷發(fā)展變化,語言也不例外。隨著社會(huì)的進(jìn)步和時(shí)代的發(fā)展,越來越多的女性參與到社會(huì)生活中,尤其是民權(quán)運(yùn)動(dòng)( Civil Rights Movement) 的興起和女權(quán)主義( Feminism) 的發(fā)展使女性的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)地位有了顯著的提高,男女平等的觀念也逐漸深入人心。人文環(huán)境的改觀使人們對英語的使用有了新的理解,英語語言中有關(guān)性別歧視的內(nèi)容也相應(yīng)發(fā)生了許多變化,性別歧視現(xiàn)象的消除已成為不可避免的發(fā)展趨勢。隨著婦女解放運(yùn)動(dòng)的興起,一系列體現(xiàn)男女平等的新詞應(yīng)運(yùn)而生,大大豐富了英語語言詞匯,同時(shí)也使社會(huì)語言得到了一定程度的規(guī)范。如出現(xiàn)了中性稱謂詞Ms. 來代替Mrs. ( 已婚女性)和Miss. ( 未婚女性),避免了在提及未知婚姻狀況的女性時(shí)可能帶來的冒昧和誤會(huì),同時(shí)也爭取了與男性稱謂詞Mr. 的相應(yīng)地位。再如pn. ( person 的縮寫) 現(xiàn)常置于男女人名前,取代了Miss、Mrs. 或Mr.。另外,隨著女性在那些過去被認(rèn)為只能是男性才能從事的領(lǐng)域中有了一席之地,并有不斷擴(kuò)大的趨勢,出現(xiàn)了chairwoman、policewoman、 businessperson、 personnel、staff、congressperson, member of congress等詞匯??傊?,人們開始有意識地避免使用那些具有明顯性別傾向的詞,取而代之的是沒有性別傾向的中性詞。社會(huì)語言學(xué)家認(rèn)為,語言是為了滿足社會(huì)實(shí)際的需要而產(chǎn)生、存在和發(fā)展的。語言中的性別歧視現(xiàn)象是社會(huì)生活中性別歧視的反映,其根源不在于語言本身,而在于語言的使用,是人們歧視女性的思想在使用語言中的反映。因此,只有根除社會(huì)上的性別歧視觀念,才能徹底消除語言中的性別歧視現(xiàn)象,消除語言中的性別歧視的根本在于實(shí)現(xiàn)男女的平等的社會(huì)變革。
參考文獻(xiàn):
[1]、Bollinger. The Loaded Weapon [M] .London: Longman, 2008.
[2]、Wardhaugh R. An Introduction t o Sociolinguistics (3rd ed. ) [M] .北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
[3]、曹先娥.英漢語言中的性別歧視現(xiàn)象[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)( 社會(huì)科學(xué)版),2004( 2).
[4]、劉娜. 英漢性別歧視語言的對比分析管窺[J]. 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)( 社會(huì)科學(xué)版),2004 (3).