亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        國(guó)際旅游文獻(xiàn)中若干術(shù)語(yǔ)的漢譯表述:問(wèn)題與探討

        2012-11-27 04:42:59李天元張凌云沈雪瑞
        旅游科學(xué) 2012年5期
        關(guān)鍵詞:旅游

        李天元 張凌云 沈雪瑞

        (1.南開(kāi)大學(xué)旅游與服務(wù)學(xué)院,天津 300074;2.北京聯(lián)合大學(xué)旅游學(xué)院,北京 100101)

        專業(yè)術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一及其規(guī)范化使用是一個(gè)學(xué)科能夠得以成立的必要條件之一,在反映一個(gè)研究領(lǐng)域的學(xué)術(shù)規(guī)范方面也是最明顯的外在表現(xiàn)。同國(guó)內(nèi)整個(gè)管理學(xué)界中的情況一樣,由于我國(guó)對(duì)旅游管理的研究起步較晚,所使用的很多概念或術(shù)語(yǔ)都是源自于國(guó)際文獻(xiàn)。我們不難發(fā)現(xiàn),不論是因?qū)ζ錆h譯表述的失當(dāng)還是根源于理解上有誤,其中有不少概念的漢語(yǔ)表述及其作為術(shù)語(yǔ)的使用,似乎都存在缺乏嚴(yán)謹(jǐn)或有欠規(guī)范的問(wèn)題,而且以訛傳訛的現(xiàn)象也相當(dāng)普遍。倘若長(zhǎng)此以往,難免會(huì)導(dǎo)致國(guó)人對(duì)旅游學(xué)術(shù)研究的嚴(yán)謹(jǐn)性、甚至是對(duì)旅游研究作為一門學(xué)科能否成立的質(zhì)疑。從另一務(wù)實(shí)的層面上講,國(guó)內(nèi)旅游研究中的這種情況不僅不利于同國(guó)際學(xué)術(shù)規(guī)范接軌、有礙于與國(guó)際同行有效地進(jìn)行交流,而且最重要的是,由于這種情況的誤導(dǎo)和泛濫,勢(shì)必會(huì)引發(fā)和助長(zhǎng)旅游業(yè)管理工作中的認(rèn)識(shí)混亂。根據(jù)對(duì)國(guó)內(nèi)外旅游研究情況的觀察和比較,本文選擇國(guó)際文獻(xiàn)中一些比較典型的概念,對(duì)其在漢譯表述以及作為術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化使用等方面存在的問(wèn)題作一分析和探討,以期喚起學(xué)術(shù)界的留意。

        1 關(guān)于leisure與tourism

        在旅游研究中,國(guó)人通常將leisure譯作“休閑”,將tourism譯作“旅游”,這無(wú)疑是正確的。但目前的情況是,在對(duì)這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)的使用方面,不少人都將兩者混作一談,使用了諸如“旅游休閑”或“休閑旅游”之類的表述,這顯然有悖于國(guó)際社會(huì)對(duì)這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)的規(guī)范用法。事實(shí)上,根據(jù)托尼·維爾(Tony Veal)的說(shuō)法,從國(guó)際社會(huì)的情況看,不論是在學(xué)術(shù)領(lǐng)域還是在政府以及社團(tuán)組織的相關(guān)文件中,無(wú)一例外的都是將“旅游”與“休閑”視作不同的兩種活動(dòng)或兩種現(xiàn)象。

        具體地講,“休閑”這一概念是指人們?cè)谧约旱膽T常居住地范圍之內(nèi),利用閑暇時(shí)間“自由開(kāi)展的非工作性活動(dòng)”(Roberts,1979);而“旅游”則是指“人們暫時(shí)離開(kāi)自己慣常的工作和居住地點(diǎn),前往他鄉(xiāng)開(kāi)展的訪問(wèn)活動(dòng)”(Mathieson and Wall,1982)。按照聯(lián)合國(guó)世界旅游組織所作的最新規(guī)范,“旅游”是指人們“離開(kāi)自己的慣常環(huán)境,前往他鄉(xiāng)的旅行以及在該地停留訪問(wèn)的活動(dòng)”(UNWTO 1995)。盡管從邏輯上講,人們可將消遣性的旅游活動(dòng)看做是發(fā)生于慣常居住地范圍之外的一種休閑活動(dòng)形式,但事實(shí)上,對(duì)于這種前往他鄉(xiāng)開(kāi)展的休閑活動(dòng),國(guó)際文獻(xiàn)中的用稱已不再是“休閑”,而是“旅游”(tourism)。因此,就這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)的規(guī)范用法而言,只有那些在慣常居住地之內(nèi)開(kāi)展的消遣性活動(dòng),方為術(shù)語(yǔ)意義上的“休閑”。換言之,就國(guó)際社會(huì)對(duì)這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)的規(guī)范使用而言,不論是在專業(yè)的學(xué)術(shù)研究文獻(xiàn)中還是在政府及社團(tuán)組織的工作文件中,都是將人們前往他鄉(xiāng)開(kāi)展的休閑活動(dòng)用稱(消遣性)“旅游”而不是“休閑”。

        首先,在學(xué)術(shù)研究方面,國(guó)際社會(huì)中的現(xiàn)實(shí)情況是,旅游研究與休閑研究歷來(lái)都是被分作是兩個(gè)不同的領(lǐng)域。就旅游研究而言,人們主要是將旅游作為一個(gè)產(chǎn)業(yè),即將旅游服務(wù)作為一種商業(yè)供給、將旅游者作為消費(fèi)者去進(jìn)行研究,因而所重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)的研究對(duì)象是實(shí)業(yè)經(jīng)營(yíng)部門,而不是政府或公共部門。與之相比,在休閑研究領(lǐng)域中,人們則是將休閑作為一種社會(huì)服務(wù)去進(jìn)行研究——即將休閑服務(wù)的提供看作是一種社會(huì)服務(wù),將休閑活動(dòng)的參加者看做是這一社會(huì)服務(wù)的委托人或公民而不是將其視作消費(fèi)者,旨在倡導(dǎo)公民享有休假權(quán)利以及倡導(dǎo)改進(jìn)和完善公民休閑活動(dòng)能夠得以開(kāi)展的設(shè)施條件,因而所重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)的研究對(duì)象是政府或公共部門,而非實(shí)業(yè)經(jīng)營(yíng)部門。

        其次,在社會(huì)管理方面,國(guó)際社會(huì)中的普遍現(xiàn)實(shí)是,各國(guó)政府在對(duì)旅游以及休閑的發(fā)展行使管理權(quán)限時(shí),也都是分別設(shè)置了不同的主管機(jī)構(gòu)。

        再次,托尼·維爾曾指出在高等教育的學(xué)科及專業(yè)設(shè)置方面,在所有發(fā)達(dá)國(guó)家的高等教育中,對(duì)于旅游研究和休閑研究,同樣也都是分別設(shè)置為兩個(gè)不同的專業(yè)體系。

        所以,鑒于國(guó)際社會(huì)中的上述普遍現(xiàn)實(shí),為了學(xué)術(shù)的嚴(yán)謹(jǐn)和國(guó)際交流的順暢,不宜將“休閑”和“旅游”這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)隨意混用或連用,至少應(yīng)基于這兩種活動(dòng)的開(kāi)展與地理的關(guān)系,注意將開(kāi)展于當(dāng)?shù)氐摹靶蓍e”活動(dòng)與前往他鄉(xiāng)進(jìn)行的“旅游”活動(dòng)區(qū)別開(kāi)來(lái)。

        要說(shuō)明的是,“休閑”和“旅游”作為兩個(gè)不同的術(shù)語(yǔ)是不可混淆使用的,但這并不意味著國(guó)人在“旅游”研究中絕對(duì)不可以去涉及“休閑”。事實(shí)上,數(shù)年前在為籌建世界休閑協(xié)會(huì)中國(guó)分會(huì)而召開(kāi)的研討會(huì)上筆者就曾提出,就我國(guó)目前的情況而言,人們?cè)诼糜窝芯恐杏袝r(shí)不僅有必要去涉及“休閑”,而且在某些旅游課題的研究上應(yīng)對(duì)此予以一定的關(guān)注。其理由主要有以下三點(diǎn):

        第一,對(duì)于一個(gè)國(guó)家或地區(qū)來(lái)說(shuō),旅游與休閑確實(shí)分別屬于兩類不同的政策。從根本上講,前者旨在發(fā)展該地的旅游經(jīng)濟(jì)和滿足外來(lái)游客的需要,后者則旨在完善該地的社會(huì)服務(wù)和滿足當(dāng)?shù)鼐用竦男枰?。盡管如此,在兩者所涉及使用的接待設(shè)施方面,卻存在很大程度的交叉或重疊。例如,按照國(guó)際上的普遍認(rèn)識(shí),諸如餐館、酒吧、劇場(chǎng)、電影院、博物館、圖書(shū)館、體育設(shè)施以及不同類型的公園等,一般都屬當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的休閑設(shè)施。而事實(shí)上,所有這些休閑設(shè)施也都會(huì)在不同程度上為外來(lái)游客所使用。而且,對(duì)于某些休閑設(shè)施來(lái)說(shuō),外來(lái)游客的使用頻率甚至?xí)绊懙剿鼈兊纳嬷芷?。這意味著,一個(gè)旅游目的地的旅游規(guī)劃工作與該地社會(huì)的休閑規(guī)劃工作這兩者之間,實(shí)際上存在著互補(bǔ)性。所以,人們?cè)诰幹圃摰氐穆糜我?guī)劃時(shí),不僅有必要去了解該地已有的休閑規(guī)劃,而且,為了實(shí)現(xiàn)統(tǒng)籌和節(jié)省投入,最好是將旅游規(guī)劃的編制工作與休閑規(guī)劃的編制工作結(jié)合起來(lái)同時(shí)進(jìn)行考慮。

        第二,由于兩者所用設(shè)施的交叉或重疊,人們很容易發(fā)現(xiàn),即便是在一些為世人所公認(rèn)的“旅游接待地區(qū)”,其旅游設(shè)施中有很多同時(shí)也是該地社會(huì)的休閑設(shè)施。也正是因?yàn)槿绱耍诠忸欉@些旅游設(shè)施的顧客中,有不少人會(huì)是當(dāng)?shù)氐木用瘛_@種情況一方面有利于吸引旅游者來(lái)訪——因?yàn)榇蟛糠致糜握咴诔鲇纹陂g都樂(lè)于融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì),而不愿選擇去那類專供外來(lái)游客玩賞的“旅游特區(qū)”,同時(shí)也有助于為這些旅游設(shè)施的充分利用提供額外客源。

        第三,特別是就我國(guó)的情況而言,雖然旅游業(yè)的經(jīng)營(yíng)旨在滿足外來(lái)游客的需要,但事實(shí)上,在很多旅游企業(yè)所實(shí)現(xiàn)的營(yíng)業(yè)收入中,有相當(dāng)一部分是來(lái)自于當(dāng)?shù)鼐用竦男蓍e消費(fèi);然而,在我國(guó)的正式旅游統(tǒng)計(jì)中,由于統(tǒng)計(jì)工作的開(kāi)展是基于以國(guó)內(nèi)外游客為樣本框的抽樣調(diào)查,因而有關(guān)旅游收入的統(tǒng)計(jì)結(jié)果所反映的實(shí)際上僅是國(guó)內(nèi)外來(lái)訪游客在該地停留期間的旅游消費(fèi)額,而并未包含旅游業(yè)得自于當(dāng)?shù)鼐用裥蓍e消費(fèi)的收入部分。在這個(gè)意義上說(shuō),這種統(tǒng)計(jì)數(shù)字并不能完全反映我國(guó)旅游業(yè)實(shí)際的直接經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)。換言之,依據(jù)這種統(tǒng)計(jì)數(shù)字去認(rèn)識(shí),難免會(huì)使我國(guó)旅游業(yè)對(duì)國(guó)民經(jīng)濟(jì)的實(shí)際貢獻(xiàn)受到低估。這意味著,通過(guò)開(kāi)展這方面的休閑研究,將有助于完善人們對(duì)我國(guó)旅游業(yè)實(shí)際經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)的認(rèn)識(shí),從而有助于強(qiáng)化人們對(duì)我國(guó)將旅游業(yè)作為戰(zhàn)略性產(chǎn)業(yè)這一舉措的理解。

        2 關(guān)于business travel與leisure travel

        在這一對(duì)英文術(shù)語(yǔ)中,首先需要注意的是,其中的leisure travel一語(yǔ)主要為北美地區(qū)的學(xué)者所使用;而在北美之外的其他地方,特別是在英國(guó)、澳大利亞、新西蘭等以英語(yǔ)為母語(yǔ)或官方語(yǔ)言的國(guó)家中,乃至在聯(lián)合國(guó)世界旅游組織(UNWTO)的文件中,人們則極少使用“l(fā)eisure travel”這一表述,而通常是代之以tourism或pleasure travel。

        眾所周知,英文中的tourism一詞始現(xiàn)于19世紀(jì)初年,最初的詞義為“因消遣目的而外出他鄉(xiāng)的旅行活動(dòng)”。時(shí)至今日,該詞作為一般日常用語(yǔ)(daily usage)使用時(shí),在《牛津詞典》等權(quán)威英文辭書(shū)中的釋義,仍為“因消遣目的而出訪他鄉(xiāng)”(travel away from home for pleasure)的活動(dòng)。只不過(guò)自20世紀(jì)60年代起,由于聯(lián)合國(guó)對(duì)國(guó)際旅游統(tǒng)計(jì)所作的規(guī)范,該詞在旅游文獻(xiàn)中用作專業(yè)術(shù)語(yǔ)時(shí),才將非消遣性的business travel也納入了tourism的內(nèi)涵(WTO,1995)。也正是由于這一原因,對(duì)于非消遣性的business travel,國(guó)際文獻(xiàn)中從不使用business tourism這樣的表述。同理,對(duì)于消遣性的leisure travel,國(guó)際文獻(xiàn)中也極少出現(xiàn)leisure tourism這樣的表述,除非有關(guān)作者的母語(yǔ)不是英語(yǔ)。

        在我國(guó),不論是在旅游學(xué)界還是業(yè)界,人們常常將business travel譯作“商務(wù)旅游”。不可否認(rèn),在很多情況下,這一譯稱不無(wú)務(wù)實(shí)之處;但是嚴(yán)格地講,在國(guó)際文獻(xiàn)中,business travel一語(yǔ)實(shí)指相對(duì)于消遣性旅游活動(dòng)而言的所有事務(wù)性出游活動(dòng),即本意為“事務(wù)性旅行”或“事務(wù)性旅游”。也就是說(shuō),其內(nèi)涵除了包括實(shí)業(yè)界因商務(wù)目的而出訪他鄉(xiāng)的活動(dòng)之外,還包括政府及社會(huì)團(tuán)體的工作人員因公務(wù)、出席會(huì)議等原因而外訪他鄉(xiāng)的差旅活動(dòng),以及一般民眾出于家庭或個(gè)人的事務(wù)而外出他鄉(xiāng)的訪問(wèn)活動(dòng)。換言之,“business travel”=“事務(wù)性旅游”=“商務(wù)旅游+公務(wù)旅游+會(huì)議旅游+各種因私的事務(wù)性出游活動(dòng)”。這意味著,在參閱國(guó)際文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于business travel一語(yǔ)的理解和漢譯,人們應(yīng)依據(jù)具體的上下文去確定,而不宜一概譯作“商務(wù)旅游”。

        在另一方面,對(duì)于leisure travel常有國(guó)人照字面直譯為“休閑旅游”,從學(xué)術(shù)規(guī)范上講,這一譯稱未免欠妥。北美學(xué)者所慣用的leisure travel這一表述,其語(yǔ)義實(shí)為non-business travel,亦即非事務(wù)目的的旅行或旅游活動(dòng)。鑒于前面所述的原因,加之北美地區(qū)之外的眾多英語(yǔ)國(guó)家中對(duì)此多是使用pleasure travel或travel for pleasure之類的表述,所以,為了避免這一術(shù)語(yǔ)的漢譯中出現(xiàn)將“休閑”與“旅游”連在一起使用這種有欠規(guī)范的情況,筆者建議最好是使用“消遣旅游”這一漢語(yǔ)譯稱。

        特別值得注意的是,自2004年起,國(guó)內(nèi)有些人所用稱的“休閑旅游”,其實(shí)并非是指北美學(xué)者所慣用的leisure travel(李天元,2010)。如前所述,北美學(xué)者所慣稱的leisure travel,實(shí)際上等同于non-business travel,其中既包含觀光旅游,也包含度假旅游,以及所有其他一切非事務(wù)性目的的出游活動(dòng)。與之相比,我國(guó)國(guó)內(nèi)有些人所用稱的“休閑旅游”則并非是相對(duì)于business travel而言,而是相對(duì)于“觀光旅游”和“度假旅游”而提出的一個(gè)另類概念。出現(xiàn)這一用稱的背景是有人認(rèn)為,我國(guó)“觀光旅游”已趨過(guò)時(shí),“度假旅游”市場(chǎng)尚有待發(fā)育,因而提出應(yīng)去另行發(fā)展“休閑旅游”。自2004年以來(lái),“休閑旅游”這一表述在國(guó)內(nèi)大有泛濫之勢(shì),甚至在一些專業(yè)的旅游刊物中也不乏其例。然而事實(shí)上,對(duì)于這種相對(duì)于“觀光旅游”和“度假旅游”而提出的“休閑旅游”迄今未見(jiàn)能為國(guó)人普遍接受的概念界定;在旅游業(yè)界實(shí)務(wù)操作的層面上,至今也無(wú)人能將這種意義上的“休閑旅游”有效地與“觀光旅游”和“度假旅游”加以區(qū)別。所以,盡管我們贊成學(xué)術(shù)自由,但對(duì)于這種既不能同國(guó)際接軌也經(jīng)不起實(shí)踐驗(yàn)證的“創(chuàng)新”概念,為了旅游學(xué)術(shù)的嚴(yán)謹(jǐn),最好還是避免不假思索地人云亦云。

        3 關(guān)于tourist gaze與non-gazing tourism

        tourist gaze一語(yǔ)源自于約翰·厄里(John Urry)1990年出版的同名著作(The Tourist Gaze)。我國(guó)大陸地區(qū)的出版社在引進(jìn)該書(shū)時(shí),將其中的gaze直譯為“凝視”,故該書(shū)的中譯本也用稱“旅游凝視”。臺(tái)灣地區(qū)引進(jìn)該書(shū)的時(shí)間相對(duì)稍晚,或許是受大陸地區(qū)中譯本的影響,同樣也是將其中的gaze譯成了“凝視”,并將其中譯本的書(shū)名用稱“觀光客的凝視”(葉浩,2007)。

        特別是,在我國(guó)內(nèi)地近年來(lái)的一些旅游研究中,“凝視”一說(shuō)儼然成了前沿性的熱門話題,出現(xiàn)了不少以“旅游凝視”或“游客凝視”為題的研究文章和著作(周憲,2008;周雷,楊慧,2008;劉丹萍,2008),有些文章甚至將“旅游凝視”拔高成了“凝視理論”(劉丹萍,2007;胡海霞,2010)。

        按照《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中的規(guī)范釋義,“凝視”一詞本意為“聚精會(huì)神地看”(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室,2003)。然而有一個(gè)基本的問(wèn)題——作為漢語(yǔ)用詞,“旅游凝視”究竟何意?對(duì)此,即便是漢語(yǔ)文字修養(yǎng)很高的人恐怕也難免會(huì)莫名其妙。對(duì)此,有人或許以為不足為怪,理由是,某人的漢語(yǔ)文字修養(yǎng)雖然很高,但不一定會(huì)通曉旅游領(lǐng)域中所用的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。然而事實(shí)上,如同筆者前不久在與美國(guó)印第安納大學(xué)Joseph Chen教授溝通時(shí)得到的證實(shí)那樣,tourist gaze一語(yǔ)稱不上是真正的、為旅游學(xué)界和業(yè)界所廣泛使用的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。作為這一點(diǎn)的證據(jù),自約翰·厄里同名著作的出版至今已逾20年,但似乎目前國(guó)際上的任何一部旅游辭典都不曾收錄這一詞條。

        實(shí)際上,約翰·厄里在該著作中所討論的是20世紀(jì)90年代之前國(guó)際旅游市場(chǎng)需求的特點(diǎn),即,當(dāng)時(shí)人們主要是出于開(kāi)眼界或飽眼福的目的特別是出于文化獵奇的動(dòng)機(jī)而出國(guó)旅游,故而才創(chuàng)造了tourist gaze這一表述。正如曾擔(dān)任英國(guó)休閑研究學(xué)會(huì)主席、現(xiàn)執(zhí)教于澳大利亞悉尼科技大學(xué)的托尼·維爾所明確指出的那樣,“(過(guò)去),由于很多旅游研究的開(kāi)展都聚焦于那類去異國(guó)獵奇的旅游活動(dòng),所以才有了tourist gaze這一用語(yǔ)”。換言之,約翰·厄里所用稱的tourist gaze,其實(shí)在很大程度上就是國(guó)人通常所說(shuō)的以飽眼福為目的的文化獵奇式“旅游觀光”或“觀光型旅游”活動(dòng)。

        也正是由于這一原因,到了今天,隨著20世紀(jì)90年代以來(lái)全球化的發(fā)展以及國(guó)際旅游目的地間在文化方面的同質(zhì)化傾向的日益明顯,托尼·維爾指出:世界各地大量的實(shí)例表明,就當(dāng)今國(guó)際旅游需求的潮流而言,在其中居支配地位的旅游活動(dòng)類型已不再是tourist gaze,而是已經(jīng)演變成了non-gazing tourism,也就是說(shuō),如今全球國(guó)際旅游市場(chǎng)需求的主流早已不再是以飽眼福為目的的文化獵奇式“旅游觀光”,而是已經(jīng)演變?yōu)樽非髣?wù)實(shí)性身心享受的“非觀光目的的旅游活動(dòng)”。認(rèn)識(shí)國(guó)際旅游市場(chǎng)需求的這一潮流變化,對(duì)于指導(dǎo)當(dāng)今我國(guó)旅游業(yè)入境旅游業(yè)務(wù)的開(kāi)展,無(wú)疑將具有重大的現(xiàn)實(shí)意義。這意味著,作為旅游研究者,特別是就國(guó)際旅游業(yè)務(wù)的研究而言,人們所關(guān)注的前沿性發(fā)展應(yīng)是non-gazing tourism,即“非觀光目的的旅游活動(dòng)”,而不是過(guò)去所流行的tourist gaze,即以飽眼福為目的的文化獵奇式“旅游觀光”或“觀光型旅游”活動(dòng)。鑒于本文的目的,對(duì)于這方面的詳情我們?cè)诖瞬徽归_(kāi)討論,這里只不過(guò)是就此提醒國(guó)人應(yīng)注意對(duì)tourist gaze一語(yǔ)的理解,以便作出能夠信守其本意的漢譯。無(wú)論如何,對(duì)于與tourist gaze相對(duì)的non-gazing tourism,人們總不至于也會(huì)將其譯作“非凝視旅游”,并因此又拔高出一個(gè)“非凝視”理論吧?

        4 關(guān)于brand identity與brand image

        brand identity與brand image是國(guó)際學(xué)術(shù)界在市場(chǎng)營(yíng)銷研究中經(jīng)常使用的一對(duì)術(shù)語(yǔ)?;蛟S是因?yàn)椴磺宄@兩個(gè)術(shù)語(yǔ)實(shí)為“一對(duì)兒”的緣故,我國(guó)旅游學(xué)界在討論旅游產(chǎn)品或旅游目的地的品牌時(shí),幾乎都是參照國(guó)內(nèi)市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué)界相關(guān)研究中的表述,將brand identity稱之為“品牌識(shí)別”。然而,“品牌識(shí)別”這一漢語(yǔ)譯稱很容易誤導(dǎo)人們對(duì)brand identity與brand image兩者關(guān)系的理解。

        在漢語(yǔ)中,對(duì)于“識(shí)別”一詞,雖然有時(shí)也可作為名詞使用,但按照《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室,2003)中的規(guī)范釋義,本為“辨別、辨認(rèn)”之意,因而通常是作為動(dòng)詞使用。然而無(wú)論如何,“品牌辨別”或“品牌辨認(rèn)”顯然并非是brand identity這一英文術(shù)語(yǔ)所要表述的本意。筆者推測(cè),我國(guó)學(xué)界中之所以會(huì)將brand identity說(shuō)成是“品牌識(shí)別”,很可能是因?yàn)樽畛跤腥苏`將identity理解成了identify,而此后更多的人以訛傳訛而致的結(jié)果。

        實(shí)際上,在brand identity這一英文表述中,其中的identity本為“自在之物”、“自在之相”或“本應(yīng)自有的形象”之意。據(jù)此,對(duì)于brand identity,筆者以為,將其譯作“品牌本體”似乎更能傳達(dá)其本意。理由在于,所謂brand identity,系指該品牌本身應(yīng)有的形象,或是營(yíng)銷者就該品牌意欲向消費(fèi)者市場(chǎng)推出的形象——即有些學(xué)者所稱的“投射形象”。更為重要的是,采用“品牌本體”一稱,在邏輯上能更好地反映它與“品牌形象”之間的關(guān)系,即“品牌本體”與“品牌形象”這兩者實(shí)為同一品牌的兩個(gè)方面——對(duì)于生產(chǎn)者或營(yíng)銷者來(lái)說(shuō),品牌所代表的是該產(chǎn)品或該旅游目的地的自身特點(diǎn);對(duì)于消費(fèi)者來(lái)說(shuō),品牌所代表的則是該產(chǎn)品或該旅游目的地的形象。換言之,“品牌本體”(brand identity)屬于內(nèi)部生產(chǎn)者導(dǎo)向的產(chǎn)品或旅游目的地形象,而“品牌形象”(brand image)則屬于外部市場(chǎng)導(dǎo)向的產(chǎn)品或旅游目的地形象。

        正如研究品牌問(wèn)題的著名專家艾克爾(D.A.Aaker)所明確指出的那樣,不論是品牌本體(brand identity)還是品牌形象(brand image),所代表的其實(shí)都是有關(guān)該品牌的形象,只不過(guò)品牌本體(brand identity)所代表的是該品牌的自我形象或營(yíng)銷者理想的市場(chǎng)形象,而品牌形象(brand image)所代表的則是消費(fèi)者對(duì)該品牌所實(shí)際持有的感知形象(Aaker,1996)。以旅游目的地為例,由于旅游消費(fèi)者實(shí)際持有的感知形象與該目的地所希望推出的市場(chǎng)形象之間很可能會(huì)有差異,因此,營(yíng)銷者在為該旅游目的地打造形象方面,應(yīng)注意隨時(shí)了解目標(biāo)客源人群對(duì)該目的地所實(shí)際持有的感知印象,因?yàn)槲ㄓ腥绱耍拍軘喽ㄗ约核M麡?shù)立的品牌形象與目標(biāo)客源人群心目中所實(shí)際持有的感知形象是否一致。

        5 關(guān)于the hospitality industry與the tourism industry/the travel industry

        對(duì)于the hospitality industry一語(yǔ),國(guó)人長(zhǎng)期以來(lái)多是將其漢譯為“接待業(yè)”,然而問(wèn)題是,不論是我國(guó)過(guò)去對(duì)國(guó)民經(jīng)濟(jì)部門的劃分,還是目前對(duì)標(biāo)準(zhǔn)產(chǎn)業(yè)的分類,連同我國(guó)旅游業(yè)內(nèi)人士對(duì)相關(guān)業(yè)務(wù)的習(xí)慣用稱,均不存在“接待業(yè)”這一稱謂,因此這一譯稱談不上是規(guī)范表述。

        雖然正如阿拉斯泰爾·M·莫里森(Alastair M·Morrison)所言,歐美地區(qū)(尤其是美國(guó)和英國(guó))有不少業(yè)內(nèi)及學(xué)界人士都將hospitality industry用作旅游業(yè)的別稱,但事實(shí)上,人們對(duì)hospitality industry的理解和用法也多有不同。正如美國(guó)休斯敦大學(xué)希爾頓學(xué)院的奈基爾教授(Ronald A.Nykiel)曾指出的那樣,“飯店經(jīng)營(yíng)者會(huì)將其解釋為餐飲住宿業(yè);餐館經(jīng)營(yíng)者會(huì)將其描繪為以提供佳肴和良好服務(wù)為核心業(yè)務(wù)的美食行業(yè);航空公司經(jīng)營(yíng)者則認(rèn)為,向因公或出于消遣目的而離家外出的人提供旅行服務(wù)可能是對(duì)hospitality industry的最佳解釋”。為此,他提出,“從面向離家外出的消費(fèi)者提供其所需產(chǎn)品或服務(wù)這一寬泛角度去認(rèn)識(shí),上述所有這些認(rèn)識(shí)雖然都不能算是錯(cuò)誤,但就其廣義而言,hospitality industry所涉及的范圍包括交通、住宿、餐飲、夜總會(huì)、賭場(chǎng)、景點(diǎn)、演藝和娛樂(lè)等諸多行業(yè)”。根據(jù)奈基爾教授的這一解釋,hospitality industry的內(nèi)涵似乎確實(shí)與“旅游業(yè)”無(wú)異。

        不過(guò),一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)是,早在旅游業(yè)出現(xiàn)之前,hospitality industry就已經(jīng)存在了。這意味著,就后來(lái)的情況而言,雖然hospitality industry的客源市場(chǎng)也包括異地來(lái)訪的旅游者,但更直接涉及的客源人群往往是以“下館子用餐”者為典型的當(dāng)?shù)鼐用瘛6糜螛I(yè)的情況則與之相反,即,旅游業(yè)的服務(wù)對(duì)象雖然也涉及當(dāng)?shù)氐南M(fèi)者,但其基本客源市場(chǎng)則是離家外出的旅游者。所以,hospitality industry與旅游業(yè)之間的概念差異便在于此。在這個(gè)意義上,根據(jù)奈基爾教授所作的包容性解釋,hospitality industry一稱的漢譯似乎應(yīng)為“社會(huì)生活服務(wù)業(yè)”。

        對(duì)于the travel industry或the tourism industry,其漢語(yǔ)譯稱無(wú)疑都應(yīng)是“旅游業(yè)”,只不過(guò)前者是北美所使用的習(xí)慣表述,而后者則是英國(guó)、澳大利亞、新西蘭等以英語(yǔ)為母語(yǔ)或官方語(yǔ)言的國(guó)家及聯(lián)合國(guó)世界旅游組織(UNWTO)所習(xí)慣使用的稱謂。

        最后順便一提的是,世界旅游理事會(huì)(WTTC)則是將旅游業(yè)稱之為the travel and tourism industry。至于這一稱謂中何以會(huì)采用travel and tourism這一重復(fù)性表述,有些人或許會(huì)有自己的解讀,甚至是望文生義的猜測(cè);但是,按照集學(xué)者、實(shí)踐者于一身的著名旅游營(yíng)銷專家維克多·密德?tīng)柖氐姆治龊驼J(rèn)識(shí),travel and tourism這一稱謂的使用,其實(shí)完全是出于表達(dá)習(xí)慣或語(yǔ)言上口的緣故,因此與the travel industry或the tourism industry這些說(shuō)法相比,“不存在概念上的差異”(Middleton,1994)。所以實(shí)際上,the tourism industry=the travel industry=the travel and tourism industry=旅游業(yè)。

        [1]Aaker D A.Building Strong Brands[M].New York:Free Press,1996.

        [2]Mathieson A,Wall G.Tourism:Economic,Physical and Social Impacts[M].Harlow:Longman,1982.

        [3]Middleton V T C.Marketing in Travel and Tourism(2nd edition)[M].Oxford:Butterworth-Heinemann,1994.

        [4]Pike S.Destination Marketing Organizations[M].Oxford:ELSEVIER,2004.

        [5]Robert C M.Tourism education:its development and current status[J].Journal of Hospitality Education,1979,3(2):49-62.

        [6]Urry J.The Tourist Gaze——Leisure and travel in Contemporary Societies[M].London:Sage,1990.

        [7]WTO.Implications of the WTO/UN Tourism Definitions[M].Madrid:WTO,1995.

        [8]阿拉斯泰爾·M·莫里森.旅游服務(wù)業(yè)市場(chǎng)營(yíng)銷(第4版)[M].李天元,譯.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2012.

        [9]胡海霞.凝視,還是對(duì)話?——對(duì)游客凝視理論的反思[J].旅游學(xué)刊,2010(10):72-76.

        [10]劉丹萍.旅游凝視:從??碌蕉蚶铮跩].旅游學(xué)刊,2007(6):91-95.

        [11]劉丹萍.旅游凝視——中國(guó)本土研究[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2008.

        [12]李天元.關(guān)于旅游科研的幾點(diǎn)芻議[J].旅游學(xué)刊,2010(10):5-6.

        [13]李天元.旅游目的地定位研究中的幾個(gè)理論問(wèn)題[J].旅游科學(xué),2007(4):1-7.

        [14]奈基爾.飯店與旅游服務(wù)業(yè)市場(chǎng)營(yíng)銷(第3版)[M].李天元,主譯.北京:中國(guó)旅游出版社,2002.

        [15]托尼·維爾.休閑和旅游供給:政策與規(guī)劃[M].李天元,徐虹,譯.北京:中國(guó)旅游出版社,2010.

        [16]葉浩.觀光客的凝視[M].臺(tái)灣:書(shū)林出版有限公司,2007.

        [17]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2008.

        [18]周雷,楊慧.“凝視”中國(guó)旅游:泛政治化的視覺(jué)經(jīng)驗(yàn)[J].思想戰(zhàn)線,2008(34):74-78.

        [19]周憲.現(xiàn)代性與視覺(jué)文化中的旅游凝視[J].天津社會(huì)科學(xué),2008(1):111-118.

        猜你喜歡
        旅游
        我們一起“云旅游”
        少兒科技(2022年4期)2022-04-14 23:48:10
        旅游驚魂
        童話世界(2020年25期)2020-10-27 02:01:10
        一起去旅游
        童話世界(2019年29期)2019-11-23 09:05:26
        自己去旅游
        小A去旅游
        旅游助脫貧 同步奔小康
        旅游
        以茶為媒 促旅游開(kāi)發(fā)
        旅游的最后一天
        從旅游看人的自我超越
        av无码特黄一级| 激情影院内射美女| 开心婷婷五月激情综合社区| 午夜影视啪啪免费体验区入口| 日本加勒比一区二区在线观看| 日本人妻免费在线播放| 人人妻人人爽人人澡欧美一区| 久久久精品久久波多野结衣av| 国产精品亚洲综合色区丝瓜| 手机免费高清在线观看av| 国产丝袜美女一区二区三区| 欧美黑人巨大xxxxx| 偷拍熟女亚洲另类| 亚洲乱码中文字幕一线区| 亚洲国产精品嫩草影院久久av| 国产妇女乱一性一交| 国产丝袜爆操在线观看| 日本高清一道本一区二区| 日韩av无码精品一二三区| 玩弄放荡人妻一区二区三区 | 亚洲色欲色欲www成人网| 国产性感午夜天堂av| 精品乱码一区内射人妻无码| 日本五月天婷久久网站| 情色视频在线观看一区二区三区| 青草久久婷婷亚洲精品| 人妻丰满熟妇av无码区不卡| 国产精品一区二区韩国AV| 成人av在线免费播放| 精品香蕉一区二区三区| 久久久久久久久888| 欧洲乱码伦视频免费| 九九久久精品国产免费av| 五月综合激情婷婷六月色窝| 国产精品高潮无码毛片| 丝袜美腿亚洲综合一区| 成人亚洲一区二区三区在线| 亚洲人成网站77777在线观看 | 亚洲最新国产av网站| 久久精品免视看国产成人| 国产精品欧美韩国日本久久|