張麗
(華南師范大學(xué)增城學(xué)院,廣東廣州,511363)
言語(yǔ)幽默,作為一種特殊的言語(yǔ)交際手段,在我們的日常生活中有著重要的作用。它可以創(chuàng)造愉悅和諧的氣氛,減輕人們心理和精神壓力,進(jìn)而幫助人們達(dá)到滿意的交際效果。它以其特殊的語(yǔ)言張力給讀者以奇特的藝術(shù)享受,同時(shí)也倍受語(yǔ)言學(xué)界學(xué)者們的關(guān)注。在語(yǔ)用學(xué)視角下,學(xué)者們主要利用Grice的合作原則[1],Austin和Searle的言語(yǔ)行為理論[2],Leech的禮貌原則[3],Sperber和Wilson的關(guān)聯(lián)論[4],Blackmore的模因論[5]等理論對(duì)言語(yǔ)幽默進(jìn)行研究。盡管如此,對(duì)言語(yǔ)幽默研究還可深入。為進(jìn)一步研究言語(yǔ)幽默,在此將以幽默手機(jī)短信為語(yǔ)料,嘗試從語(yǔ)言模因的角度來(lái)探究言語(yǔ)幽默的生成,希望能為言語(yǔ)幽默現(xiàn)象的研究提供更廣闊的視野。
模因論(memetics)是基于新達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)來(lái)解釋文化規(guī)律的新理論。模因論中的核心術(shù)語(yǔ)是模因(Meme),它由新達(dá)爾文主義倡導(dǎo)者Dawkins在其1976年所著的《自私的基因》(The Selfish Gene)一書(shū)中首次提到。模因是對(duì)基因(Gene)一詞仿造而來(lái),模因(Meme)一詞源自希臘語(yǔ),意為“被模仿的東西”。與基因代代相傳不同,模因通過(guò)模仿而傳播,是文化傳遞的基本單位。任何一個(gè)信息,只要能夠通過(guò)廣義上成為“模仿”的過(guò)程而被“復(fù)制”,它就可以稱為模因。[6]語(yǔ)言的任何單位短語(yǔ)、詞、語(yǔ)素、句子都有可能因?yàn)槟撤N語(yǔ)用目的而被復(fù)制、被模仿,因此,語(yǔ)言的任何單位、任何表達(dá)形式都可能被用作“模因”,[7]所以有“語(yǔ)言模因”(language memes)之說(shuō)。
作為語(yǔ)言的模因,只要是被復(fù)制模仿,必定涉及兩種表達(dá)形式:被復(fù)制(模仿)前的表達(dá)形式和作為復(fù)制(模仿)結(jié)果的表達(dá)形式。前者已被定義為“模因”,后者我們稱為“仿體”。仿體有兩類[7]:
一類是原文照搬,仿體沒(méi)有發(fā)生變化,即兩種表達(dá)形式相同。這是無(wú)異復(fù)制,而且必定是同義的[7]。這種仿體不會(huì)帶來(lái)幽默的效果,所以此類仿體不作為我們研究的對(duì)象。
一類是仿體發(fā)生了變化,即有異復(fù)制(模仿)[7],分為兩種情況:一是語(yǔ)言模因被復(fù)制在不同的語(yǔ)境中,產(chǎn)生的仿體的形式與其相同,但其他方面(如,感情色彩、語(yǔ)體色彩、意義等)卻不同,我們將其稱為“隱性”仿體。由于這種語(yǔ)言模因和仿體需要在具體的語(yǔ)境中體現(xiàn)出來(lái),相關(guān)的例子會(huì)在文后進(jìn)行具體的分析。二是語(yǔ)言模因被復(fù)制后,產(chǎn)生的仿體的形式和意義都與其不同,我們將其稱為“顯性”仿體。例如:
語(yǔ)言模因 仿體
朱古力豆 豬鼓勵(lì)豆
動(dòng)動(dòng)我試試 00544
有志不在年高 有痔不在年高
討厭 討人喜歡,百看不厭
語(yǔ)言模因在經(jīng)過(guò)選擇、復(fù)制和傳播的過(guò)程(這個(gè)過(guò)程伴隨著變異,而變異可發(fā)生在語(yǔ)言的各個(gè)層面,如詞匯層面、語(yǔ)義層面、語(yǔ)法層面、語(yǔ)篇層面)后,產(chǎn)生的語(yǔ)言模因變體(又稱仿體)會(huì)使讀者有一種似曾相識(shí)的感覺(jué)或聯(lián)想到其他較為熟悉的語(yǔ)言片段,但是他們同語(yǔ)言模因并非完全一致,只是語(yǔ)言模因的仿體形式。語(yǔ)言模因與其仿體之間在內(nèi)容、形式、意義、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、感情色彩、語(yǔ)體色彩等方面的差異最終促使了言語(yǔ)幽默的產(chǎn)生,如圖1所示:
圖1 言語(yǔ)幽默生成的語(yǔ)言模因圖
在此將以發(fā)生變化的仿體形式(隱性仿體和顯性仿體)為研究對(duì)象,分別從詞匯、語(yǔ)義、語(yǔ)法和語(yǔ)篇四個(gè)層面探究語(yǔ)言模因與其仿體在內(nèi)容、形式、意義、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、感情色彩、語(yǔ)體色彩等方面的差異導(dǎo)致言語(yǔ)幽默的生成。
字、詞是構(gòu)成語(yǔ)言的基本單位,所以詞匯是語(yǔ)言變化中最為活躍的因素。詞匯在被模仿和復(fù)制時(shí),因被投放在不同的語(yǔ)境中,產(chǎn)生的仿體的感情色彩和語(yǔ)體色彩常會(huì)發(fā)生變異,言語(yǔ)幽默就由此而產(chǎn)生。
1.感情色彩混淆
詞匯不僅能表達(dá)意義,而且都有其固定的感情色彩。當(dāng)詞匯模因被模仿和復(fù)制在不同的語(yǔ)境中時(shí),產(chǎn)生的仿體與其感情色彩有較大的差別,如從褒義詞變成貶義詞或從貶義詞變?yōu)榘x詞。在這種情況下,語(yǔ)言模因和其仿體在情感色彩上的差異就會(huì)引發(fā)幽默效果的產(chǎn)生。如:
例1可愛(ài)的你偷走了我的心,盜走了我的情,我決定告你上法庭,法官翻遍所有檔案不知判你什么刑,陪審團(tuán)一致認(rèn)為把你判給我,陪伴我一生,問(wèn)問(wèn)你行不行?
一般來(lái)說(shuō),“偷”和“盜”是貶義詞,是指沒(méi)有授權(quán)或未經(jīng)允許拿別人的財(cái)物,而有趣的是在短信中偷和盜的東西是“心”和“愛(ài)”。這并非是通常所謂的偷和盜的行為,而是幽默詼諧的調(diào)侃。此語(yǔ)境中,這兩個(gè)詞匯模因的仿體的感情色彩發(fā)生了變化,由貶義詞變?yōu)榘x詞。因此使得語(yǔ)言模因及其仿體在感情色彩方面產(chǎn)生強(qiáng)烈的反差,并形成了“包袱”,從而產(chǎn)生了幽默的表達(dá)效果。
2.語(yǔ)體色彩混淆
語(yǔ)體一般分為書(shū)面語(yǔ)體和口語(yǔ)語(yǔ)體兩類。書(shū)面語(yǔ)體又可分為應(yīng)用語(yǔ)體、科技語(yǔ)體、政論語(yǔ)體、文藝語(yǔ)體四種。書(shū)面語(yǔ)體的風(fēng)格是鄭重、嚴(yán)謹(jǐn)、凝練、文雅,而口語(yǔ)則具有通俗、自然、親切等特點(diǎn)[8]。因此,根據(jù)正常的用法,不同詞匯在不同的特定的領(lǐng)域中使用。但為了達(dá)到一定的幽默效果,一些語(yǔ)言模因會(huì)被故意地復(fù)制在其他的領(lǐng)域中,這時(shí)產(chǎn)生的仿體的語(yǔ)體色彩與原語(yǔ)言模因的語(yǔ)體色彩就大相徑庭,從而制造出幽默的效果。請(qǐng)看下面的例子:
例2對(duì)你我已經(jīng)無(wú)條件投降了,你就簽下愛(ài)情的合約吧,不然沒(méi)人要我了!我已經(jīng)準(zhǔn)備好將權(quán)利減半,義務(wù)倍增了!
例2中,“無(wú)條件投降、合約、權(quán)利減半、義務(wù)倍增”這些都屬于書(shū)面語(yǔ)體中的政論語(yǔ)體,它們常被用在一些莊嚴(yán)和盛大的場(chǎng)合。然而,當(dāng)這些語(yǔ)言模因被復(fù)制到日常談話中來(lái)表達(dá)對(duì)愛(ài)人的深厚感情時(shí),所產(chǎn)生的仿體的語(yǔ)體由書(shū)面變?yōu)榭谡Z(yǔ),這種巧妙的變化讓人感到幽默詼諧,不禁拍案叫絕。
語(yǔ)言模因在模仿與復(fù)制的過(guò)程中,產(chǎn)生的仿體常被賦予新的內(nèi)涵,即所謂的“舊詞賦新意”。短信編輯者故意利用這種舊詞新解的現(xiàn)象使語(yǔ)言片段“表里不如一”、“言在此而意在彼”,偏離讀者正常的思維,不經(jīng)意間將“包袱”抖響,達(dá)到滑稽可笑的幽默效果。根據(jù)所收集語(yǔ)料的分析,由語(yǔ)言模因及其仿體在語(yǔ)義層面的差異造成的言語(yǔ)幽默主要有兩種方式:刻意曲解和專業(yè)術(shù)語(yǔ)移用。
1.刻意曲解
刻意曲解是指故意歪曲對(duì)方的話語(yǔ)意圖,從而達(dá)到某種交際意圖。語(yǔ)言模因在復(fù)制過(guò)程中意義會(huì)發(fā)生變異(被曲解),使原來(lái)的意義與歪曲后(仿體)的意義形成反差從而導(dǎo)致幽默的產(chǎn)生。這是一種經(jīng)常用來(lái)創(chuàng)造幽默的語(yǔ)用策略[9]。在幽默類手機(jī)短信中,刻意曲解主要是通過(guò)以下三種方式實(shí)現(xiàn):
(1)同音異義曲解
同音異義指的是兩個(gè)或兩個(gè)以上漢語(yǔ)發(fā)音相同而意義不同的詞語(yǔ)[10]。正是由于同音異義詞的這種發(fā)音相同而意義不同的特點(diǎn),同音異義詞常作為語(yǔ)言模因被復(fù)制在手機(jī)短信中。它們?cè)趶?fù)制的過(guò)程中,因發(fā)音相同而被曲解成含有不同意義的同音詞,這時(shí)語(yǔ)言模因的仿體也就產(chǎn)生了。語(yǔ)言模因與其仿體意義的偏離促成了幽默的產(chǎn)生。例如:
例3我想送你秋波,于是跑遍市場(chǎng),最后發(fā)現(xiàn)季節(jié)不對(duì),買不到秋天的菠菜(秋菠),我太對(duì)不起你了。
例3中,語(yǔ)言模因“秋波”是用來(lái)比喻女子的眼眸。正如詞語(yǔ)“暗送秋波”用來(lái)比喻男女間暗自傳送互相愛(ài)慕之情。因此,“我想送你秋波”的意思是向你表達(dá)我的愛(ài)意,但例3句中“秋波”已被變異為同音詞蔬菜“秋菠”(仿體)。仿體的意思與語(yǔ)言模因所要表達(dá)的內(nèi)容風(fēng)馬牛不相及,打破語(yǔ)境和諧,從而產(chǎn)生了幽默。
(2)一詞多義曲解
一詞多義指的是一個(gè)詞語(yǔ)有多種不同但相互聯(lián)系的意義[11]。由于一詞多義的特點(diǎn)是結(jié)構(gòu)相同而意義不同,所以它屬于同構(gòu)異義的語(yǔ)言模因,常作為一種成功的語(yǔ)言模因被復(fù)制。在復(fù)制過(guò)程中,短信編輯者悄悄地將其仿體變異成不同的意思,這樣幽默的“包袱”就在不知不覺(jué)中抖響。請(qǐng)看下面的這則短信:
例4新學(xué)期到了,你在開(kāi)學(xué)的摸底考中得了個(gè)零分,老師問(wèn)怎么會(huì)這樣?你回答說(shuō)一切從零開(kāi)始!
例4中,在短信的開(kāi)始,語(yǔ)言模因“零”屬于一詞多義,意思是沒(méi)有得到分?jǐn)?shù),而在傳播的過(guò)程中被復(fù)制出具有新義項(xiàng)的仿體“零”,意思是重新開(kāi)始。最終,通過(guò)意義的突然轉(zhuǎn)變而巧妙地創(chuàng)造了一個(gè)幽默的小“包袱”。
(3)字面意義曲解
字面意義曲解就是按詞語(yǔ)的字面意義給予解釋而沒(méi)考慮詞語(yǔ)真正的內(nèi)涵。這種方式使詞語(yǔ)的意思被曲解為組成該詞語(yǔ)的幾個(gè)字的意思的簡(jiǎn)單相加,這樣產(chǎn)生的仿體的意思突破了人們的常規(guī)思維,達(dá)到讓人出乎意料之余捧腹大笑的幽默效果。所以,這種的詞匯模因非常受幽默創(chuàng)造者的青睞。如:
例5某人剛?cè)鄽q,就已經(jīng)開(kāi)始謝頂,但他不以為然,摸著自己“空前絕后”的腦袋,對(duì)妻子說(shuō):“我這就叫聰明絕頂?!?/p>
成語(yǔ)是中華民族的語(yǔ)言精華,它們經(jīng)過(guò)人們長(zhǎng)期的使用,具有結(jié)構(gòu)的凝固性、意義的整體性等方面的特點(diǎn)。因此,如果它們的字面意義被曲解,那必然會(huì)引起人們的嘩然大笑。正如在例5中,“聰明絕頂”本來(lái)的意思是有著無(wú)人能及的聰明才智,因此“絕頂”是無(wú)人能及、超出他人的意思。但復(fù)制后產(chǎn)生的仿體的意思卻是聰明得連頭發(fā)都沒(méi)了,這種讓人意想不到的意義的曲解不禁讓人啞然失笑。
2.專業(yè)術(shù)語(yǔ)移用
隨著科技的發(fā)展,一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)經(jīng)常會(huì)被移用到日常用語(yǔ)中。當(dāng)它們被復(fù)制在日常交流中時(shí),其仿體會(huì)被賦予新的意義。盡管在邏輯上講,這種用法是不標(biāo)準(zhǔn)和不合理的,但這種表達(dá)常會(huì)引發(fā)幽默的產(chǎn)生。例如:
例6老師問(wèn)小明:你考試沒(méi)有考好的話,你父母怎么懲罰你?小明:80分以下女子單打,70分以下男子單打,60分以下男女混合雙打。
例6中,語(yǔ)言模因“女子單打”、“男子單打”和“男女混合雙打”本是屬于體育領(lǐng)域中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。當(dāng)這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)被復(fù)制在不同語(yǔ)境中時(shí),形式?jīng)]有變,但仿體的意思卻發(fā)生了變異。在此,“女子單打”指的是母親單獨(dú)打他;“男子單打”指的是爸爸單獨(dú)打他;“男女混合雙打”的意思是爸爸媽媽一起打他。與原來(lái)相差勝遠(yuǎn)的意思精妙、獨(dú)到,讓人開(kāi)懷一笑。
在模仿和復(fù)制的過(guò)程中,語(yǔ)言模因在語(yǔ)法層面悄然地發(fā)生了變異,產(chǎn)生的仿體與其在詞性和結(jié)構(gòu)方面的差異便產(chǎn)生了幽默。如:
例7護(hù)士看到一位病人在病房喝酒,就走過(guò)去小聲地對(duì)他說(shuō):“小心肝!”
病人微笑著說(shuō):“小寶貝?!?/p>
例8老師:“小明,用‘格外’造一個(gè)句子。”小明略加思考回答:“老師說(shuō),我們寫(xiě)字的時(shí)候,不要把字寫(xiě)到格外。”
例9老外說(shuō):中國(guó)人真是一個(gè)勤奮的民族。中國(guó)人問(wèn):為何?老外答:每天早晨我都看到路旁有招牌寫(xiě)著“早點(diǎn)”兩個(gè)大字,提醒過(guò)路上班的人不要遲到。
例7中“小心肝”,按照不同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)劃分,會(huì)表達(dá)出不同的意思。在本短信中“小心肝”是在醫(yī)務(wù)人員和患者的對(duì)話中出現(xiàn)的,在這樣的語(yǔ)境下,我們可以推斷出此語(yǔ)言模因是屬于動(dòng)賓結(jié)構(gòu)“小心/肝”,意思是護(hù)士警告患者要注意自己的肝臟,因?yàn)轱嬀茣?huì)傷肝。但是當(dāng)患者聽(tīng)到“小心肝”時(shí),回答卻是“小寶貝”,顯然這位患者認(rèn)為護(hù)士在稱他為心肝寶貝,從而產(chǎn)生仿體“小/心肝”。語(yǔ)言模因“小心/肝”和其仿體“小/心肝”,在結(jié)構(gòu)(從動(dòng)賓結(jié)構(gòu)變?yōu)槠Y(jié)構(gòu))和意義(從注意保護(hù)肝臟到親昵的稱呼“心肝寶貝”)上的差異最終創(chuàng)造了幽默的“笑”果。例8中語(yǔ)言模因“格外”,是副詞,是非常的意思。然而,當(dāng)小明在復(fù)制這個(gè)模因造句后,產(chǎn)生的仿體“格外”是名詞短語(yǔ),指的是格子的外面。語(yǔ)言模因與其仿體在詞性和意義方面的差異造成了幽默的效果。例9中的語(yǔ)言模因“早點(diǎn)”本是名詞早餐的意思,復(fù)制后產(chǎn)生的仿體“早點(diǎn)”變成了副詞“別遲到”的意思。語(yǔ)言模因與其仿體在詞性和意義方面的不一致性將幽默的“包袱”驟然抖開(kāi),令人開(kāi)懷大笑。
手機(jī)短信常模仿一些膾炙人口的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)(歌曲,詩(shī)歌,天氣預(yù)報(bào),尋人啟事,食品說(shuō)明書(shū)等)從而復(fù)制出一些具有新內(nèi)容的模因表現(xiàn)型(仿體),這類語(yǔ)言現(xiàn)象在形式上相同或相近,但內(nèi)容迥異,而最終產(chǎn)生的仿體會(huì)給人一種新鮮的幽默感。如:
例10尋猴啟事:本人丟失雜毛猴一只,特征:臟哩叭嘰,滿臉鼻涕,身上有手機(jī)一部,會(huì)翻看短信息。愛(ài)猴看過(guò)短信,速給主人回信!主人現(xiàn)在好想你。
例11送你一個(gè)甜點(diǎn)!主料:我愛(ài)你。配料:思念。輔料:煎熬加孤單少許。生產(chǎn)日期:從見(jiàn)到你的那天起。保存日期:無(wú)限期。產(chǎn)品準(zhǔn)號(hào):5201314。
例12天氣預(yù)報(bào):今天白天有點(diǎn)想你,下午轉(zhuǎn)至大到暴想,受此低情緒影響,心情將降低五度,預(yù)計(jì)此類情緒將持續(xù)到見(jiàn)到你為止。
例12是模仿尋人啟事的模板,滑稽地將短信接收者比作猴子來(lái)對(duì)其進(jìn)行調(diào)侃,話語(yǔ)生動(dòng)活潑、幽默詼諧。例13模仿人們熟悉的食物說(shuō)明書(shū)的模式。在模仿和復(fù)制的過(guò)程中,說(shuō)明書(shū)的內(nèi)容卻被換改成表達(dá)愛(ài)意的內(nèi)容,讓人覺(jué)得既新奇又機(jī)智詼諧。例14套用天氣預(yù)報(bào)的結(jié)構(gòu)表達(dá)了個(gè)人情感,顯得幽默風(fēng)趣,獨(dú)具匠心。
以上在語(yǔ)言模因論視角下,以幽默手機(jī)短信為語(yǔ)料,對(duì)言語(yǔ)幽默的生成進(jìn)行研究。通過(guò)對(duì)語(yǔ)言的各個(gè)層面(詞匯、語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)篇)的探究,發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言模因與其仿體在內(nèi)容、形式、意義、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、感情色彩、語(yǔ)體色彩等方面的差異最終觸發(fā)言語(yǔ)幽默的生成。因此,認(rèn)為語(yǔ)言模因論對(duì)言語(yǔ)幽默的產(chǎn)生具有很強(qiáng)的闡釋力,希望能夠?qū)ρ哉Z(yǔ)幽默的研究與解讀提供一個(gè)新視角。
[1] 王金玲.論幽默語(yǔ)言的特征與技巧[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2002(3):58-63.
[2] 劉波.幽默喜劇《老友記》的語(yǔ)用研究[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2008(4):22-26.
[3] 劉乃實(shí),熊學(xué)亮.淺析言語(yǔ)幽默的維護(hù)面子功能[J].外語(yǔ)教學(xué),2003(6):10-13.
[4] 王勇.由關(guān)聯(lián)理論看幽默言語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué),2001(1):23-27.
[5] 李捷.模因論視域中的言語(yǔ)幽默[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2008(1):74-78.
[6] Blackmore,S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999:66.
[7] 黃緬.語(yǔ)言模仿之謎-冪姆的認(rèn)知研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2007(3):13-23.
[8] 徐根松.略論漢語(yǔ)詞語(yǔ)的色彩[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2003(5):70-71.
[9] 高勝林.幽默修辭論[M].濟(jì)南:山東文藝出版社,2006:67.
[10] 袁立新.俄語(yǔ)同音異義詞研究[J].廣州大學(xué)學(xué)報(bào),2002(6):56-59.
[11] 楊璐.從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度研究英語(yǔ)一詞多義現(xiàn)象[J].當(dāng)代教育論壇,2009(12):108-109.
長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2012年7期