亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨文化視野下的翻譯教學(xué)研究

        2012-12-31 00:00:00茹靜
        考試周刊 2012年89期

        摘 要: 隨著我國跨文化交際學(xué)研究的迅速發(fā)展,越來越多的英語教師認識到,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力是外語教學(xué)的主要目標(biāo)。作為我國高等學(xué)校英語專業(yè)課程體系的重要一部分,翻譯課程無疑也應(yīng)當(dāng)承擔(dān)起外語教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的任務(wù)。而且,學(xué)生跨文化交際能力的提高也有助于提高學(xué)生翻譯水平。本文在詞匯、句法和語篇的層次上,探討了培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力的方法和途徑,并在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的同時,提高了學(xué)生的翻譯水平。

        關(guān)鍵詞: 跨文化交際 翻譯教學(xué) 翻譯水平

        1.引言

        在我國高等學(xué)校英語專業(yè)的課程體系中,翻譯課程占據(jù)著重要的地位。作為“聽、說、讀、寫、譯”五項基本技能之一,翻譯能力是英語專業(yè)學(xué)生培養(yǎng)的一項重要目標(biāo)。而翻譯,不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的轉(zhuǎn)換與調(diào)適。譯者所跨越的不僅是兩種語言,更是兩種文化。王佐良曾指出翻譯者面對的是兩大片文化,必須是一個真正意義的文化人。(王佐良,1989:19)德國功能派翻譯學(xué)者,如霍爾茨-曼塔里(Holz-M?覿ntt?覿ri),斯奈爾-霍恩比(Snell-Hornby)等(Snell-Hornby,2001:39)更是將翻譯視為一種跨文化交際活動。因此,翻譯課程教師必須具有跨文化意識,在跨文化視野下組織和進行教學(xué)活動。

        2000年5月,《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》頒布,在教學(xué)原則中首次提出了“注重培養(yǎng)跨文化交際能力”的內(nèi)容。跨文化交際能力既包括伴隨著體態(tài)語的口頭交際能力,又包括書面交際能力。翻譯,作為一種跨文化交際活動,必然要求譯者具備跨文化交際意識和能力。本文試圖就跨文化視野下的翻譯教學(xué)展開探討,研究怎樣在翻譯教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,并使學(xué)生的翻譯水平進一步提高。

        2.跨文化交際學(xué)與跨文化交際能力

        2.1跨文化交際學(xué)

        跨文化交際學(xué)是一門獨立的邊緣學(xué)科,1959年霍爾(Edward Hall)出版了《無聲的語言》,標(biāo)志著跨文化交際學(xué)的誕生。作為一門交叉學(xué)科,跨文化交際學(xué)的發(fā)展始終與人類學(xué)、社會學(xué)、文化學(xué)、傳播學(xué)、語言學(xué)等眾多學(xué)科的發(fā)展密切相關(guān)??缥幕浑H學(xué)有著廣泛的應(yīng)用性,可應(yīng)用于多種學(xué)科。80年代初,跨文化交際學(xué)由我國外語教學(xué)界引進國內(nèi),研究重點在于外語教學(xué)中的跨文化差異及語言與文化的關(guān)系(李炯英,2002:86)??缥幕浑H學(xué)從本質(zhì)上來說是一種文化比較,尤其關(guān)注文化差異,其研究成果“有助于使學(xué)生弄清造成語言表面形態(tài)差異的深層原因,對培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力有著實實在在的指導(dǎo)作用”(張向陽,2003:56)。

        2.2跨文化交際能力

        “跨文化交際”指不同文化背景的人之間的交際。概括地說,跨文化交際能力指的是進行成功的跨文化交際所需要的能力或素質(zhì)(高一虹,2000:180)。越來越多的英語教師認識到,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力是英語教學(xué)的主要目標(biāo)。比如張紅玲在《跨文化外語教學(xué)》中就指出,英語教學(xué)的最終目的是提高學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力(孫玉,2006:80)??缥幕浑H能力的要素包括全球意識、文化調(diào)試能力、知識、交際實踐等四大能力系統(tǒng)(楊盈、莊恩平,2007:13)。跨文化交際能力的形成從根本上來說是一種素質(zhì)的養(yǎng)成。

        3.培養(yǎng)跨文化交際能力,提高學(xué)生的翻譯水平

        翻譯課教師要自覺地將跨文化交際能力的培養(yǎng)融入課程當(dāng)中,善于從多個視角,運用多種手段讓學(xué)生加深對中西語言文化的理解和運用,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,提高翻譯水平。作為跨文化交際活動的翻譯無時無刻不在鍛煉學(xué)生的跨文化交際能力,教師可以有意識地自覺運用跨文化交際學(xué)和外語教學(xué)的相關(guān)理論,幫助學(xué)生進一步認識和理解兩種語言和文化的差異,強化學(xué)生的跨文化意識,提高他們的跨文化交際能力。

        3.1理論層面

        從理論層面上說,任何一種翻譯理論都受到產(chǎn)生這種翻譯理論的語言及其文化的影響,都折射著其所繼承的文化傳統(tǒng)、文學(xué)傳統(tǒng)及學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的光輝。承擔(dān)翻譯課程的教師要將中西理論放在各自的語言文化傳統(tǒng)中,結(jié)合中西語言文化的特點來講解,啟發(fā)學(xué)生思考。比如中國人長綜合,重悟性,連詞成章的最大特點是重意義組合而輕形式結(jié)構(gòu),采用意合法,因而歷史上有代表性的翻譯理論如嚴復(fù)的“信、達、雅”,傅雷的“神似”說,錢鐘書的“化境”說等多是一種對譯文整體效果的規(guī)定和詮釋。英美人長分析,重理性,受亞里士多德演繹法邏輯思維模式影響大;英語也重形式結(jié)構(gòu),采用形合法。這些語言文化的特點影響到西方翻譯理論多是對翻譯過程及結(jié)果的細致入微的描寫和分析,如奈達的功能對等理論,紐馬克的關(guān)聯(lián)理論等。結(jié)合中西語言文化的特點來介紹翻譯理論,一方面可以使學(xué)生對各種翻譯理論有更清晰更深刻的認識,另一方面可以加深學(xué)生對中西各自語言文化特點的認識,強化學(xué)生的跨文化交際意識。

        3.2技藝層面

        對于英語專業(yè)本科生來說,翻譯課程的重要目標(biāo)之一是提高他們的翻譯能力,以一定的速度動手譯出“忠實、通順”的譯文。

        3.2.1詞匯

        從某種意義上說,詞匯是一種文化符號。詞匯反映使用該語言民族的文化生活,是最明顯的文化信息的載體。由于人類生存生活的相似性,英漢語中部分詞匯的概念意義基本相同。由于受到使用環(huán)境、文化傳統(tǒng)、宗教習(xí)慣、社會風(fēng)俗、價值觀等因素的影響,同一個詞在不同的語言文化中所承載的文化內(nèi)涵是不同的。在翻譯課程中,教師在講授和指導(dǎo)學(xué)生選擇詞匯時要注意指出和比較英漢對應(yīng)詞匯的不同之處,使學(xué)生明白,選擇詞匯時要結(jié)合目的語文化綜合權(quán)衡考慮,英漢詞匯絕不是機械的一一對應(yīng)關(guān)系。

        最典型的莫過于“龍”這個詞匯了?!褒垺痹跐h語文化中是帝王、吉祥、權(quán)威、有才華等的象征,其感情色彩是褒義的。但在英語文化中,dragon則往往代表著罪惡、兇狠、邪惡。雖然“龍”和dragon都指身上長著鱗片、有著長長的尾巴的動物,但他們的文化內(nèi)涵截然不同,甚至有人主張在把漢語的“龍”翻譯成中文時,用新造詞“Loong”,而不用“dragon”(周其祥,2009:78)。

        在翻譯課堂上,教師在講授詞匯的選擇時,不應(yīng)當(dāng)局限于指出哪個詞更精準、更合適,還要講解詞匯對文化價值觀、生活習(xí)俗、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰等深層文化的反應(yīng)。這樣能使學(xué)生對自己的母語文化和英語文化有更加深刻的認識和理解,在跨文化交際活動中靈活應(yīng)對。翻譯涉及兩種語言的轉(zhuǎn)換,因此翻譯課程是學(xué)生認識詞匯文化內(nèi)涵差異的理想場所,教師也可通過詞匯各自文化內(nèi)涵的講解幫助學(xué)生提高推敲用詞的能力。

        3.2.2句法

        英漢兩種語言在句法上存在著巨大的差異,這種差異常常成為翻譯的障礙。常被人詬病的“翻譯腔”產(chǎn)生的最常見的原因就是受到原文句法的干擾,例如:Holmes struck another match when he approached.受原文句法干擾而產(chǎn)生的帶有“翻譯腔”的典型譯法為:“當(dāng)福爾摩斯挨近的時候,他又劃了一根火柴?!逼鋵嵾@句話可譯為“福爾摩斯走上前,又劃了一根火柴”。雖然這句譯文沒有明顯的關(guān)聯(lián)詞語“當(dāng)……的時候”,卻清楚地表明了“走上前”和“劃火柴”的邏輯關(guān)系,既符合漢語的表達習(xí)慣又更簡潔。

        正如上面的例子所顯示的那樣,英漢兩種語言重要的不同之一是英語是形合語言,重形式標(biāo)記;而漢語是意合語言,重意義組合而輕形式結(jié)構(gòu)。英漢兩種語言在句法上的區(qū)別是與兩種文化的特點緊密相關(guān)的。英語的哲學(xué)背景是亞里士多德開創(chuàng)的嚴密的形式邏輯,以及16至18世紀風(fēng)行歐洲的理性主義,因此英語重形式結(jié)構(gòu),讓讀者和聽者分析其中的意義和關(guān)系:句子受嚴謹?shù)闹髦^結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào)一致的制約,常用關(guān)聯(lián)詞語,注重形式接應(yīng)和顯形銜接。所以英語句子雖然枝葉橫生,環(huán)扣相嵌,繁復(fù)多變,猶如“參天大樹”,但是結(jié)構(gòu)完整、形態(tài)外露、主從分明,對語境依賴較少。漢語的哲學(xué)背景是儒、道、佛的悟性,因此漢語文化重悟性,輕理性,句子不受嚴謹?shù)闹髦^結(jié)構(gòu)的約束,少用或不用關(guān)聯(lián)詞語,不受形式的束縛,直接表達現(xiàn)實和思維過程,讓讀者和聽者領(lǐng)悟句子間的意義和關(guān)系。(連淑能,2006:37-38)在翻譯課程中,不僅要傳授學(xué)生處理句子結(jié)構(gòu)的技巧,還要站在跨文化交際的高度上,結(jié)合具體的例子,使學(xué)生認識和了解語法和文化的隱蔽關(guān)系,使學(xué)生在動手翻譯的時候,充分考慮到兩種語言各自的句法特點,避免產(chǎn)生由于受到原文句法影響帶有濃重“翻譯腔”的譯文。

        3.2.3語篇

        語篇是有著相對獨立的交際功能的語言單位,是一個結(jié)構(gòu)完整、功能明確的語義統(tǒng)一體。英漢語篇受各自文化的影響也各有自己的特點。英語語篇常突出主語和主題句,注重分析推理,直線式、有秩序、有層次地圍繞主題展開;信息安排往往采用“突顯”語序,由近及遠,開門見山,頭短尾長。漢語語篇注重話題,常采用非演繹式的、往往是領(lǐng)悟式的歸納型、經(jīng)驗式的臨摹型或螺旋式、漫談式的思維模式,注重隱性連貫,讓讀者自己去領(lǐng)悟其中的關(guān)系;信息安排常由遠及近,頭長尾短,先敘述背景、條件、分析等,再點出判斷、結(jié)論、態(tài)度等;通常反映了現(xiàn)實的時間和事理順序,猶如對現(xiàn)實生活經(jīng)歷的臨??;大多語篇缺乏主題句,重意會輕法則(連淑能,2006:37-38)。在翻譯時,要考慮到英漢語篇的區(qū)別,對譯文的語篇結(jié)構(gòu)進行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,以符合譯語讀者的閱讀習(xí)慣。以下面的一個語篇為例:

        She found herself minus the leg one week after consulting a doctor about a persistent swelling she attributed to hard work and play in New York city—it was an inoperable bone tumor.While it saved her life,an ensuing year of chemotherapy reduced the once stunning model to a bald shadow of her former self.

        原文首先點明“她失去了一條腿”,再追敘相關(guān)的背景。如果緊跟原文的行文順序,就會得到下面的譯文:

        譯文a:在詢問醫(yī)生為什么持續(xù)腫脹一個星期之后,她失去了一條腿。她曾認為是由于工作勞累和在紐約市游玩造成的。這是一個不宜手術(shù)的骨瘤。雖然手術(shù)挽救了她的生命,但接踵而來的長達一年的化療使這位一度艷麗銷魂的時裝模特兒秀發(fā)脫落,枯瘦如柴,失盡昔日風(fēng)采。

        這一譯文套用了英語原文的順序,卻使人莫名其妙。“失去了一條腿”與“不宜手術(shù)的骨瘤”之間的邏輯關(guān)系沒有清楚地表達出來。需要按照漢語重時間順序的特點,按照事情發(fā)生的時間先后加以調(diào)整:

        譯文b:她腿上出現(xiàn)了一個持續(xù)不消的腫塊,原以為是在紐約又工作又游玩累的,看醫(yī)生之后才知道是骨瘤,而且不能手術(shù)。一周后她便截了那條腿。截肢雖然挽救了她的生命,但接踵而來的長達一年的化療使這位一度艷麗銷魂的時裝模特兒秀發(fā)脫落,枯瘦如柴,失盡昔日風(fēng)采。

        在講授語篇翻譯時,翻譯教師應(yīng)該結(jié)合中西文化的特點及受文化影響而形成的中西思維模式來深化學(xué)生對英漢語篇特點的認識,從而強化學(xué)生的跨文化交際意識,也提高學(xué)生駕馭語篇翻譯的能力。

        4.結(jié)語

        作為我國高等學(xué)校英語專業(yè)課程體系的重要一部分,翻譯課程無疑應(yīng)當(dāng)承擔(dān)起英語教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的任務(wù)。而且由于翻譯涉及兩種語言及其文化的對比、轉(zhuǎn)換與調(diào)適,因而成為強化學(xué)生跨文化交際意識,提高學(xué)生跨文化交際能力的重要課程。當(dāng)然,在跨文化的視野下從事翻譯教學(xué)對教師提出了更高的要求,教師本身要具備強烈的跨文化交際意識及較高的跨文化交際能力,才能培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,使學(xué)生適應(yīng)今后社會經(jīng)濟的要求,成為受社會歡迎的合格人才。

        參考文獻:

        [1]Snell-Horby,Mary.Transtlation Studies—An Integrated Approach[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [2]高一虹.語言文化差異的認識與超越[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.

        [3]李炯英.中國跨文化交際學(xué)研究20年述評[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2002(6):86-90.

        [4]連淑能.中西思維方式:悟性與理性——兼論漢英語言常用的表達方式[J].外語與外語教學(xué),2006(7):35-38.

        [5]孫玉.外語教學(xué)理論的新探索—《跨文化外語教學(xué)》評介[J].外語界,2006(4):79-80.

        [6]王佐良.翻譯:思考與試筆[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

        [7]楊盈,莊恩平.構(gòu)建外語教學(xué)跨文化交際能力框架[J].外語界,2006(4):14-21,43.

        [8]周其祥.譯龍為Loong的理由[J].宜春學(xué)院學(xué)報,2009(1):78-80.

        欧美性受xxxx黑人猛交| 国产亚洲青春草在线视频| 国产午夜三级精品久久久| 精品熟人妻一区二区三区四区不卡 | 一二三四在线视频观看社区| 国产精品一区二区久久乐下载| 日韩色久悠悠婷婷综合| 不卡一区二区视频日本| 亚洲成av人片在线观看www| 日本中文字幕在线播放第1页| 91精品人妻一区二区三区蜜臀| 亚洲乱码中文字幕综合久久| 国产午夜成人av在线播放| 免费啪啪视频一区| 新久久久高清黄色国产| 久久精品国产亚洲av高清三区| 中文字幕久久熟女蜜桃| 91久久青青草原线免费| 日韩人妻有码中文字幕| 国产日本精品一二三四区| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 国产精品青草视频免费播放 | 亚洲一区二区三区在线更新| 91精品亚洲成人一区二区三区| 男女爱爱好爽视频免费看| 日批视频免费在线观看| 亚洲天堂线上免费av| 老妇高潮潮喷到猛进猛出| 蜜桃成人无码区免费视频网站| 无码一区二区三区在| 亚洲毛片免费观看视频| 国产精品无码无片在线观看3d| 丝袜国产高跟亚洲精品91| 精品国产车一区二区三区| 国产免费观看黄av片| 国产精品美女久久久久久久久| 亚洲AV秘 无套一区二区三区 | 亚洲av永久无码精品成人| 国产不卡视频在线观看| 日韩人妻无码精品久久免费一| 亚洲一区二区三区av链接|