真高興參與了“中國童話美繪書系”的編輯工作,因為每一頁的閱讀,都能使我疲憊的心從鋼筋水泥的大廈里飛出去,溜回到童年。那時候,聽的就是這些故事。彼時是那樣的場景:炎炎夏日的夜晚,清涼的竹塌上,媽媽搖著蒲扇,慢悠悠地述說:每年的七月初七,天空中很少會見到喜鵲,你知道他們去哪兒了嗎……也有可能是在冬日,屋里的煤球爐只剩下一點余溫,煨著紅棗銀耳湯,溫暖和清香的氣味在屋子里飄蕩,而我就賴在媽媽或者奶奶的懷里,聽她們講那貨郎與荷花仙子的傳奇。那個年代,沒有2D或3D的動畫,沒有iPad,圖書也并不像現在這樣豐富,長輩們的講述不僅是這些故事傳播的最重要的方式,更帶著溫情成為每個孩子一生最甜美的回憶。
后來,我來到了江蘇少年兒童出版社成為了一名童書編輯,我發(fā)現孩子們熟悉的是《安徒生童話》《格林童話》《一千零一夜》……而我聽過的那些故事幾乎消失了。我也認真地尋訪了一下,然后發(fā)現,在書店架子上浩如煙海的童書中,中國的經典童話可說是鳳毛麟角,在各種終端的電子書中也是如此。無比沮喪。就像黃蓓佳所說的,“那些童年時代銘刻在心的、純真的,美好的、憂傷的、感人至深的故事,那些在各民族中世代傳下來的屬于文學精華的東西,真的就要這么消失了嗎?”
幸好黃蓓佳也有這樣的惆悵,于是,便有了“中國童話美繪書系”,這是我們和我們的孩子們的幸運。
“中國童話美繪書系”的由來是這樣的:在某一年的秋天,黃蓓佳收到一冊《意大利童話》,那是意大利著名作家伊塔洛·卡爾維諾努力搜尋了散落于意大利各地區(qū)的兩百篇民間故事,加以篩選整理,用現代通用的意大利語改寫成的一部巨著。這本書深深地打動了黃蓓佳,她在那一刻決定當一名“中國的卡爾維諾”,為全中國的孩子寫一本適合他們閱讀的“中國童話美繪書系”
那一年漫長的冬天和乍曖還寒的春天,黃蓓佳將她的時間和精力都花在這本“中國童話美繪書系”上。她用華麗濃重的文字,重述中國經典。她的重述,不僅保留了中國傳統(tǒng)民間童話的故事精髓和故事原型的風格,更增加了大量的細節(jié)描寫,使之更cf649fe7968b6e71c0811c9677200d09豐滿可讀。比如,《牛郎織女》這篇故事,她突出了景物的描寫,營造了一個仙境一樣的所在,以襯托牛郎和織女純美至真的愛情,同時她還加了王母娘娘這個人物,并且賦予她比較復雜的人性,把虛幻的童話拉得跟現實生活更近一些。而在《獵人海力布》中,黃蓓佳加了一個“前傳”,讓海力布和小龍女成就一段好姻緣,把我國童話元素中經典的“龍王”和“龍女”的故事融入其中?!缎O夫與寶鏡公主》的結尾也頗費作者心思。按照一般的童話套路,小漁夫歷盡艱辛娶到公主之后;應該“在王官里過上了幸福的生活”。但黃蓓佳為避免落入俗套,筆下故意拐了一個彎兒,讓小漁夫懲罰了高傲的公主之后,驕傲地回到了漁村,半年之后,公主到小漁夫村里,甘愿跟她過一個平凡女人的生活……這本書中的每一個故事,黃蓓佳都如此這般細細斟酌,一再修改。用她自己的話說,“寫了三十年的小說,如此花力氣改一部書稿,這是第一次?!?br/> “中國童話美繪書系”就是這樣一道精心準備的文化大餐,而如何呈現這道大餐,我們編輯組也頗費心思。經多次構思探討,決定以“美繪書系”的形式來展現經典的故事。這不是簡單的配圖,而是由南京藝術學院插畫系師生全程跟進作家的創(chuàng)作,為整套圖書奉獻了風格多樣、形式新穎、充滿童真童趣和中國元素的插圖作品。這套書中的許多插圖,除了在書中映襯著故事,最后也成為了這個畫家畢業(yè)展示中的重要作品,成為他們藝術進程中重要的標志,可見畫家對它們的重視程度。這樣的隆重和小心翼翼,是因為我們都深知肩負的責任,是將中國傳統(tǒng)的文化傳承給我們的孩子,更是要讓中國的文化和藝術走向世界。經過這樣精心的設計和打磨,相信這套書定可以達到黃蓓佳的預期,即“給孩子一次華美的閱讀享受,用飽和濃烈的文字,引領他們走進民族的歷史,走進人類在童真稚拙的年代里想象出來的天地,同時也領略到中國的漢文字之美”。
我們的努力是值得的。“中國童話美繪書系”在編輯階段已經獲批進入“十二五”國家重點圖書出版規(guī)劃,有許多的專家學者在閱讀之后,欣喜地給予了很高的評價。國際翻譯家聯(lián)盟委員會委員、南京大學教授許鈞說:“黃蓓佳女士寫作中國童話,有卡爾維諾當年梳理寫作《意大利童話》的精神和價值。事實上,當我初次接觸卡爾維諾的童話,就立刻想起了皓若星辰的中國童話。多年來,由于經濟和政治的諸多原因,西方和東方在文化交流上從來都是站在一個十分不平等的平臺上進行,交流的通道更加有限。中國了解西方很多,而西方了解中國有限。黃蓓佳梳理并重述中國童話,其價值是在將中國童話推介給世界,成為世界童話的重要組成。有理由相信,‘中國童話美繪書系’能夠向世界兒童傳遞中國文化的聲音?!?br/> (作者單位系江蘇少年兒童出版