——菅原和長(zhǎng)《御注文選表解》探析"/>
卞東波
“《文選》東傳學(xué)”之一斑*
——菅原和長(zhǎng)《御注文選表解》探析
卞東波
《文選》成書之后,很早就東傳到日本、朝鮮等國(guó)并產(chǎn)生巨大的影響,而研究《文選》在日朝兩國(guó)流傳、刊刻、翻譯、注釋、評(píng)論、模擬之學(xué),可以稱之為“《文選》東傳學(xué)”?!队⑽倪x表解》是日本室町時(shí)代末期紀(jì)傳儒菅原和長(zhǎng)對(duì)李善《上文選注表》的詳細(xì)解說(shuō)。“御注”可能是平安時(shí)代大學(xué)寮博士菅原家的遺說(shuō),其注重對(duì)語(yǔ)匯的解釋以及文義的疏通;而“愚解”是對(duì)李善《表》以及“御注”的進(jìn)一步解釋與發(fā)揮,其特點(diǎn)是引用了大量典籍對(duì)上述文本進(jìn)行詳細(xì)注釋,還援引當(dāng)時(shí)流行的朱子學(xué)對(duì)李善《表》進(jìn)行闡釋。菅原和長(zhǎng)的“愚解”是當(dāng)時(shí)講授的講義,其不但對(duì)李善《表》進(jìn)行分段解說(shuō),而且還對(duì)此表的結(jié)構(gòu)與寫作特點(diǎn)予以詳細(xì)剖析??傊?,菅原和長(zhǎng)的《御注文選表解》是現(xiàn)存第一部詳細(xì)解釋與研究李善《上文選注表》的著作,對(duì)于研究日本中世紀(jì)傳儒的《文選》學(xué)以及建構(gòu)“《文選》東傳學(xué)”都是寶貴的第一手資料。
《文選》東傳學(xué);菅原和長(zhǎng);《御注文選表解》;紀(jì)傳儒
《文選》在中國(guó)自唐代之后,就成為士子學(xué)習(xí)古代典雅文學(xué)的范本以及科舉的教材,并形成了歷史悠久的“文選學(xué)”。同時(shí),《文選》的影響并沒(méi)有局限于中國(guó)國(guó)境之內(nèi),很早就傳到了相鄰的日本與朝鮮,對(duì)兩國(guó)的漢文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響①參見(jiàn)張伯偉先生《中國(guó)古代文學(xué)批評(píng)方法研究》外篇第1章《選本論》有關(guān)部分,北京:中華書局,2002年,第320—322頁(yè);又《〈文選〉與韓國(guó)漢文學(xué)》,載氏著:《域外漢籍研究論集》,北京:北京大學(xué)出版社,2011年。。根據(jù)學(xué)者的研究,早在推古帝時(shí)代(592—628),《文選》就傳到了日本,廣為人知的是,圣德太子(574—622)《十七條憲法》就有《文選》影響的痕跡②《十七條憲法》中“有財(cái)者之訟,如石投水;乏者之訴,似水投石”,出于《文選》卷53李康《運(yùn)命論》:“其言也,如以水投石,莫之受也……其言也,如以石投水,莫之逆也?!?。日本最早的詩(shī)集《懷風(fēng)藻》以及敕撰三詩(shī)集(《凌云集》、《文華秀麗集》、《經(jīng)國(guó)集》)都明顯受到《文選》的沾溉。在王朝時(shí)代(710—1192),《文選》就是貴族文士學(xué)習(xí)漢文學(xué)的重要教本,清少納言《枕草子》就說(shuō):“好書莫過(guò)于《(白氏)文集》、《文選》?!蓖瑫r(shí),《文選》也成為平安大學(xué)寮里博士傳授的學(xué)問(wèn),其中菅原家與大江家世代擔(dān)任天皇的《文選》的侍讀,從而形成了《文選》的菅家與江家之學(xué),江戶學(xué)者林鵝峰(1618—1680)《題侄憲所藏〈文選〉后》云:
故本朝菅、江諸家博士,成業(yè)揚(yáng)名,藉此書(引者按:指《文選》)之力者不為不多。①《鵝峰林學(xué)士文集》卷100,《近世儒家文集集成》第12卷,東京:ペりかん社,1997年,第407頁(yè)。
雖然日本中世,《文選》的典范地位受到了挑戰(zhàn),當(dāng)時(shí)人們學(xué)習(xí)中國(guó)文學(xué)的文本轉(zhuǎn)為《三體詩(shī)》、《古文真寶》,但《文選》仍然是士人與僧侶喜好的讀物,鐮倉(cāng)末期的吉田兼好《徒然草》就云:“《文選》卷卷,情思綿綿。”五山禪林中著名禪僧瑞溪周鳳(1392—1473)的日記《臥云日件錄拔尤》中就多處記載了當(dāng)時(shí)五山禪僧閱讀《文選》的記錄②[日]瑞溪周鳳撰、惟高妙高抄《臥云日件錄拔尤》(東京大學(xué)史料編纂所編纂《大日本古記錄》本,東京:巖波書店,1961年),文安四年(1447)十月七日、長(zhǎng)錄三年(1459)八月四日、寬正五年(1464)五月廿日都有講讀《文選》的記錄。。
上個(gè)世紀(jì)以來(lái),中日學(xué)人都有建立“新文選學(xué)”的倡議,在這一理念推動(dòng)之下,《文選》學(xué)研究別開(kāi)生面,取得了很多進(jìn)展③“新文選學(xué)”是日本學(xué)者神田喜一郎率先提出來(lái)的,見(jiàn)氏著《新的文選學(xué)》一文(載《世界文學(xué)大系月報(bào)》,1963年12月)。大加發(fā)揚(yáng)這一理念的是清水凱夫先生,見(jiàn)氏著《新文選學(xué):『文選』の新研究》(東京:研文出版社,1999年)。。最近許逸民先生在日本學(xué)者清水凱夫先生提倡的“新文選學(xué)”基礎(chǔ)上,又將這一理念擴(kuò)充為“八學(xué)”,即“文選注釋學(xué)”、“文選??睂W(xué)”、“文選評(píng)論學(xué)”、“文選索引學(xué)”、“文選版本學(xué)”、“文選文獻(xiàn)學(xué)”、“文選編纂學(xué)”、“文選文藝學(xué)”④許逸民:《“新文選學(xué)”界說(shuō)》,《鄭州大學(xué)學(xué)報(bào)》2010年第3期。。應(yīng)該說(shuō),對(duì)“新文選學(xué)”的概括已經(jīng)比較全面了。不過(guò),筆者以為,還可以再加上“海外文選學(xué)”,即對(duì)海外學(xué)者翻譯、研究《文選》的評(píng)論與再研究;以及“文選東傳學(xué)”,即《文選》在同屬漢文化圈的日本、朝鮮等東亞國(guó)家的流傳與影響,特別是對(duì)日朝兩國(guó)漢文學(xué)的影響。清水凱夫先生很早就提出要進(jìn)行對(duì)“各國(guó)、各時(shí)代的《文選》研究著作的研討”,根據(jù)這一理解,對(duì)日本古代《文選》學(xué)的研究應(yīng)該也是題中應(yīng)有之義。本文擬以日本室町時(shí)代(1338—1573)末期的《文選》漢文研究著作菅原和長(zhǎng)(1460—1529)所著的《御注文選表解》為例,透視日本中世《文選》學(xué)的面影以及建構(gòu)“《文選》東傳學(xué)”的可能性。
平安時(shí)代的菅家《文選》學(xué),我們還可以從九條本《文選》保存的菅家識(shí)語(yǔ)中略窺一斑;現(xiàn)在還有學(xué)者提出日本所藏的古抄本《文選集注》是大江家的大江匡衡編纂的觀點(diǎn)⑤陳翀:《〈文選集注〉之編撰者及其成書年代考》,載張伯偉先生編:《域外漢籍研究集刊》第6輯,北京:中華書局,2010年;后收入[日]靜永健、陳翀:《漢籍東漸及日藏古文獻(xiàn)論考稿》,北京:中華書局,2011年。,如果這一觀點(diǎn)成立,那么必將豐富我們對(duì)平安時(shí)代《文選》學(xué)的認(rèn)識(shí)。日本中世的《文選》學(xué)由于資料匱乏,似乎不得其詳。雖然這一時(shí)期的學(xué)問(wèn)及漢學(xué)主要由五山僧侶來(lái)傳承,但這并不意味著這時(shí)的貴族文人斷絕了學(xué)問(wèn)與漢學(xué)。作為傳統(tǒng)學(xué)問(wèn)家族的菅原家,其學(xué)問(wèn)也在中世得到傳遞;其家學(xué)《文選》學(xué)也沒(méi)有斷絕。菅原和長(zhǎng)所著的《御注文選表解》不但是其家學(xué)的發(fā)揚(yáng),也是日本中世《文選》學(xué)的一個(gè)典型。
所謂“御注文選表”,即是對(duì)李善《上文選注表》的注釋,這也是東亞學(xué)術(shù)史上第一次對(duì)李善本人作品的注釋與研究①有學(xué)者認(rèn)為,“時(shí)至今日對(duì)于該表,似乎尚未出現(xiàn)令人稱道的釋義”([日]富永一登:《李善の“上文選注表”について》,《廣島大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要》第55輯,1995年;后修訂收入氏著:《文選李善注の研究》,東京:研文出版,1999年,第43—70頁(yè)),筆者認(rèn)為這個(gè)結(jié)論過(guò)于武斷,仔細(xì)分析菅原和長(zhǎng)的注解,多有勝義。。這是日本《文選》學(xué)史上獨(dú)特的現(xiàn)象,即是特別注重李善《上文選注表》。有學(xué)者就認(rèn)為這與日本平安時(shí)代大學(xué)寮的貴族文人學(xué)習(xí)《文選》的方式有關(guān)②參見(jiàn)陳翀:《九條本所見(jiàn)集注本李善〈上文選注表〉之原貌》,載北京大學(xué)國(guó)際漢學(xué)家研修基地主辦:《國(guó)際漢學(xué)研究通訊》第2期,北京:中華書局,2011年,特別是第135頁(yè);后收入[日]靜永健、陳翀:《漢籍東漸及日藏古文獻(xiàn)論考稿》。。而《御注文選表解》則是對(duì)李善《上文選注表》“御注”的再解釋。
菅原和長(zhǎng)所著的《御注文選表解》目前僅有抄本存世。據(jù)筆者調(diào)查,在日本僅有國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館(下簡(jiǎn)稱“國(guó)會(huì)本”)及京都建仁寺兩足院(下簡(jiǎn)稱“兩足院本”)有藏本,兩本筆者皆有收藏。此書末尾的識(shí)語(yǔ)云:“大永六年(丙戌)三月日清書之,菅(引者按:此是兩足院本花押,而國(guó)會(huì)本花押為‘菅’,詳見(jiàn)下),六十七歲?!睋?jù)此可知此書的作者為菅原和長(zhǎng),成書于大永年間。菅原和長(zhǎng),又稱東坊城和長(zhǎng),出身于文華世家東坊城家(菅原家的一支)。其父為室町末期的公卿東坊城長(zhǎng)清(1440—1471),但父親早喪,由其祖父東坊城益長(zhǎng)(1407—1474)撫養(yǎng)③菅原和長(zhǎng)的生平可以參見(jiàn)[日]伊藤慎吾:《東坊城和長(zhǎng)の文筆活動(dòng)》,載《國(guó)語(yǔ)と國(guó)文學(xué)》82(6),2005年6月,東京:至文堂,第45—60頁(yè)。。其家族從祖父東坊城益長(zhǎng)以降,代代為文章博士、大學(xué)頭、少納言、大藏卿等,并擔(dān)任天皇的侍讀官,主講歷史(主要是中國(guó)史,日本大學(xué)寮稱之為“紀(jì)傳道”,區(qū)別于主講文學(xué)的“文章道”)。所以菅原和長(zhǎng)所著的《御注文選表解》可以稱之為日本中世“紀(jì)傳儒”學(xué)問(wèn)的體現(xiàn)。
書影:左為日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館藏本,右為京都建仁寺兩足院藏本《御注文選表解》
筆者比較了國(guó)會(huì)本與兩足院本,發(fā)現(xiàn)兩本內(nèi)容基本相同。此書注文以漢文為主,間有假名,并有假名訓(xùn)讀。國(guó)會(huì)本用楷書抄寫,字跡清晰工整,首尾完全;兩足院本則基本用行書抄寫,雖然字跡也可辨,但沒(méi)有國(guó)會(huì)本那么工整,且脫落了此書開(kāi)頭的“御注”部分,另外還有部分的錯(cuò)簡(jiǎn)。據(jù)日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館著錄,國(guó)會(huì)本一冊(cè),和裝(書長(zhǎng)28.3×23.1cm),為江戶初期寫本,共51頁(yè),毎半頁(yè)12行,行23字左右。國(guó)會(huì)本末表紙有一墨書貼紙?jiān)疲骸啊段倪x表解(御注)》一冊(cè),為庸卿御自筆無(wú)疑者也。式部大輔為定識(shí)?!薄坝骨洹奔次鍡l為庸(1619—1677),曾為正二位權(quán)大納言、文章博士。五條家,為菅原家之一支,所以五條為庸親自抄寫《御注文選表解》,亦是對(duì)其家族文化的傳承。
兩足院本《御注文選表解》,抄寫時(shí)間不明,結(jié)合兩足院所藏的其他抄物的歷史來(lái)看,可能是室町末或江戶初的抄本。此抄本封面題“三十抄”,然此書末題“御注表愚解”,應(yīng)是其正式的書名。為何題作“三十抄”?“三十”指的就是《文選》昭明太子的三十卷系統(tǒng)本,“三十抄”承繼的可能是日本獨(dú)特的《文選》解釋傳統(tǒng)。此書正文約59葉,每半葉抄寫11行,每行約24字,末鈐有“兩足院”之印。
此書原為菅原和長(zhǎng)的講課筆記,還沒(méi)有完全整理成書,所以從國(guó)會(huì)本與兩足院藏本來(lái)看,可以看到不少修改的文字。菅原和長(zhǎng)在書末記載了其制作此書的經(jīng)過(guò):
《御注文選表》為講誦遽鈔之訖。大永四年四月下旬終其功矣。
同五月十一日乙亥初講談,同十二日丙子,同十四日戊寅。已上三ケ日講畢,依長(zhǎng)淳發(fā)起也(依秘本無(wú)外人也)。此一鈔外見(jiàn)停止矣。五更老儒前亞槐菅原朝臣和長(zhǎng)。
“長(zhǎng)淳”即菅原和長(zhǎng)之子菅原長(zhǎng)淳(1506—1548),可見(jiàn)這次講授《上文選注表》的倡議是菅原長(zhǎng)淳發(fā)起的。又從上可見(jiàn),菅原和長(zhǎng)在大永四年(1524)四月完成了對(duì)《御注文選表》的注釋工作,同年五月就作為講義“講談”了三次,最后于大永六年(1526)謄清一過(guò)。雖然是一部“清本”,但從國(guó)會(huì)本與兩足院本來(lái)看仍有不少插入的文字,并在書頭還有不少補(bǔ)充文字①非??上У氖禽言烷L(zhǎng)的日記《和長(zhǎng)卿記》恰恰在大永六年四月之前沒(méi)有記錄,所以我們對(duì)其編纂《御注文選表解》的著述過(guò)程不得而知。。他所解釋的《御注文選表》最后署名為“五更老儒前亞槐”,所謂“五更”,《禮記·文王世子》云:“遂設(shè)三老、五更、群老之席位焉?!弊ⅲ骸叭?、五更各一人也,皆年老更事致仕者也?!币鉃橐撕蟮墓?。“槐”,即大臣之意,“亞槐”,意同于“亞相”,相當(dāng)于大納言。從這個(gè)階銜可以看出菅原和長(zhǎng)的地位。
更重要的是,為日本天皇侍讀《文選》是菅原家的傳統(tǒng),菅原家對(duì)《文選》的講解注釋,被稱為“菅家證本”。在《御注文選表解》中菅原和長(zhǎng)云:
或注云,《文選》序非昭明太子之所作,此是劉孝綽作也??鬃幼鳌兑住沸颍?引者按:即日語(yǔ)中語(yǔ)助詞“と”,相當(dāng)于漢語(yǔ)中“及”、“與”)子夏作《毛詩(shī)》序,孔安國(guó)作《尚書》序例也云云??v雖有此義如神注,則昭明太子序曰云云。于吾紀(jì)傳道說(shuō),則可謂太子作也。
從這段話可見(jiàn),菅原和長(zhǎng)在他的注解中承襲的是“吾紀(jì)傳道說(shuō)”,也就是作為大學(xué)寮博士的菅原家對(duì)《文選》的解釋傳統(tǒng)。從上可見(jiàn),雖然早有《文選》序是劉孝綽所撰的看法,但菅原家一直保持著昭明太子所作的觀點(diǎn)。又李善《表》開(kāi)首“道光九野,縟景緯以照臨;德載八埏,麗山川以錯(cuò)峙”,和長(zhǎng)“愚解”云:
韻聲之法律者,他、平、平、他是也。唐四六皆此一聲也?!镀咽沂琛返韧4寺曋畷r(shí),又有平、他、他、平之聲,是同聲也,非別義也。吾家之法亦以此聲為本也……吾家法者,不用此隔句,大略用雜隔句也,平隔句之類也……
這里反復(fù)強(qiáng)調(diào)“吾家之法”、“吾家法”,指的就是菅原家的家學(xué)。
目前,關(guān)于菅原家的《文選》學(xué)已經(jīng)基本不可見(jiàn),雖然菅原和長(zhǎng)所作的《御注文選表解》已是日本中世時(shí)期的作品,但一定繼承和保留了很多“菅原證本”的傳統(tǒng)。所以,我們可以通過(guò)《御注文選表解》來(lái)透視菅原家《文選》學(xué)的一些情況。不過(guò),畢竟菅原和長(zhǎng)生活的時(shí)代離平安時(shí)代已經(jīng)有幾百年,中日的學(xué)術(shù)風(fēng)會(huì)都發(fā)生了很大的變化,平安時(shí)代菅原家崇尚的學(xué)問(wèn),在室町時(shí)代末期已經(jīng)被新的學(xué)問(wèn)取代。《御注文選表解》書末,菅原和長(zhǎng)云:
此鈔《易》注之語(yǔ)者,非本注,皆是程氏《易》注也,朱晦庵新注之板也。
所謂“程氏《易》注”即程頤所作的《易傳》。在解釋《上文選注表》“基化成而自遠(yuǎn)”時(shí),菅原和長(zhǎng)引用了程頤《易傳》中的話來(lái)解釋這一句:
《易》道廣大,推遠(yuǎn)則無(wú)窮云云。“自遠(yuǎn)”之義是也。天地別,人才成;人才成,文亦資始,故《易》書起也。
程頤《易傳》成書晚于李善幾百年,而菅原和長(zhǎng)在這里還特別使用程氏之說(shuō),可見(jiàn)在菅原和長(zhǎng)的時(shí)代,以程朱理學(xué)為代表的“宋學(xué)”(特別是朱子學(xué))已經(jīng)逐漸取代了傳統(tǒng)的漢唐經(jīng)學(xué),成為當(dāng)時(shí)的解釋話語(yǔ)。又“含章之義聿宣”一句,“御注”云:“含章之義者,《易》之語(yǔ)矣,未能知也?!薄坝藿狻痹疲骸坝钟⒃啤兑住氛Z(yǔ)未能知也云云?!兑鬃ⅰ吩疲悍侵珮O之蘊(yùn)者也云云。蓋依之容易,不可言之御注歟?”此處所引的《易注》之語(yǔ),見(jiàn)于宋儒胡宏所作的《知言》卷1。又“愚解”解《上文選注表》第一句話“道光九野,縟景緯以照臨”云:“九天之次第,伏羲氏之《易》,先天之理也……又五星之次第,周文王后天之理也……”“理”是朱子學(xué)的核心概念,指一種形而上之存在?!跋忍臁薄ⅰ昂筇臁币嗍撬未韺W(xué)的術(shù)語(yǔ)。這里援引宋代理學(xué)的術(shù)語(yǔ)來(lái)闡釋李善的文章可能有點(diǎn)牽強(qiáng),但也可以看出朱子學(xué)在當(dāng)時(shí)的影響以及菅原和長(zhǎng)對(duì)朱子學(xué)的吸收。
五山名僧義堂周信(1325—1388)嘗言:
近世儒書有新舊二義,程、朱等新義也。宋朝以來(lái)儒學(xué)者皆參吾禪宗,一分發(fā)明心地,故注書與章句學(xué)迥然別。①[日]義堂周信:《空華日用工夫略集》卷3“永德元年九月廿二日”條,東京:太洋社,1942年再版,第147頁(yè)。
朱子學(xué)傳入日本后,被稱為“新義”、“新釋”,以區(qū)別于漢唐的章句之學(xué)。雖然李善是唐人,但菅原和長(zhǎng)在解釋他的作品時(shí),還是用宋人的觀點(diǎn)。可見(jiàn),當(dāng)時(shí)確實(shí)朱子學(xué)取代了漢唐經(jīng)學(xué)。菅原和長(zhǎng)解釋《文選》也因應(yīng)時(shí)代學(xué)術(shù)風(fēng)氣的變化,開(kāi)始采納已經(jīng)始流行的朱子學(xué),這可能是日本中世《文選》學(xué)與古代《文選》學(xué)在解釋系統(tǒng)上的不同之處。
《御注文選表解》格式為:先為李善《上文選注表》原文,中為“御注”,后接“愚解”。李善表頂格,“御注”與“愚解”皆低一格。“御注”解釋李善之表,而“愚解”則是對(duì)“御注”的補(bǔ)充解釋。從“愚解”可見(jiàn),菅原和長(zhǎng)當(dāng)時(shí)能見(jiàn)到的“御注”就已經(jīng)有多本存在,《上文選注表》“球鍾愈暢”,御注:“鍾,今之金也?!薄坝藿狻保骸盎虮驹?,御注:鍾,今鐘也?!彼^“或本”,可能指的就是“御注”并不是固定的,還有其他的抄本存在。
“御注”為何人所作?《御注文選表解》開(kāi)首即云:
唐所言之御注者,天子之注也,《孝經(jīng)》是也(唐太宗注也。引者按:當(dāng)為唐玄宗)。吾朝所言者,圣廟御注是也,于家者謂“神注”也?!段倪x》一部注者至六臣也,序亦是同至,此表注解,唐人不用,故有“御注”也。
這段話指出“御注”出現(xiàn)的背景,就是《文選》本文及蕭統(tǒng)《文選序》皆有唐人之注,惟李善《上文選注表》無(wú)注。又可見(jiàn),“御注”或“神注”即菅原家所作,亦有日本學(xué)者認(rèn)為此注為在日本被稱為“學(xué)問(wèn)之神”的菅原道真(845—903)所作②日本大正時(shí)期所編的有關(guān)菅原道真的文獻(xiàn)集《北野文叢》卷7“遺文部”(載《北野志》,北野神社神務(wù)所編,東京:國(guó)學(xué)院大學(xué)出版部,1909—1910年)就收錄此注,但亦是從菅原和長(zhǎng)《御注文選表解》中輯出的。慶應(yīng)大學(xué)圖書館藏有原始狀態(tài)的《文選御注表》寫本(此寫本由九州大學(xué)陳翀博士提供,特此致謝)。。日本九州大學(xué)陳翀博士認(rèn)為,現(xiàn)存的《文選集注》是大江匡衡奉一條天皇之命編纂而成的文本,又認(rèn)為:“《集注文選》卷首部分并沒(méi)有完全散佚,其基本形態(tài)被保留在了現(xiàn)藏于京都東山御文庫(kù)的九條本《文選》之卷首”,“由于《集注文選》的注文全部被寫在了紙背,因此我們還可以判斷出本文間所加入的注文主要是菅家證本注。”③陳翀:《〈文選集注〉之編撰者及其成書年代考》,載張伯偉先生編:《域外漢籍研究集刊》第6輯,第507頁(yè)。在另一篇文章中作者又指出:“九條本卷一所收李善《上文選注表》之欄外、行間小注均與菅原和長(zhǎng)(一名東坊城和長(zhǎng))之《御注文選表解》所收注語(yǔ)一致,由此可確證這些注語(yǔ)為菅家所撰……另外,菅原和長(zhǎng)之所以尊稱這些注文為‘御注’,極有可能是因?yàn)榕c后來(lái)的《集注文選》一樣,這些注本都是以天皇名義編撰而成的?!雹訇惲垼骸毒艞l本所見(jiàn)集注本李善〈上文選注表〉之原貌》,《國(guó)際漢學(xué)研究通訊》第2期,第127頁(yè)注2。筆者同意“御注”為菅原家所作的觀點(diǎn),但認(rèn)為此注“是以天皇名義編撰而成的”,恐不確。日本慶應(yīng)大學(xué)圖書館藏有一份古寫本《御注文選表》,在此卷末有兩段跋文,其一云:“此本累代相傳之處,先年燒失之時(shí),忽化灰塵,未致書寫。今借柱下之本,即馳燈前之筆而已。迎陽(yáng)軒秀長(zhǎng)書之?!薄靶汩L(zhǎng)”,即菅原秀長(zhǎng)(亦稱東坊城秀長(zhǎng),1338—1411,著有《迎陽(yáng)記》)。秀長(zhǎng)之所以會(huì)抄寫這部“御注”,正因?yàn)榇俗⑹禽言摇袄鄞鄠鳌钡膶W(xué)問(wèn)。所謂“柱下之本”,即可能是宮內(nèi)圖書寮的藏書。總而言之,不管“御注”是否確為菅原道真所作,至少可以確定其為菅原家學(xué)者所作則無(wú)疑義,這也是其一直得到菅原家重視的原因。
不過(guò),筆者仔細(xì)比較了《御注文選表解》所收的“御注”與陳翀博士復(fù)原的九條本《文選》識(shí)語(yǔ)中的“菅注”,發(fā)現(xiàn)“御注”的情況比較復(fù)雜,有以下幾種情況:
首先,“御注”與“菅注”相關(guān)文字基本一致,但“御注”的內(nèi)容比“菅注”要多:
雖然,“菅注”與“御注”在對(duì)語(yǔ)詞的解釋上基本一致,但兩者的差異也是明顯的,就是“御注”在文字闡釋之外,還有對(duì)文義解釋的句子,往往以“言……”或“謂……”的形式出現(xiàn)。因?yàn)榫艞l本的識(shí)語(yǔ)是抄寫在行間的,空間有限,所以為了追求簡(jiǎn)潔明了,只抄寫了解釋字句的部分。
其次,“御注”的內(nèi)容與“菅注”完全不同:
?
?
以上“御注”劃線部分就是與集注重疊的內(nèi)容,可見(jiàn)“御注”并不簡(jiǎn)單等同于“菅注”或“集注”,而是與“菅注”及“集注”皆有重合之處。這就觸及到了另一個(gè)問(wèn)題,即《文選集注》編者的問(wèn)題。眾所周知,李善《文選注》中李善的《上文選注表》是沒(méi)有注的,而《文選集注》中的李善《上文選注表》注的部分已經(jīng)散佚,但在九條本背面的識(shí)語(yǔ)中還保存了一部分。從上面的分析可見(jiàn),《集注》與“御注”多有重合之處,如果是《集注》利用了“御注”,且“御注”確為菅原道真所作,那么《集注》的編者問(wèn)題就迎刃而解了,可以確定為日本學(xué)者。因?yàn)槿簟都ⅰ窞樘迫怂帲豢赡軙?huì)抄到日本人的著作,同時(shí)也可以確定《集注》可能成書于10世紀(jì)之后;但也有另外一種可能,即“御注”是整合了“菅注”與《集注》而成的。在文獻(xiàn)無(wú)征情況下,目前只能闕疑,不過(guò),“御注”成書于平安時(shí)代應(yīng)該是沒(méi)有疑問(wèn)的。
“御注”難得地為我們留下了研究日本古代《文選》學(xué)的珍貴資料,如“御注”對(duì)“文選”書名的解釋比較獨(dú)特:
《文選》之說(shuō)在六,一說(shuō)撰集之人名,二說(shuō)撰集之時(shí)代也,三說(shuō)撰集之人類,四說(shuō)撰集篇之?dāng)?shù)也,五說(shuō)配類五經(jīng)也,六說(shuō)所以題名也。撰集之人名者,梁昭明太子所撰之書也;撰集之時(shí)代者,八代之文章也,從周至梁八代,言周秦漢魏晉宋齊梁也;撰集之人數(shù)者,言所撰之人數(shù)者,一百三十人也;撰集之篇數(shù)者,所撰篇數(shù)者,七百三十八首也。配類五經(jīng)者,言《文選》之中各類五經(jīng)。詩(shī)、賦、騷人、贊、頌、符命者出于《毛詩(shī)》,啟、表、彈、詔、策、教、令者出于《尚書》,書、移、檄、難者出于《春秋》,設(shè)、論、辭、序、史論、連珠者出于《易》,箴、銘、誄、碑、行、志、哀、策、吊文、祭文者出于《禮記》。所名題者,名曰《文選》。文在五義,選在三義。五義者,一曰天文,日月、星辰也;二曰人文,典籍詩(shī)傳也;三曰物象文,五色也;四曰音聲文,宮商角徵羽也;五曰文字文,六本體也。選在三義者,一曰數(shù)之極也,言十萬(wàn)曰億,十億曰兆,兆、經(jīng)、垓、秭、選如次,言《文選》群藻之極,故云選也。二曰賢千人曰選也,言《文選》賢于群書;三曰棄惡錄善之書名也,或曰十秭曰選,十選曰冓,十冓曰極。然則從選有余數(shù),何以選為選之極也,答曰冓極二數(shù),以當(dāng)圣賢也。圣者,五經(jīng)也;賢者,諸子也。昭明太子序曰:若夫姬公之籍,孔父之書,與日月俱懸,鬼神爭(zhēng)奧,孝敬之準(zhǔn)式,人倫之師友也。豈可重以芟夷,加之翦截。老莊之作,管孟之流,蓋以立意為宗,不以能文本。今之所撰,又亦略諸,故知冓極二數(shù),以當(dāng)圣賢也,是者博士雜意,五經(jīng)詩(shī)書之屬,所謂姬公之籍,孔父之書也,諸子老莊之屬,所謂“老莊之作,管孟之流”也。
這是筆者見(jiàn)到的,迄今對(duì)“文選”書名最為詳盡的解釋?!坝ⅰ笔紫葘?duì)“文選”的書名的意義給出了六種解釋,接著又詳細(xì)解說(shuō)了“文”的五種意義以及“選”的三種意義。雖然《文選》不收經(jīng)學(xué)文章,但“御注”卻指出了《文選》中文體與經(jīng)學(xué)的關(guān)系。中國(guó)的注釋,如李善注與五臣注皆未對(duì)“文選”一詞加以解釋,后來(lái)的注釋,如高步瀛的《文選李注義疏》也只是對(duì)“文”加以解釋①參見(jiàn)高步瀛:《文選李注義疏》,北京:中華書局,1985年。,而“御注”關(guān)注的語(yǔ)匯卻在“選”上,并且給出了三種解釋。按照中國(guó)人的理解,“選”應(yīng)該就是“遴選”之意,而日本人的理解卻與我們不一樣。這是筆者所見(jiàn)到的惟一對(duì)“文選”之“選”做出解釋并有多種解釋的著作。
與“御注”的簡(jiǎn)潔相比,“愚解”顯得比較詳細(xì),不但注重對(duì)字句的解釋,而且還引用了大量典籍,對(duì)《上文選注表》的文義進(jìn)行發(fā)揮,試看下例,如解“垂象之文斯著”一句:
御注:著,明也。垂象之文者,天文,日月星辰也,言仰見(jiàn)日月之垂光,以象為法則,故曰垂象文斯著也。象,形也,則所謂道光九野是也。
愚解:《易·系辭》云:“在天成象,在地成形,變化見(jiàn)矣?!毕鬀r日月星辰,形況山川草木也。法象莫大乎天地,變通莫大乎四時(shí),懸象著明莫大乎日月。又曰:天垂象見(jiàn)吉兇,圣人象之;河出圖,洛出書,圣人則之云云。又曰:明吉兇,剛?cè)嵯嗤贫兓?。是故吉兇者,失得之象?悔吝者,憂虞之象也;變化者,進(jìn)退之象也;剛?cè)嵴撸瑫円怪笠苍圃啤?/p>
“御注”沒(méi)有引用任何文獻(xiàn),只是對(duì)文中的詞句進(jìn)行解釋,或?qū)ξ牧x有所闡釋。而“愚解”不但引用了《易經(jīng)》的文字,還引用了韓康伯的注來(lái)說(shuō)明這句話可能的引申義。這里可能有發(fā)揮過(guò)度之虞,但可以見(jiàn)出“愚解”的特點(diǎn),也可見(jiàn)出菅原和長(zhǎng)的學(xué)問(wèn)基礎(chǔ)。除了以上所言,關(guān)于“愚解”,以下幾點(diǎn)亦值得重視。
其一,“愚解”講授的對(duì)象是日本中世貴族子弟,一方面是外國(guó)人,一方面講授的又是中國(guó)唐代的駢文,“愚解”帶有授課講義的性質(zhì),務(wù)求講解透徹,所以在中國(guó)人看來(lái)根本不需要注的語(yǔ)詞,“愚解”也予以詳細(xì)解釋。比如“上文選注表”,對(duì)“上”、“注”、“表”這些詞,菅原和長(zhǎng)都花費(fèi)筆墨予以解說(shuō):
【上】愚解:上,猶登也,言從下登以獻(xiàn)于天下也。凡獻(xiàn)于天子,通曰上也。奉、進(jìn)、獻(xiàn)、上之四字,是同意也。
在日本,從平安時(shí)代開(kāi)始,《文選集注》就成為類似于學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的教材①參見(jiàn)[日]山崎誠(chéng):《式家文選學(xué)一斑——文選集注の利用》,載氏著:《中世學(xué)問(wèn)史の基底之展開(kāi)》,大阪:和泉書院,1993年。,這一特色似乎也同樣適合于《御注文選表解》一書。解者不但解釋了“上”的意思,還舉一反三列出了與“上”意思相同的詞。目的不外乎想讓讀者或聽(tīng)者掌握漢語(yǔ)的相關(guān)詞匯。
其二,正是因?yàn)橹v授的是唐代的駢文,所以菅原和長(zhǎng)在解釋的過(guò)程中,除了講解釋義之外,還花了大量筆墨剖析這篇文章的結(jié)構(gòu)以及寫作上的要素?!坝藿狻绷粝铝撕芏喈?dāng)時(shí)授課時(shí)的印痕,而將李善《上文選注表》分段講解可能是最大的痕跡。從上文引用的菅原和長(zhǎng)的跋語(yǔ)可見(jiàn),他講解這篇表花了三天時(shí)間,從“愚解”留下的標(biāo)記可以看出,和長(zhǎng)每天講解時(shí)并不是講到哪算哪,而是明顯分段講授的。無(wú)獨(dú)有偶,現(xiàn)代日本學(xué)者富永一登也將此表分為若干段加以解說(shuō)②參見(jiàn)[日]富永一登:《李善の“上文選注表”について》,又見(jiàn)氏著:《文選李善注の研究》,第43—70頁(yè)。。我們比較一下兩者的分段:
我們驚奇地發(fā)現(xiàn),兩者的分段除了第二段有細(xì)微差異外,幾乎完全相同。這說(shuō)明了“愚解”的分段方式基本上是符合日本人的閱讀習(xí)慣的。在第一段末“基化成而自遠(yuǎn)”,“愚解”云:
已上至于茲,此表之序段之文章也。文章之書注,先有序段,故有序,正流通之文法也。內(nèi)典、外典,共其法同也,仍紀(jì)傳一家之儒法文章。
可見(jiàn),和長(zhǎng)是基于“流通之文法”,即文章的寫作或閱讀程序來(lái)分段的,而且這種分段的方法可能還是祖?zhèn)鞯募曳?,即所謂“紀(jì)傳一家之儒法文章”。
除了分段注釋之外,“愚解”還從文章學(xué)的角度對(duì)李善《表》進(jìn)行了剖析。首先,因?yàn)槔钌啤侗怼肥且黄獞?yīng)用文,所以菅原和長(zhǎng)比較關(guān)注從寫作的角度來(lái)注意開(kāi)首與結(jié)尾的詞。如李善《表》開(kāi)首云:“竊以……”御注云:“自謙之辭也?!薄坝藿狻眲t云:“書文章時(shí),發(fā)端之句也。但此二字云起句也,此字法可在后段所囗也。”又“故羲繩之前”,“愚解”解“故”云:“此起句之字也,序段終。正之段始也,仍先置起句之字也。此字者無(wú)對(duì)句之字,不逐韻聲也。一字二字之間,任意可置也?!庇帧俺寂詈廪┢贰保坝ⅰ保骸俺?,李善自謂之?!薄坝藿狻痹疲骸爸谩肌质率莿t表之文體也,故始先‘臣善言’三字。自是五段始也。”又此書末尾,“愚解”云:“凡于表者,書終處必可有‘誠(chéng)惶誠(chéng)恐’之詞也。然此表不用之,其義則曹子建表之文體也云云?!段倪x》表部,子建表有二篇寔彼四字不用也,余則皆有之。子建與李善不違矣?!睆纳峡梢?jiàn),“御注”與“愚解”關(guān)注點(diǎn)的不同很明顯。由于“表”是一種特殊的文體,正如“愚解”引《文選》李善注所云的“表者,明也,標(biāo)也。如物之標(biāo)表,言標(biāo)著事序,使之明白,以曉主上,得盡其忠曰表”。這篇表的閱讀對(duì)象是皇帝,所以措辭一定要得當(dāng)。文章開(kāi)頭與結(jié)尾的詞不但決定了一篇的文氣,而且還體現(xiàn)了作者的寫作態(tài)度。菅原和長(zhǎng)之所以對(duì)這些地方比較重視,亦是出于指導(dǎo)日本學(xué)子文章寫作的目的。
其次,由于李善《表》是一篇典型的四六文,“愚解”用了不少篇幅解說(shuō)這篇文章的文體結(jié)構(gòu),特別是句與句之間的關(guān)系。菅原和長(zhǎng)對(duì)四六文的作法曾作過(guò)出研究,著有《四六作抄》一書,而且這可能還是菅原家家傳之學(xué)①菅原和長(zhǎng)在《御注文選表解》中又云:“吾朝之文章,儒家之作法。據(jù)之,故具注之。先四六,有隔句之重、品韻,有三說(shuō)。跨句有三字之法,又有發(fā)句之字,或云施頭;又有起句,或傍字;又有送句,或施尾。此等之委旨,往年《四六作抄》一冊(cè),新編,見(jiàn)彼鈔矣?!薄W鳛椤板\心繡口,駢四儷六”②柳宗元:《乞巧文》,《柳河?xùn)|集》卷18,上海:上海人民出版社,1974年,第316頁(yè)。的駢文,雖然都是由四字句、六字句構(gòu)成,但其間的關(guān)系頗為復(fù)雜,如果不精于文章之道,很難掌握其間的規(guī)律。李善《表》“德載八埏,麗山川以錯(cuò)峙”,“愚解”云:“此一對(duì)云輕隔句也,上四字,下六字也。依之謂四六也。”除了“輕隔句”之外,和長(zhǎng)又指出很多種句式,其解“媧簧之后,掞叢云之奧詞”云:
此一對(duì)亦輕隔句也,此表ニハ只輕隔句、平隔句兩樣ノ外ハ不書也。重隔句ハ上六字,下四字也。輕隔句ツ打反シタ?jī)阂病F礁艟浈仍匹希膝馑淖忠?,下モ四字也,或上下六字,或上下七字,共ニ平隔句也。上下五字ハ,雖平隔句,ト嫌テ不用也。其義ハ五言ノ詩(shī)ニ似カ故不用也,是吾家ノ文法也。疏隔句ハ,上三字下六字、七字、八字ニモ及也。密隔句ハ,又疏隔句ツ打反シタ?jī)阂?,上六字、下三字也。雜隔句ハ,上四字,下五字、六字、七八字;或上五字,下四字;或上五字,下四字,上五字;或上六字,下五字、七八九十字;或上七八九十字,下六字等也。委旨尚見(jiàn)《四六作抄》。
這里提到四六文的多種句式,如輕隔句、平隔句、雜隔句、疏隔句,都是指上下句之間的關(guān)系。這種對(duì)句式句型的分析、細(xì)致的講解無(wú)疑有利于聽(tīng)眾或讀者迅速掌握駢文的特點(diǎn)。對(duì)駢文的韻律的分析也是“愚解”解說(shuō)的重點(diǎn),如上文已經(jīng)引用過(guò)的解“道光九野,縟景緯以照臨;德載八埏,麗山川以錯(cuò)峙”云:“韻聲之法律者,他、平、平、他是也。唐四六皆此一聲也?!镀咽沂琛吠?。此聲之時(shí),又平、他、他、平之聲,是同聲也,非別義也?!边@里和長(zhǎng)提到的《蒲室疏》是指日本中世時(shí)期特別流行的元僧笑隱大訢(1284—1344)的四六文,而《蒲室疏》對(duì)日本五山文學(xué)中的四六文產(chǎn)生過(guò)巨大的影響,其文體被稱為“蒲實(shí)疏法”。
其三,值得注意的是“愚解”對(duì)“御注”的進(jìn)一步發(fā)揮,菅原和長(zhǎng)在“愚解”中云:
御注至妙之處,雖不可及別義,今初學(xué)之兒于御注成巨細(xì)之問(wèn),故聊作其答之義,稱“愚解”是也。
“御注”被和長(zhǎng)奉為“至妙”,同時(shí)“愚解”對(duì)“御注”的意見(jiàn)基本上是接受的,而和長(zhǎng)所作的工作就是對(duì)“御注”“御成巨細(xì)之間”,即對(duì)沒(méi)有注釋的地方加以補(bǔ)充,或?qū)σ延械淖⑨屢?jīng)據(jù)典加以補(bǔ)強(qiáng)。從上節(jié)的引文中,我們可以看出,“御注”的特點(diǎn)就是簡(jiǎn)潔,以疏通文字為主,很少像李善注那樣引證大量典籍;“愚解”的特點(diǎn)就是詳細(xì),而且引用了不少典籍對(duì)語(yǔ)匯的出處與文義詳加解釋,且看對(duì)《上文選注表》中“舞詠方滋”一句的注釋:
御注:方,猶方今之方。滋者,繁也。
愚解:舞,《說(shuō)文》曰:樂(lè)也云云。按:有樂(lè)之時(shí),必有文武舞也?!抖Y記·樂(lè)記篇》云:樂(lè)者,德之華也;金石絲竹,樂(lè)之器也。詩(shī)言其志也,歌詠其聲也,舞動(dòng)其容云云。“舞詠”之義是也。又云,鐘磬竽瑟以和之于戚,旄狄以舞之,此所以祭先王之廟也。又云,夫歌者,直己而陳德也。動(dòng)己而天地應(yīng)焉,四時(shí)和焉,晨辰理焉,萬(wàn)物育焉。故商者,五帝之遺聲也。寬而靜、柔而正者宜歌《頌》;廣大而靜、疏達(dá)而信者宜歌《大雅》;恭儉而好禮者宜歌《小雅》;正直而靜、廉而謙者,宜歌《風(fēng)》云云。詠歌者依之三百篇之風(fēng)也;三百篇之詠歌者,文章也。御注之意,又是也。
“御注”對(duì)“舞詠”沒(méi)有解釋,而“愚解”先是引用《說(shuō)文》對(duì)“舞”的意思加以解釋,接著又引用《禮記·樂(lè)記》解釋其文化意義?!坝藿狻奔影凑Z(yǔ)云“有樂(lè)之時(shí),必有文武之舞也”,則指出了上古樂(lè)舞合一的文化特征。最后又說(shuō)“詠歌者依之三百篇之風(fēng)也;三百篇之詠歌者,文章也”,則指出《國(guó)風(fēng)》與文章起源的關(guān)系。可見(jiàn),“愚解”對(duì)“御注”有很大的發(fā)揮。
“愚解”雖是“御注”補(bǔ)苴之作,但“愚解”亦有不少發(fā)現(xiàn),如“汾河委筴,夙非成誦”一句,“愚解”云:“筴者,恐篋字歟?輾轉(zhuǎn)之誤歟?韻書皆云,筴,箸也。夾,牽也。篋,箱屬,藏也。御注亦筥屬也,然者可為篋字歟?”關(guān)于“筴”字,高步瀛《文選李注義疏》云:“‘筴’、‘策’字通,實(shí)‘冊(cè)’之借字?!雹俑卟藉骸段倪x李注義疏》,第45頁(yè)。而富永一登校云:“筴,九條本作‘函’,上野氏藏抄本作‘篋’?!雹冢廴眨莞挥酪坏牵骸独钌皮巍吧衔倪x注表”について》,《廣島大學(xué)文學(xué)部紀(jì)要》第55輯,第75頁(yè);又見(jiàn)氏著:《文選李善注の研究》,第58頁(yè)。和長(zhǎng)的判斷與被定為日本重要文化財(cái)產(chǎn)的上野氏藏《文選》古抄本一致,可見(jiàn)和長(zhǎng)的卓識(shí)。
其四,《御注文選表解》是日本中世紀(jì)傳儒《文選》學(xué)的一個(gè)標(biāo)本,我們可以從菅原和長(zhǎng)的引書看出當(dāng)時(shí)紀(jì)傳儒的學(xué)問(wèn)?!坝藿狻币昧舜罅康闹袊?guó)典籍,經(jīng)史子集都有,如經(jīng)部有《毛詩(shī)》、《論語(yǔ)》、《禮記》、《左傳》、程頤《易解》等,史部有《史記正義》、劉昭《后漢書》注、《晉書》、《南史》、《資治通鑒》、《十八史略》、《帝王世紀(jì)》等,子部有《玉篇》、《事林廣記》、《高氏小史》、《紹運(yùn)圖》等,集部有《楚辭》、韓文、柳文、《詩(shī)人玉屑》、《潛溪詩(shī)眼》、《唐子西文錄》、《白石詩(shī)說(shuō)》、《滄浪詩(shī)話》、《四六談麈》、《四六話》等。“愚解”還引用到一些日本的漢籍,如解“故撰斯一集,名曰文選”時(shí)引用到《發(fā)題大斷序》?!栋l(fā)題大斷》可能是日本講授寫作之類的書,目前似乎已經(jīng)亡佚。“愚解”引用到的序是用駢文寫的,值得引錄如下:
廄中求馬,志駑駘而納驊騮;海中尋珠,取靈蛇而棄?mèng)~目。翰林之瓊?cè)?,文苑之芝?先賢之規(guī)矩,后生之韋弦。既得四海之歡心,加以五靈之瑞應(yīng)。功業(yè)流于無(wú)窮,芳?jí)m振于宇宙。詩(shī)者,六義之通體;賦者,一條之別用。詩(shī)弱賦強(qiáng),七步之內(nèi)功淺,十年之外勞深,故詩(shī)居賦之后云云。是皆感昭明太子碩學(xué)之功也。
這段話提出的“詩(shī)弱賦強(qiáng)”的觀點(diǎn)特別有意思,給出的理由是“七步之內(nèi)功淺,十年之外勞深”,分別用了曹植七步成詩(shī)及左思十年寫作《三都賦》之典故,意思是說(shuō)從花費(fèi)的時(shí)間與精力上來(lái)看,寫詩(shī)比不上作賦,所以詩(shī)“居賦之后”。這種見(jiàn)解在中國(guó)文學(xué)批評(píng)中似乎沒(méi)有出現(xiàn)過(guò),相反中國(guó)文學(xué)批評(píng)一直強(qiáng)調(diào)詩(shī)的地位比賦要高,所謂“賦者,古詩(shī)之流也”。
最后,比較有意思的是,“愚解”在注解中,還用了一些日本的漢字詞匯,如在解蕭統(tǒng)《文選序》中“蓋以立意為宗,不以能文為本者”時(shí)云:“此語(yǔ)亦妙面白?!逼渲小懊姘住?おもしろい)一詞即為日本漢字詞,意思為有趣,與此句中前面的“妙”意思差不多。
從東亞學(xué)術(shù)史來(lái)看,《御注文選表解》的價(jià)值與意義不容小覷。
首先,本書是研究李善《上文選注表》的寶貴資料,也是第一部詳細(xì)注釋與研究《上文選注表》的著作。李善本人的文學(xué)創(chuàng)作實(shí)績(jī)一直為其《文選注》的光芒所掩,又《新唐書》卷202《李邕傳》載其父李善“淹貫古今,不能屬辭,故人號(hào)‘書麓’”①宋祁、歐陽(yáng)修等撰:《新唐書》,北京:中華書局,1975年,第5754頁(yè)。,加之李善的創(chuàng)作又比較少,所以李善本人的文學(xué)創(chuàng)作沒(méi)有得到深入的研究,就是這篇《上文選注表》歷來(lái)關(guān)注得也比較少。20世紀(jì)以來(lái),中國(guó)學(xué)者高步灜及日本學(xué)者富永一登對(duì)這一篇典型的四六文加以注解疏證,應(yīng)該可以改觀我們對(duì)李善“不能屬辭”的認(rèn)知。高步瀛先生明言:
善文不多見(jiàn),即以此表觀之,閎括瑰麗,較之四杰、崔、李諸家,殊無(wú)愧色。則所謂“不能屬辭”者,殊不待解。②高步瀛:《文選李注義疏》,第34頁(yè)。
不過(guò),夤緣際會(huì),因?yàn)槿毡疚娜藢W(xué)習(xí)《文選》的特殊方式,《上文選注表》一直是日本學(xué)人必讀的文獻(xiàn),所以《上文選注表》在日本得到較多關(guān)注,早在平安時(shí)代,大學(xué)寮中的博士菅原家就為其做過(guò)注釋,五百多年前,菅原家的裔孫菅原和長(zhǎng)又對(duì)李善之《表》及其祖先之注做了疏證。所以說(shuō),《御注文選表解》是東亞《文選》學(xué)史上第一部對(duì)李善《上文選注表》進(jìn)行研究的著作,可惜因?yàn)槠湟猿拘问酱嬖?,沒(méi)有翻刻出版,所以一直沒(méi)有得到學(xué)人的重視。
我們可以比較一下,“愚解”與現(xiàn)代學(xué)者對(duì)李善《表》的注釋,就可以看出其重大的學(xué)術(shù)價(jià)值。譬如,關(guān)于“楚國(guó)詞人,御蘭芬于絕代;漢朝才子,綜鞶帨于遙年”四句,《御注文選表解》和高步瀛先生的《文選李注義疏》注釋如下:
對(duì)于這兩個(gè)對(duì)句,其中有些詞句,可能中國(guó)人讀起來(lái)都有點(diǎn)困難。高先生的《義疏》比較簡(jiǎn)單,僅僅指出語(yǔ)匯的來(lái)源,甚至對(duì)“漢朝才子”都沒(méi)有出注,而對(duì)“鞶帨”語(yǔ)源出處的考證也未指出最早的來(lái)源。而五百多年前的《御注文選表解》不但對(duì)四句話的所有詞語(yǔ)都予以解釋,而且還能證之以中國(guó)古典,最后還能抉發(fā)其文章的意義。
其次,從日本《文選》學(xué)史來(lái)看,《御注文選表解》也是研究日本中世《文選》學(xué)的第一手資料。日本平安時(shí)代大學(xué)寮博士菅原家的《文選》學(xué)是日本古代《文選》學(xué)的代表,但由于資料的散佚,后人不得其詳。而保存在《御注文選表解》中的“御注”即是菅家注的遺文,這對(duì)于研究《文選》菅家學(xué)具有非常重大的意義。而菅原和長(zhǎng)對(duì)《御注文選表》的疏證,則是研究日本中世末期《文選》學(xué)的寶貴資料,這對(duì)于晦暗不明的室町時(shí)期紀(jì)傳儒的《文選》學(xué),以及《文選》菅家學(xué)在日本中世的傳承都具有非常大的價(jià)值。從上面的討論可以看出,作為紀(jì)傳儒的菅原和長(zhǎng)對(duì)中國(guó)的古典及漢學(xué)非常了解,可見(jiàn)平日浸潤(rùn)很深;同時(shí)又對(duì)新興的朱子學(xué)知之較多,甚至開(kāi)始用朱子學(xué)的觀點(diǎn)去解釋古典的文本,這是日本中世《文選》學(xué)的新動(dòng)向。
再次,此書亦是建構(gòu)“文選東傳學(xué)”的重要資料?!拔倪x東傳學(xué)”研究的范圍是《文選》在古代東亞漢字文化圈國(guó)家的流傳及刊刻,這些國(guó)家對(duì)《文選》的注釋、翻譯與評(píng)論,以及《文選》對(duì)這些國(guó)家漢文學(xué)創(chuàng)作的影響。現(xiàn)在有不少學(xué)者對(duì)《文選》在日本與朝鮮的流傳做過(guò)研究,也研究過(guò)日本與朝鮮所保存或刊刻的《文選》版本,而鮮有文章談到日朝兩國(guó)對(duì)《文選》的注釋,亦緣于這方面的文獻(xiàn)比較稀見(jiàn)。而《御注文選表解》正是一部日本古代學(xué)人注釋《文選》之作,故在建構(gòu)“文選東傳學(xué)”的過(guò)程中將發(fā)揮巨大的作用。
總而言之,經(jīng)過(guò)五百年時(shí)間的檢驗(yàn),《御注文選表解》的學(xué)術(shù)價(jià)值并沒(méi)有失卻,反而更加凸顯出來(lái),值得當(dāng)今治《選》學(xué)者進(jìn)一步研究與探討。
【責(zé)任編輯:李青果;責(zé)任校對(duì):李青果,趙洪艷】
G256.22
A
1000-9639(2012)04-0043-13
2011—12—30
國(guó)家社科基金青年項(xiàng)目“域外漢籍與宋代文學(xué)研究”(08CZW018)
卞東波(1978—),男,江蘇南京人,文學(xué)博士,南京大學(xué)域外漢籍研究所副教授(南京210093)。
中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2012年4期