何三鳳
(1.浙江大學(xué)外語(yǔ)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院,浙江杭州 310058;2.浙江水利水電專(zhuān)科學(xué)校國(guó)際教育交流學(xué)院,浙江杭州 310018)
水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)構(gòu)想
何三鳳1、2
(1.浙江大學(xué)外語(yǔ)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院,浙江杭州 310058;2.浙江水利水電專(zhuān)科學(xué)校國(guó)際教育交流學(xué)院,浙江杭州 310018)
語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)為研究專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)提供了有力的研究方法和工具。水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的目的是為水利行業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和研究提供大量翔實(shí)的語(yǔ)料,為水利英語(yǔ)的教學(xué)設(shè)計(jì)、教材編寫(xiě)和翻譯培訓(xùn)提供動(dòng)態(tài)的、可借鑒的專(zhuān)門(mén)語(yǔ)料。其框架設(shè)計(jì)建立在專(zhuān)門(mén)用途交際概念之上,包括三個(gè)子語(yǔ)料庫(kù),即技術(shù)資料子庫(kù)、水利項(xiàng)目運(yùn)行和管理資料子庫(kù)和文獻(xiàn)資料子庫(kù)。
專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ);專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù);水利行業(yè)英語(yǔ);框架設(shè)計(jì)
語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)是20世紀(jì)80年代嶄露頭角的一門(mén)交叉學(xué)科,它以真實(shí)的語(yǔ)言數(shù)據(jù)為研究對(duì)象,對(duì)大量的語(yǔ)言事實(shí)進(jìn)行系統(tǒng)分析[1]。語(yǔ)料庫(kù)從應(yīng)用層面可分為通用語(yǔ)料庫(kù)和專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)[1],專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)又可以進(jìn)一步根據(jù)使用的目的來(lái)劃分[2]。李文中認(rèn)為“語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)發(fā)正在向兩頭快速發(fā)展和延伸”,一是“通用型的、基于網(wǎng)絡(luò)的超大型語(yǔ)料庫(kù)”的開(kāi)發(fā),二是“個(gè)性化、專(zhuān)門(mén)化、行業(yè)化的小型語(yǔ)料庫(kù)”的開(kāi)發(fā)[3]。本文從分析專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)著手,提出建設(shè)水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)想和構(gòu)思。
專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(English for Specific Purposes,ESP)的定義一直在演化。Strevens認(rèn)為,ESP在內(nèi)容上與特定專(zhuān)業(yè)、職業(yè)和活動(dòng)相關(guān),其詞匯、句法和語(yǔ)篇都在特定專(zhuān)業(yè)、職業(yè)的語(yǔ)境中[4]。通俗地說(shuō),ESP是指從事某種特定行業(yè)或?qū)W習(xí)、研究某一特定學(xué)科所用到的英語(yǔ)。ESP教學(xué)是社會(huì)發(fā)展的大勢(shì)所趨,其教學(xué)和研究在中國(guó)才起步不久。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)在2008年6月成立了第一所,也是到目前為止全國(guó)唯一的一所專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)學(xué)院。
語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)提供了研究專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)的新方法、新視角。許多研究者個(gè)人建立了適合自己的小型專(zhuān)用英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),如廣州體育學(xué)院陳建生建立了美國(guó)職業(yè)籃球比賽賽事報(bào)道語(yǔ)料庫(kù),并探討了體育英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)[5];南京師范大學(xué)倪傳斌研究了中醫(yī)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建庫(kù)原則[6];北京物質(zhì)學(xué)院的何啟濱等撰寫(xiě)了物流英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建庫(kù)研究方面的論文[7]。黃大網(wǎng)認(rèn)為,專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研究人員往往是該語(yǔ)料庫(kù)的建庫(kù)人,對(duì)語(yǔ)料庫(kù)代表的專(zhuān)門(mén)行業(yè)的特定宏觀交際語(yǔ)境有著更深入的了解,從而有助于全面準(zhǔn)確地闡釋語(yǔ)料數(shù)據(jù)[8]。
中國(guó)水利行業(yè)企業(yè)對(duì)外投資建設(shè)規(guī)模不斷擴(kuò)大,水利行業(yè)涉外活動(dòng)不斷增加,導(dǎo)致社會(huì)對(duì)水利行業(yè)英語(yǔ)需求也不斷擴(kuò)大,從而把水利行業(yè)英語(yǔ)研究、教學(xué)及培訓(xùn)提到了一個(gè)重要的位置。但是,目前水利行業(yè)英語(yǔ)相關(guān)資料嚴(yán)重缺乏,成為限制其發(fā)展的瓶頸。
在Strevens定義的基礎(chǔ)上,Dudley-Evans和St.John提出了ESP的幾個(gè)不變特征和可變特征[9]。根據(jù)這幾個(gè)特征,水利行業(yè)英語(yǔ)可以被視為一種專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)。水利行業(yè)資料繁多,涉及水文、地質(zhì)、水工、施工、概預(yù)算、工程承包、環(huán)境評(píng)價(jià)、移民安置、大壩安全、水利志、水利學(xué)術(shù)論文等資料。但是這些英語(yǔ)資料專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),可獲得途徑少。為此,可以嘗試將語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的研究方法與ESP理論結(jié)合,構(gòu)建一個(gè)水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)。
1.建庫(kù)目的。水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)是一個(gè)專(zhuān)為學(xué)習(xí)和研究水利行業(yè)英語(yǔ)服務(wù)的語(yǔ)料庫(kù)。語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)的目的是為水利行業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和研究提供大量翔實(shí)的語(yǔ)料,為水利英語(yǔ)的教學(xué)設(shè)計(jì)、教材編寫(xiě)和翻譯培訓(xùn)提供動(dòng)態(tài)的、可借鑒的專(zhuān)門(mén)語(yǔ)料。
2.建庫(kù)規(guī)模。一般來(lái)說(shuō),語(yǔ)料庫(kù)容量越大,其代表性就越強(qiáng)。但是,Bowker和Pearson認(rèn)為只要精心設(shè)計(jì),幾千到幾十萬(wàn)詞的語(yǔ)料庫(kù)都有助于專(zhuān)門(mén)用途語(yǔ)言的研究。他們提到,專(zhuān)門(mén)用途語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的關(guān)鍵不在于其規(guī)模,而在于語(yǔ)料庫(kù)的開(kāi)放性、語(yǔ)料的作者多元化以及與語(yǔ)料庫(kù)項(xiàng)目研究目的關(guān)聯(lián)性等[10]。鑒于以上認(rèn)識(shí),同時(shí)考慮到時(shí)間、精力等因素的制約,水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)只要能夠覆蓋水利行業(yè)英語(yǔ)的文本類(lèi)型,能夠滿(mǎn)足設(shè)計(jì)用途即可,規(guī)模擬定為15~20萬(wàn)詞。
3.建庫(kù)內(nèi)容。Boswood在1994提出了“專(zhuān)門(mén)用途交際”這個(gè)概念,即通過(guò)“交際事件”把ESP文本置放于社會(huì)語(yǔ)境下,整合諸如民族語(yǔ)言學(xué)、跨文化交際以及語(yǔ)用學(xué)等其他學(xué)科理論,構(gòu)建一個(gè)嶄新的、涵蓋面廣的專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)[11]。專(zhuān)門(mén)用途交際概念下的ESP更注重交際語(yǔ)境。語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)容從整體上分為三部分:一是以水利技術(shù)人員為服務(wù)對(duì)象的技術(shù)資料語(yǔ)料;二是為水利項(xiàng)目管理人員、水利英語(yǔ)教學(xué)人員服務(wù)的項(xiàng)目運(yùn)行和活動(dòng)管理語(yǔ)料;三是以水利研究人員為服務(wù)對(duì)象的水利文獻(xiàn)語(yǔ)料。
1.語(yǔ)料的代表性和平衡性。如何保證語(yǔ)料代表性和平衡性將直接決定語(yǔ)料庫(kù)是否能實(shí)現(xiàn)預(yù)期功能。李文忠也指出小型專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)的開(kāi)發(fā)更強(qiáng)調(diào)語(yǔ)料庫(kù)的整體平衡性和代表性[2]。選取哪些材料才能夠保證語(yǔ)料庫(kù)的代表性?如何編排這些材料才能保證語(yǔ)料庫(kù)的平衡性?這兩個(gè)問(wèn)題是設(shè)計(jì)水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。它們的解決在一定程度上取決于對(duì)水利行業(yè)英語(yǔ)的了解程度及對(duì)其發(fā)展的恰當(dāng)預(yù)見(jiàn)。前文提到,專(zhuān)門(mén)用途語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)還要考慮語(yǔ)料的社交語(yǔ)境。也就是說(shuō),語(yǔ)料選取不僅要考慮專(zhuān)門(mén)用途語(yǔ)言涉及的文本類(lèi)型覆蓋面,同時(shí)還要考慮文本創(chuàng)建者和使用者的客觀交際環(huán)境。就水利行業(yè)英語(yǔ)而言,隨著現(xiàn)在對(duì)外交流的增加和國(guó)家對(duì)水利建設(shè)的重視,增加了很多項(xiàng)目運(yùn)行和管理資料,涉及工程承包合同協(xié)議、年報(bào)、備忘錄、發(fā)文通知、往來(lái)信函、環(huán)境評(píng)價(jià)、移民安置、外部監(jiān)測(cè)等等。這些文本交際功能的實(shí)現(xiàn)與原來(lái)的技術(shù)資料有著很大的區(qū)別。要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)料庫(kù)的代表性,就不能不把它們列為語(yǔ)料的重要組成部分。由于前期已經(jīng)完成了水利行業(yè)英語(yǔ)需求調(diào)研和幾個(gè)以水利英語(yǔ)為研究對(duì)象的課題,語(yǔ)料選擇方面已經(jīng)有了基本框架(表1):
表1 水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)框架
水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)將按照上述三大類(lèi)收集生語(yǔ)料。第一類(lèi)技術(shù)資料相對(duì)專(zhuān)業(yè),覆蓋面很廣,交際環(huán)境較為單純;第二類(lèi)是指水利涉外項(xiàng)目或者涉外水事活動(dòng)的運(yùn)行管理資料,涉及的文本內(nèi)容也很廣泛,其交際環(huán)境更為多樣和復(fù)雜;第三類(lèi)水利文獻(xiàn)資料也相對(duì)專(zhuān)業(yè),交際環(huán)境比第一類(lèi)資料復(fù)雜,比第二類(lèi)單純,涉及的文本類(lèi)型則很明確。語(yǔ)料庫(kù)子庫(kù)之間的平衡取決于很多因素,其中最重要的是語(yǔ)料的可獲得性。具體采集語(yǔ)料時(shí),應(yīng)合理配置不同語(yǔ)料的搭配比例。
2.語(yǔ)料處理和加工工具。語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)料的加工處理需要一定的技術(shù),而語(yǔ)料庫(kù)處理軟件的選擇和使用是大部分語(yǔ)言教師比較擔(dān)心的問(wèn)題。哪些軟件工具適合本課題專(zhuān)門(mén)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)料的處理和加工?如何使用這些工具?很多語(yǔ)料庫(kù)研究人員推薦了文本處理工具、標(biāo)注工具和檢索工具。山東中醫(yī)藥高等專(zhuān)科學(xué)校的趙宏展在其論文里詳細(xì)地介紹了DIY小型翻譯語(yǔ)料庫(kù)的工具使用[12]。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心舉辦的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)在線(xiàn)網(wǎng)站(www.corpus4u.org)提供即時(shí)的語(yǔ)料庫(kù)問(wèn)題解答。水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)料的采集分為兩個(gè)步驟:第一步是前期積累語(yǔ)料處理,主要是利用文本處理工具(如Edit PadPro、TextEditor)將這些語(yǔ)料全部轉(zhuǎn)換為text文件,并進(jìn)行去除不必要空格等清理工作。第二步是采集網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料,可以手動(dòng)進(jìn)行,也可以利用相關(guān)軟件(如WordSmith軟件webgetter功能)進(jìn)行采集,并清除雜質(zhì)和多余符號(hào)。上面采集到的生語(yǔ)料,需進(jìn)一步加工處理后才能真正形成可以實(shí)現(xiàn)用途的語(yǔ)料。王克非認(rèn)為,對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行賦碼的第一步是加注篇頭,即給語(yǔ)料標(biāo)注篇名、作者、文本、領(lǐng)域、語(yǔ)體、時(shí)代、出版信息、文本字?jǐn)?shù)等[13]。鑒于水利行業(yè)英語(yǔ)采集語(yǔ)料的特點(diǎn),篇頭信息可標(biāo)注篇名、文本、領(lǐng)域、時(shí)間、字?jǐn)?shù)等。之后利用AnnoTool或GoTagger標(biāo)注軟件對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行詞性賦碼。最后,整合所有語(yǔ)料成庫(kù)。
如前所述,水利行業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)用語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)是為水利行業(yè)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)、研究和培訓(xùn)提供翔實(shí)的語(yǔ)料。語(yǔ)料庫(kù)建成后,利用檢索軟件對(duì)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行檢索,統(tǒng)計(jì)并分析文本特點(diǎn)。同時(shí),結(jié)合社交語(yǔ)境,分析不同子庫(kù)的語(yǔ)言特點(diǎn)和交際環(huán)境之間的規(guī)律。根據(jù)語(yǔ)料庫(kù)研究者的推薦,并結(jié)合實(shí)際操作情況,語(yǔ)料檢索軟件將采用AntConc。AntConc易于操作,且是一款免費(fèi)使用的綠色軟件。它可以檢索單個(gè)詞項(xiàng),還具有檢索多個(gè)詞項(xiàng)的功能。
水利行業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)是動(dòng)態(tài)的專(zhuān)門(mén)用途語(yǔ)料庫(kù),因此有必要對(duì)語(yǔ)料庫(kù)定期進(jìn)行更新。這種更新將建立在對(duì)水利行業(yè)英語(yǔ)的發(fā)展認(rèn)識(shí)基礎(chǔ)之上。定期更新語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)料的同時(shí),考慮到水利語(yǔ)料的不斷增長(zhǎng)和發(fā)展,將計(jì)劃增建子庫(kù),將語(yǔ)料庫(kù)發(fā)展成為英漢平行語(yǔ)料庫(kù),以便更好地服務(wù)于水利行業(yè)英語(yǔ)翻譯的研究。
[1]楊惠中.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海教育出版社,2002.
[2]馮志偉.《語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研究叢書(shū)》序[DB/OL].(2008-12-06)[2011-12-11].http://www.lingviko.net/feng/clcl.pdf.
[3]桂詩(shī)春.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2010,33(4).
[4]Kristen Gatehouse,KeyIssues in English for Specific Purposes(ESP)CurriculumDevelopment[J/OL].The Internet TESL Journal,2001(10).
[5]陳建生.語(yǔ)料庫(kù)、專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)與體育英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)[J].廣州體育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,29(3).
[6]倪傳斌.中醫(yī)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建庫(kù)原則[J].上海中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2005,19(3).
[7]何啟濱.物流英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建庫(kù)研究[J].物流教育,2009,28(4).
[8]黃大網(wǎng).專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù):挑戰(zhàn)、理?yè)?jù)與愿景[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào):人文科學(xué)版,2010,23(5).
[9]Dudley-Evans,T.,&StJohn,M.DevelopmentsinESP:Amulti-disciplinaryapproach[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress,1998.
[10]Bowker L,Pearson J.Workingwith Specialized Language:APractical Guide toUsingCorpora[M].London and NewYork:Routledge,2002.
[11]Boswood,T..Communication for Specific Purposes:Establishingthe communicative events as the focus ofattention in ESP[J].Perspectives:WorkingPapers in English and Communication,1994,6(1):35-60.
[12]趙宏展.小型翻譯語(yǔ)料庫(kù)的DIY[J].中國(guó)科技翻譯,2007,20(2).
[13]王克菲.新型雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)與構(gòu)建[J].中國(guó)外語(yǔ),2004,25(6).
H31
A
1008-178X(2012) 04-0071-03
2012-01-23
浙江省社科聯(lián)研究課題(2011B108)。
何三鳳(1977-),女,浙江杭州人,浙江大學(xué)外語(yǔ)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院講師,從事英語(yǔ)翻譯研究。