吳林
(湖北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北武漢,430068)
書(shū)面語(yǔ)篇中的詞匯銜接概念發(fā)展與修正
吳林
(湖北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北武漢,430068)
詞匯銜接是書(shū)面語(yǔ)篇組篇機(jī)制的重要方式。Halliday的銜接理論模型和Hoey的語(yǔ)篇詞匯模式理論均對(duì)語(yǔ)篇詞匯銜接的概念展開(kāi)過(guò)理論探討。20世紀(jì)90年代以來(lái),詞匯研究的重點(diǎn)逐步由理論探討轉(zhuǎn)向?qū)嵱梦捏w的考察和進(jìn)行語(yǔ)言對(duì)比研究。為適應(yīng)該研究趨勢(shì),筆者提出了詞匯銜接概念的修正框架。
詞匯銜接;銜接理論模型;語(yǔ)篇詞匯模式
功能語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)用學(xué)近三四十年的興起與發(fā)展,促使語(yǔ)篇研究突破了傳統(tǒng)單詞、短語(yǔ)、句子的約束,拓寬至整體語(yǔ)篇的層面。語(yǔ)篇有組篇機(jī)制,而語(yǔ)篇的組篇機(jī)制有內(nèi)部和外部?jī)蓚€(gè)方面。組篇機(jī)制的內(nèi)部方面和語(yǔ)言?xún)?nèi)部的關(guān)系有關(guān),指有詞匯和語(yǔ)法體現(xiàn)的意義模式;組篇機(jī)制的外部方面指語(yǔ)言與講話(huà)者和聽(tīng)話(huà)者(或作者和讀者)的材料、社會(huì)和意識(shí)形態(tài)環(huán)境的相關(guān)特征之間的關(guān)系。組篇機(jī)制的形成來(lái)自語(yǔ)域(register)構(gòu)型和銜接(cohesion)構(gòu)型兩種語(yǔ)義構(gòu)型的結(jié)合,語(yǔ)篇是在銜接和語(yǔ)域兩個(gè)方面都連貫的一段話(huà)語(yǔ)。語(yǔ)域是一組與具體情境語(yǔ)境種類(lèi)有著典型關(guān)系的語(yǔ)義構(gòu)型,在廣義上界定語(yǔ)篇的實(shí)體,包括所有意義上的成分,如社會(huì)的、表情的、交際的及表現(xiàn)的成分等等。銜接是一組普遍存在于所有種類(lèi)語(yǔ)篇中的意義關(guān)系,它將語(yǔ)篇和非語(yǔ)篇區(qū)別開(kāi)來(lái),并把語(yǔ)篇中的實(shí)際意義相互聯(lián)系起來(lái)。
實(shí)現(xiàn)交際是語(yǔ)言的首要功能。書(shū)面語(yǔ)篇作為語(yǔ)言的重要存在形式,其本質(zhì)是傳遞交際信息的一個(gè)語(yǔ)義單位。Beaugrande和 Dressler(1981)在《語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)入門(mén)》一書(shū)中闡釋了語(yǔ)篇特質(zhì)的7項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn),并將銜接列為首要標(biāo)準(zhǔn)。銜接是所有類(lèi)型書(shū)面語(yǔ)篇所共有的特征,是語(yǔ)篇之所以為語(yǔ)篇的根本,銜接手段的研究是語(yǔ)篇研究不可忽視的內(nèi)容。
著名語(yǔ)言學(xué)家Halliday試圖將系統(tǒng)功能語(yǔ)法(Systematic-Function Grammar)作為語(yǔ)篇分析(discourse analysis)的理論框架,這個(gè)框架可以用于分析英語(yǔ)中的口頭語(yǔ)篇或者書(shū)面語(yǔ)篇。期間Halliday對(duì)語(yǔ)篇分析的重要概念——詞匯銜接業(yè)已展開(kāi)了近40余年的探索和研究。Halliday于1964年首次提出銜接(cohesion)的概念,并在植根于語(yǔ)義學(xué)的基礎(chǔ)上將其劃分為詞匯銜接和語(yǔ)法銜接兩大類(lèi)。1976年,Halliday &Hasan在其合著作品《英語(yǔ)的銜接》中,提出銜接理論(Cohesion Theory)模式,將詞匯銜接研究升華至語(yǔ)篇性層次[1]。Halliday&Hasan指出銜接本質(zhì)上也是一個(gè)語(yǔ)義概念,是形成語(yǔ)篇的一種意義關(guān)系。他們認(rèn)為銜接這種語(yǔ)義關(guān)系指的是對(duì)一個(gè)語(yǔ)言成分的意義解釋需要參照另一個(gè)成分;語(yǔ)篇內(nèi)一個(gè)成分的出現(xiàn)“預(yù)設(shè)”另一個(gè)成分的存在,相互“預(yù)設(shè)”的兩個(gè)語(yǔ)言成分間形成一個(gè)銜接紐帶(cohesive tie)。銜接作為一種語(yǔ)義關(guān)系,和語(yǔ)義系統(tǒng)的其他成分一樣需通過(guò)詞匯語(yǔ)法系統(tǒng)來(lái)體現(xiàn)。因此,Halliday&Hasan把銜接界定為“存在于語(yǔ)篇內(nèi)部的……組成語(yǔ)篇的非結(jié)構(gòu)性關(guān)系”,并指出非結(jié)構(gòu)性銜接機(jī)制是一種把語(yǔ)篇的小句(clause)及以上單位聯(lián)系起來(lái)的形式機(jī)制,包括詞匯銜接手段(lexical cohesion devices)(包括詞匯重述和搭配)、語(yǔ)法銜接手段(grammatical cohesion devices)(包括指稱(chēng)、替代、省略、連接)兩大類(lèi)[1]。隨后,Halliday在其《功能語(yǔ)法導(dǎo)論》(1985,1994,2004)著作中仍然就語(yǔ)篇的銜接問(wèn)題展開(kāi)討論與修正。
Halliday&Hasan根據(jù)統(tǒng)計(jì)調(diào)查發(fā)現(xiàn)詞匯銜接占整個(gè)語(yǔ)篇銜接現(xiàn)象的42%,是所有銜接手段中最為重要的銜接紐帶[2]。Halliday標(biāo)準(zhǔn)模型中詞匯銜接被劃分了兩大類(lèi),五小類(lèi)(見(jiàn)表1)。
Hoey是一位致力于語(yǔ)篇研究的英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家。他1991年的著作《語(yǔ)篇中的詞匯模式》主要討論重復(fù)這一詞匯標(biāo)記。Hoey認(rèn)為重復(fù)(repetition)是標(biāo)注語(yǔ)篇內(nèi)語(yǔ)義關(guān)系的主要手段,重復(fù)包括簡(jiǎn)單重復(fù)、復(fù)雜重復(fù)、替代、省略、互指、指示、轉(zhuǎn)釋等十類(lèi)[2]。在此基礎(chǔ)上,Hoey提出將語(yǔ)篇銜接統(tǒng)歸于詞匯重復(fù)的語(yǔ)篇詞匯模式理論。Hoey的語(yǔ)篇詞匯模式理論認(rèn)為詞匯銜接是Halliday的銜接中唯一能經(jīng)常形成多重復(fù)雜語(yǔ)義關(guān)系的手段,是組建語(yǔ)篇的主要形式;因此研究銜接就是在研究詞匯、研究語(yǔ)篇中的銜接方式很大程度上來(lái)說(shuō)就是在研究語(yǔ)篇中的詞匯模式[2]。實(shí)際上,Hoey的語(yǔ)篇詞匯模式理論和Halliday的銜接理論有許多不同。首先,Halliday &Hasan銜接理論中的語(yǔ)法銜接手段照應(yīng)、替代、省略成為了Hoey語(yǔ)篇詞匯模式中的語(yǔ)篇項(xiàng)目,屬封閉類(lèi)詞項(xiàng)實(shí)現(xiàn)的重復(fù)手段。其次,Halliday&Hasan語(yǔ)法銜接類(lèi)中的連接詞在Hoey語(yǔ)篇詞匯模式中被排除[1]。最后,Halliday &Hasan和Hoey的模型均認(rèn)為開(kāi)放類(lèi)詞匯在語(yǔ)篇層面體現(xiàn)出詞匯銜接模式[1,2]。所不同的是Hoey的語(yǔ)篇詞匯模式區(qū)分更加細(xì)致、詞匯銜接范圍更加寬泛。他將詞匯重復(fù)進(jìn)一步細(xì)分為簡(jiǎn)單重復(fù)、復(fù)雜重復(fù)、簡(jiǎn)單部分轉(zhuǎn)釋、反義復(fù)雜轉(zhuǎn)釋和其他復(fù)雜轉(zhuǎn)釋等類(lèi)型。
表1 Halliday的詞匯銜接模型(1964-2004)
表2 詞匯銜接概念框架修正模型
20世紀(jì)90年代以來(lái),詞匯研究的重點(diǎn)逐步由理論探討轉(zhuǎn)向?qū)嵱梦捏w的考察和進(jìn)行語(yǔ)言對(duì)比研究,但絕大多數(shù)仍以Halliday的模型為分析框架,很少有人嘗試Hoey的語(yǔ)篇詞匯模式。但是,筆者認(rèn)為盡管Hoey的語(yǔ)篇詞匯模式理論在語(yǔ)篇銜接分析領(lǐng)域不是那么廣泛為人所知,但它的確為詞匯銜接的研究以及語(yǔ)篇分析提供了新的思路和方法。為了提高詞匯銜接概念在實(shí)用文體考察和語(yǔ)言對(duì)比研究中的可操作性,本文對(duì)詞匯銜接的定義充分整合Halliday&Hasan的經(jīng)典銜接理論和Hoey的語(yǔ)篇詞匯模式模型[1,2],擬提出概念框架如表2所示。
筆者試圖通過(guò)這樣的詞匯銜接概念框架修正模型,使得語(yǔ)篇分析中的詞匯銜接的定義更加明朗化、分類(lèi)更加明晰化。
詞匯銜接作為語(yǔ)篇重要的組篇機(jī)制,是語(yǔ)篇研究的重要內(nèi)容。Halliday的銜接理論模型和Hoey的語(yǔ)篇詞匯模式理論雖均對(duì)詞匯銜接的概念展開(kāi)過(guò)相關(guān)理論探討,但兩者間也存在較大差異。當(dāng)前的語(yǔ)篇詞匯研究已轉(zhuǎn)向了實(shí)用文本分析和跨語(yǔ)言對(duì)比研究,對(duì)清晰的語(yǔ)篇詞匯銜接操作性定義提出了迫切要求。另外語(yǔ)言教學(xué)方面,詞匯銜接與語(yǔ)篇的產(chǎn)出和理解息息相關(guān),操作性詞匯銜接概念也能為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言學(xué)習(xí)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五個(gè)方面技能培養(yǎng)指明方向。鑒于此,本文在充分整合Halliday的銜接理論和Hoey的語(yǔ)篇詞匯模式模型的基礎(chǔ)上,對(duì)詞匯銜接的概念提出對(duì)應(yīng)的修正框架。
[1] Halliday,M.A.K.,&Hasan,R.Cohesion in English[M]. London:Longman,1976.
[2] Hoey,M.Patterns of lexis in text[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
H313
A
湖北省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究指導(dǎo)性項(xiàng)目(2012G070)
吳林(1982-),女,博士研究生,講師,研究方向?yàn)楣δ苷Z(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。