亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中國古典名著的譯名

        2012-12-29 00:00:00整理/閻澤川
        文史月刊 2012年6期


          兩個世紀(jì)前,中國著名的古典作品傳入西方各國。然而,因譯者對作品的理解有誤差,翻譯時就走了樣,鬧出一些笑話。
          《西游記》——俠與豬
          阿瑟·韋理的英譯本《猴》,在西方被公認(rèn)為是水平比較高的。韋理在為此譯本所作的序言中說:“……書中主角‘猴’是無可匹敵的,它是荒誕與美的結(jié)合,猴所打亂的天宮世界,反映的是人間封建官僚的統(tǒng)治……”
          在英譯本之前,早在1831年就有《西游記》的日文譯本《通俗西游記》,其后英、捷、波、俄、西班牙等國譯本相繼問世。
          翻譯家們將書名譯得五花八門,除了理查德的《圣僧天國之行》、韋理的《猴》之外,其他譯本有《猴王》、《猴子取經(jīng)記》、《俠與豬》、《神魔歷險記》等。
          《水滸傳》——強(qiáng)盜和士兵
          《水滸傳》早在300多年前就流傳到東西方各國,被譯成日、英、法、德等12種文字。
          有一些譯本為了迎合市民的喜好,歪曲了書中的人物形象,如把林沖和扈三娘寫成了一對情深意篤的情人,矮腳虎王英成了情場失敗者。
          西方最早的《水滸傳》全書譯本是德譯本,書名為《強(qiáng)盜和士兵》,譯者是愛林斯達(dá)。
          這位譯者并不懂漢語,他僅根據(jù)一位中國留學(xué)生的口述就進(jìn)行了整理,又進(jìn)行了大膽的加工,結(jié)果鬧了不少笑話:比如把李逵的故事錯安在武松的身上,武松還會搖頭晃腦吟誦白居易的詩等等。
          英譯本中,譯得最好的是1938年諾貝爾文學(xué)獎獲得者、在中國長大的美國女作家賽珍珠的譯本,書名為《四海之內(nèi)皆兄弟》。
          《聊齋志異》——老虎做客
          清代蒲松齡的小說集《聊齋志異》,有英、法、德、日、匈、波、愛沙尼亞、丹麥等20多種文字譯本,其中日文譯為《艷情異史》,英文譯為《人妖之戀》。
          更為驚異的是意大利文譯本,叫《老虎做客》。
          憑著這部巨著,蒲松齡與法國的莫泊桑、俄羅斯的契訶夫并譽(yù)為“世界短篇小說之王

        国产区女主播在线观看| 亚洲AV成人综合五月天在线观看| 亚洲综合精品一区二区三区 | 日韩女优av一区二区| 亚洲国产欧美日韩欧美特级| 亚洲成a人片在线观看久| 男女干逼视频免费网站| 一区二区三区激情免费视频| wwww亚洲熟妇久久久久| 精品2021露脸国产偷人在视频| 国产精品国产三级国产一地| h视频在线播放观看视频| 中文字幕av免费专区| 不卡视频一区二区三区| 亚洲精品在线观看自拍| 国产精品美女久久久免费 | 欧美三级不卡视频| 永久免费中文字幕av| 美女用丝袜脚玩我下面| 国产深夜男女无套内射| 中文字幕一区二区三区乱码不卡 | 无码国产精品一区二区免费网曝| 青青草视频在线免费视频| 亚洲av丰满熟妇在线播放| 无码国产午夜福利片在线观看| 中文字幕久久精品波多野结百度| 在线观看的a站免费完整版| 国产精品扒开腿做爽爽爽视频 | 成人爽a毛片一区二区免费| 手机在线免费av网址| 少妇无码av无码专线区大牛影院| 成人网站免费大全日韩国产| 无码专区无码专区视频网址 | 久久精品国产亚洲av麻| 亚洲AV无码一区二区三区精神| 美艳善良的丝袜高跟美腿| 天天鲁在视频在线观看| 人妻丰满熟妇AV无码片| 日韩一区三区av在线| 精品国产三级a∨在线| 在线成人福利|