李小俞
(襄樊學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 襄陽(yáng) 441053)
日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的多角度探析
李小俞
(襄樊學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北 襄陽(yáng) 441053)
日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)更能以簡(jiǎn)潔、凝練的詞句表達(dá)出豐富的情態(tài),具有更加充實(shí)及表達(dá)效果更完美的語(yǔ)用功能。因應(yīng)社會(huì)進(jìn)步之需要、開(kāi)放性文化之需要、經(jīng)濟(jì)發(fā)展之需要及心理追求之需要,戰(zhàn)后大量涌入日本社會(huì)的外來(lái)語(yǔ)已經(jīng)成為日語(yǔ)中不可或缺的一部分。隨著日本對(duì)外交往的不斷加深,外來(lái)語(yǔ)還將繼續(xù)增多,日本民族在語(yǔ)言的借用方式上應(yīng)該堅(jiān)持科學(xué)的態(tài)度,有理智地選擇使用。
日本文化;外來(lái)語(yǔ);日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)
在世界眾多的國(guó)家和民族的語(yǔ)言中,大量“生吞活剝”式地吸收和使用外來(lái)語(yǔ)的,首屈一指的可以說(shuō)是日語(yǔ)了。所謂外來(lái)語(yǔ),據(jù)《大辭林》的定義,是指“從其他語(yǔ)言中吸收借用,與本國(guó)語(yǔ)言一樣在日常生活中使用的語(yǔ)言”。廣義上說(shuō),日語(yǔ)中的漢語(yǔ)詞匯也是外來(lái)語(yǔ),但由于漢語(yǔ)傳入日本歷史悠久,早已與日語(yǔ)融為一體,被認(rèn)為是日本固有文化的一部分,而不被看做是外來(lái)語(yǔ)。狹義上的外來(lái)語(yǔ),主要是指從歐美諸國(guó)吸收過(guò)來(lái)的詞語(yǔ)。本文所探討的外來(lái)語(yǔ)是指狹義上的定義。
據(jù)調(diào)查,在時(shí)尚、體育、美容、食品等領(lǐng)域,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)所占比例竟然高達(dá)80%~90%,已經(jīng)到了離開(kāi)外來(lái)語(yǔ)就無(wú)法談?wù)撊毡疚幕某潭?。這是與外國(guó)文化接觸的結(jié)果,也和近幾十年全球化的發(fā)展,電視、電腦網(wǎng)絡(luò)的增加以及日本普及英語(yǔ)教育分不開(kāi)。外來(lái)語(yǔ)的存在使日本能夠更好地吸收外國(guó)的先進(jìn)技術(shù)和文化成果,進(jìn)一步促進(jìn)該國(guó)的發(fā)展。
日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的歷史最早要追溯到中世紀(jì)末期。當(dāng)時(shí)日本以葡萄牙語(yǔ)為母本,吸收、演變?yōu)橥鈦?lái)語(yǔ)。如タバコ(tabacco煙草)等。第二個(gè)時(shí)期是江戶時(shí)期。從日本頒布“鎖國(guó)令”開(kāi)始,日本只允許和荷蘭進(jìn)行貿(mào)易往來(lái),所以這一時(shí)期“蘭學(xué)”熱襲擊全國(guó),以荷蘭語(yǔ)為語(yǔ)源的外來(lái)語(yǔ)大量進(jìn)入日本。如ガラス(glass玻璃)、ガス(gas煤氣)、アルコール(alcohol酒精)等。第三個(gè)時(shí)期就是明治維新時(shí)期。大部分的外來(lái)語(yǔ)都是在這一時(shí)期傳入日本的,它們主要來(lái)自于德語(yǔ)、法語(yǔ)以及意大利語(yǔ)。日本善于吸收整合外來(lái)文化,來(lái)自不同國(guó)家的外來(lái)語(yǔ),往往就出自于那個(gè)國(guó)家的最先進(jìn)領(lǐng)域。例如來(lái)自法語(yǔ)的詞匯中,大部分是來(lái)自服飾、烹飪和美術(shù)等方面的詞匯,如ズボン(jupon褲子)、マヨネーズ(mayonnaise蛋黃醬)、クレヨン(crayon蠟筆)等。一直以來(lái),法國(guó)不僅烹飪技術(shù)聞名于世界,工業(yè)設(shè)計(jì)、藝術(shù)設(shè)計(jì)領(lǐng)域也在世界上處于領(lǐng)先地位,有關(guān)實(shí)用美術(shù)、建筑、時(shí)裝設(shè)計(jì)、工業(yè)設(shè)計(jì)專業(yè)的學(xué)校聞名海外,因此日本積極引進(jìn)了相關(guān)方面的詞匯。來(lái)自德語(yǔ)的詞匯中,大部分是醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、哲學(xué)以及登山用語(yǔ),如カルテ(karte病歷簿)、イデオロギ(ideologie意識(shí)形態(tài))、リュックサック(rucksack登山包)等。德國(guó)人向來(lái)以思維嚴(yán)謹(jǐn)著稱,最明顯的是在學(xué)術(shù)領(lǐng)域特別是醫(yī)學(xué)、哲學(xué)方面。來(lái)自意大利語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)中,大部分是來(lái)自藝術(shù)及生活時(shí)尚方面的詞匯,其中以音樂(lè)用語(yǔ)居多,另外也有一些美術(shù)建筑和料理方面的用語(yǔ),如アリア(aria詠嘆調(diào))、ティラミス(tiramisu咖啡糕點(diǎn))等。第四個(gè)時(shí)期是二戰(zhàn)結(jié)束后。這一時(shí)期的外來(lái)語(yǔ)主要來(lái)源于以英語(yǔ)為中心的歐美先進(jìn)國(guó)家的各種語(yǔ)言。來(lái)源于英語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)在現(xiàn)代外來(lái)語(yǔ)中占到80%以上,并且應(yīng)用范圍十分廣泛。[1]
日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)在人們的交流中起到非常重要的作用,與和語(yǔ)、漢語(yǔ)詞匯相比,它更能夠以簡(jiǎn)潔、凝練的詞句表達(dá)出豐富的情態(tài),具有更加充實(shí)、表達(dá)效果更完美的語(yǔ)用功能。
1.表現(xiàn)新事物、新思維。外來(lái)語(yǔ)用于表現(xiàn)新事物的詞匯很多,如:“ファッションショー(fashion show)”(時(shí)裝表演)等一些和語(yǔ)中沒(méi)有現(xiàn)成說(shuō)法的事物。同時(shí),外來(lái)語(yǔ)的表現(xiàn)特征還包含了人們對(duì)新事物的想法和主張,如:“ワークシェアリング(work-sharing)”(共享工作),是在經(jīng)濟(jì)不景氣的狀況下,作為失業(yè)對(duì)策在歐美地區(qū)最先被提倡使用的詞匯,很快就出現(xiàn)在日語(yǔ)中,說(shuō)明了外國(guó)先進(jìn)經(jīng)濟(jì)制度傳入日本的同時(shí),名稱也隨之傳入。隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展而引入的新概念,用外來(lái)語(yǔ)表達(dá)更為方便和準(zhǔn)確。
2.增強(qiáng)日語(yǔ)詞匯語(yǔ)感的表現(xiàn)力和新穎性。與其它詞匯相比,外來(lái)語(yǔ)能給人帶來(lái)一種突出、耳目一新的感覺(jué),創(chuàng)造不同的語(yǔ)感。如“イヤリング(earring)”與“耳輪”(耳環(huán))、“サンプル(sample)”與“見(jiàn)本”(樣本)等一些相對(duì)應(yīng)的詞,盡管外來(lái)語(yǔ)和和語(yǔ)兩者都被使用,但外來(lái)語(yǔ)能讓人感覺(jué)到更時(shí)髦、更洋氣、更高檔次、更具吸引力。因而商業(yè)廣告詞中,多用能夠體現(xiàn)新感覺(jué)的外來(lái)語(yǔ),以達(dá)到新穎和醒目的效果。
3.分擔(dān)不同的語(yǔ)義范圍。有些外來(lái)語(yǔ)詞匯在表面意義上和和語(yǔ)、漢語(yǔ)詞匯有共通的意思,但使用的語(yǔ)義范圍不同。如“パフォーマンス(performance)”指的是肢體動(dòng)作的表演,而古典意味較濃的和語(yǔ)詞匯“上演”和“演奏”卻包含著輕松自如地表演,讓觀眾和聽(tīng)眾回味無(wú)窮的微妙意義。比如,把剃刀叫做“かみそり”,把電剃刀稱為“シェ-バ-(shaver)”,計(jì)算機(jī)械一般被稱為“計(jì)算機(jī)”或“計(jì)算器”,只有電子計(jì)算機(jī)才被叫做“コンピュ-タ-(computer)”。這類分擔(dān)型的外來(lái)語(yǔ)詞匯和和語(yǔ)或漢語(yǔ)詞匯屬近義詞,它們之間有語(yǔ)義和語(yǔ)境的差別以及語(yǔ)感差異,各司其職,不能混為一談。隨著經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展,新事物新概念層出不窮,需要有更多的外來(lái)語(yǔ)來(lái)補(bǔ)充日語(yǔ)中固有詞匯的數(shù)量和表現(xiàn)力的不足,用以豐富日本人的想象力和語(yǔ)言表現(xiàn)能力。
4.增強(qiáng)日語(yǔ)美感,拓寬日語(yǔ)委婉含蓄的表達(dá)能力。人們有時(shí)出于某種心理或需要,在不便直言或難以啟齒的場(chǎng)合,為了避免過(guò)于直接、露骨,通常換一種說(shuō)法,正所謂穿上洋裝好開(kāi)口,使用外來(lái)語(yǔ)就會(huì)顯得委婉一些。如廁所這個(gè)單詞,若說(shuō)成“便所”,總給人一種臟的感覺(jué),但若換成“トイレ(toilet)”,就緩和了這種語(yǔ)氣,就沒(méi)有了不愉快的感覺(jué)。再如,“借金”是借款的意思,而借款在日本人看來(lái)是一件不光彩的事,但如果用“ローン(loan)”這種有新穎感的外來(lái)語(yǔ),就使借款人產(chǎn)生一種錯(cuò)覺(jué),似乎自己并不是負(fù)了債,容易接受。由此我們可以看出,外來(lái)語(yǔ)具有和語(yǔ)詞匯所不具備的獨(dú)特功能,表達(dá)方式委婉含蓄,更能滿足人們細(xì)致地表達(dá)思想感情的需要。
戰(zhàn)后外來(lái)語(yǔ)大量涌入日本社會(huì),已經(jīng)成為日語(yǔ)中不可或缺的一部分。外來(lái)語(yǔ)作為表現(xiàn)新事物、新思維、新感覺(jué)的詞匯,以及作為文化用語(yǔ)、科技用語(yǔ)和專業(yè)術(shù)語(yǔ)等而被廣泛使用,它的存在和發(fā)展有著多方面的因素。
(一)社會(huì)進(jìn)步之需要
明治維新以后,日本進(jìn)入了資本主義社會(huì),對(duì)西方國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化的交流和學(xué)習(xí)日益廣泛,特別是工業(yè)革命以后西方的科學(xué)技術(shù)對(duì)日本有著巨大的吸引力。日語(yǔ)原有語(yǔ)言體系中的詞匯不足,客觀上要求有一種簡(jiǎn)單快捷的辦法來(lái)適應(yīng)這種需求,因此,把西方國(guó)家的詞語(yǔ)直接吸收過(guò)來(lái),便于交流和學(xué)習(xí),是社會(huì)發(fā)展進(jìn)步的需要。
1.外來(lái)語(yǔ)促進(jìn)了日本近現(xiàn)代社會(huì)的進(jìn)步與文明
日本學(xué)者小川芳男高度評(píng)價(jià)了外來(lái)語(yǔ)對(duì)日本社會(huì)的促進(jìn)作用。他說(shuō):“如果沒(méi)有外來(lái)語(yǔ)的輸入而僅憑和語(yǔ),日本有沒(méi)有近代科學(xué)的發(fā)達(dá)值得懷疑。正是由于承擔(dān)著翻譯新詞語(yǔ)作用的外來(lái)語(yǔ),才提高了日本人的文化,增加了日本人的知識(shí),豐富了日本人的生活。如果說(shuō)日本古代學(xué)問(wèn)上的輝煌在很大程度上應(yīng)歸功于中國(guó)的漢字,那么日本近現(xiàn)代科技、社會(huì)文化上的進(jìn)步和發(fā)達(dá)在很大程度上應(yīng)歸功于以英語(yǔ)為主的西語(yǔ)。”自古以來(lái),日本民族就是一個(gè)善于發(fā)現(xiàn)自己的不足、敢于承認(rèn)落后但不甘心落后、虛心向先進(jìn)文化學(xué)習(xí)的國(guó)家。主要承擔(dān)著翻譯新詞語(yǔ)作用的外來(lái)語(yǔ),在明治時(shí)期大舉進(jìn)入日本,主要涉及政治、意識(shí)形態(tài)、自然科學(xué)等領(lǐng)域。進(jìn)入大正、昭和時(shí)期,外來(lái)語(yǔ)引進(jìn)范圍擴(kuò)大,轉(zhuǎn)向日常生活、學(xué)術(shù)、商業(yè)等各個(gè)領(lǐng)域,極大地豐富了日語(yǔ)詞匯。所有先進(jìn)的事物都與外來(lái)語(yǔ)相連,西方國(guó)家的這些先進(jìn)事物伴隨語(yǔ)言文化的表現(xiàn)形式,猶如輸入血管中的新鮮血液,改善了原有日本社會(huì)文化成分的質(zhì)地,進(jìn)而促進(jìn)了日本社會(huì)的現(xiàn)代化進(jìn)程,促使日本快速進(jìn)入世界先進(jìn)國(guó)家的行列。[2]
2.外來(lái)語(yǔ)有利于日本與國(guó)際接軌
隨著通信手段的驚人發(fā)展,無(wú)論在空間還是時(shí)間上,世界都在急劇變小。從民族紛爭(zhēng)、美國(guó)連續(xù)發(fā)生的恐怖事件等社會(huì)事件,到溫室效應(yīng)成因、納米科技、利用基因進(jìn)行克隆人類的實(shí)驗(yàn)和計(jì)劃等,無(wú)疑都是以語(yǔ)言作為傳播手段,通過(guò)電視、報(bào)紙、因特網(wǎng)等媒體將這些新事物表達(dá)出來(lái)的。像日本這樣偏愛(ài)外來(lái)語(yǔ)的國(guó)家,借用片假名標(biāo)注模仿外國(guó)的詞語(yǔ)發(fā)音,加深與世界各國(guó)的相互交流,外來(lái)語(yǔ)無(wú)疑成為打開(kāi)新世界的鑰匙。許多日本的企業(yè)公司為了迎合時(shí)代潮流,大量使用外來(lái)語(yǔ)甚至羅馬字進(jìn)行書(shū)寫(xiě)。例如,把“本田”和“豐田”品牌寫(xiě)成“HONDA”“TOYOTA”,就很容易被歐美國(guó)家所接受,從而方便日本企業(yè)進(jìn)軍國(guó)際市場(chǎng)。正是由于外來(lái)語(yǔ)使日語(yǔ)與國(guó)際語(yǔ)言有相通之處,從而有利于日本與國(guó)際接軌。
(二)開(kāi)放性文化發(fā)展之需要
日本自古以來(lái)就善于學(xué)習(xí)發(fā)達(dá)國(guó)家的先進(jìn)文化,在古代就曾派遣隋使、遣唐使到中國(guó)學(xué)習(xí)先進(jìn)的政治制度和科學(xué)技術(shù)。明治維新后,日本以西方國(guó)家為學(xué)習(xí)對(duì)象吸收了西方的教育制度和政治制度,導(dǎo)入了西方的近代思想,生活方式也受到歐美的影響??v觀日本的發(fā)展過(guò)程可以發(fā)現(xiàn),日本文化持著一種開(kāi)放性的態(tài)度吸收各個(gè)時(shí)期先進(jìn)國(guó)家的優(yōu)秀文化成果來(lái)充實(shí)和發(fā)展自己。日本發(fā)展的歷史過(guò)程說(shuō)明,吸收先進(jìn)文化中的優(yōu)秀的東西,才能使得本國(guó)文化得到不斷的改造、豐富和發(fā)展,產(chǎn)生適應(yīng)時(shí)代的新因素和新活力。語(yǔ)言是文化的一部分,是文化的基石。同時(shí),語(yǔ)言又受文化的影響,是文化的反映??梢哉f(shuō),語(yǔ)言反映著一個(gè)民族的歷史和文化背景。日語(yǔ)當(dāng)中大量存在的外來(lái)語(yǔ)清晰地表明日本文化的開(kāi)放性,同時(shí),日本人的這種追求發(fā)達(dá)國(guó)家先進(jìn)文化的開(kāi)放性思想,客觀上又促進(jìn)了外來(lái)語(yǔ)的發(fā)展與傳播。[3]
(三)經(jīng)濟(jì)發(fā)展之需要
日本根據(jù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,從歐美引進(jìn)先進(jìn)技術(shù)設(shè)備的同時(shí),也積極進(jìn)行國(guó)際的文化交流,那就必然離不開(kāi)語(yǔ)言和文字,日本對(duì)于新詞匯和新技術(shù)名詞,則按照其詞源語(yǔ)種創(chuàng)造出來(lái)的新名詞和詞匯的發(fā)音,利用片假名標(biāo)注讀音,轉(zhuǎn)化成日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ),便于國(guó)民閱讀吸收。另一方面,日本要引進(jìn)先進(jìn)的生產(chǎn)技術(shù),而技術(shù)是要通過(guò)文字表達(dá)才能實(shí)現(xiàn)的,這就要求必須有能轉(zhuǎn)換先進(jìn)技術(shù)和文化的文字語(yǔ)言誕生,外來(lái)語(yǔ)正是為了適應(yīng)日本經(jīng)濟(jì)發(fā)展而產(chǎn)生的,所以說(shuō),現(xiàn)代日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)的盛行是日本經(jīng)濟(jì)發(fā)展的結(jié)果。同時(shí),也對(duì)日本國(guó)民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展起到了推動(dòng)的作用。西方的先進(jìn)事物潛移默化地改善了日本社會(huì)原有的文化成分,促進(jìn)了日本社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化的進(jìn)步,戰(zhàn)后日本經(jīng)濟(jì)能飛速發(fā)展,日本能進(jìn)入世界先進(jìn)國(guó)家的行列,外來(lái)語(yǔ)的使用起到了不可忽視的作用。[4]
(四)心理追求之需要
日本人具有西方崇拜和虛榮心。日本幾乎從沒(méi)受到來(lái)自西方國(guó)家的文化侵略,認(rèn)為遠(yuǎn)道重洋隨船而來(lái)的舶來(lái)文化和情報(bào),都是美好的東西。例如日本的商業(yè)廣告利用外國(guó)的風(fēng)景和外國(guó)人,使用外來(lái)語(yǔ)來(lái)賦予新鮮感,使商品更為暢銷,證明日本國(guó)民的內(nèi)心中存在著要與歐美人同化的西方崇拜心理。另外,外來(lái)語(yǔ)具有新穎、輕快、時(shí)髦的語(yǔ)感,用外來(lái)語(yǔ)來(lái)表達(dá)一個(gè)新的事物,往往給人一種新鮮的感覺(jué),時(shí)代感強(qiáng)。一旦給某一商品加上外來(lái)語(yǔ)的名稱就變得容易出售,是因?yàn)槿毡救藦耐鈦?lái)語(yǔ)中感到更接近西方,從而獲得高雅脫俗的感覺(jué),虛榮心得到滿足。比如“ショッピング(shopping)”和“買(mǎi)物”,均為“購(gòu)物”之意,但二者語(yǔ)感不同,前者帶有去現(xiàn)代化的購(gòu)物中心購(gòu)物的一種新鮮的現(xiàn)代語(yǔ)感,后者則無(wú)。在一般日本人的心目中,外來(lái)語(yǔ)有一種高尚、優(yōu)雅的感覺(jué),在日語(yǔ)中使用外來(lái)語(yǔ)以表現(xiàn)與眾不同。而聽(tīng)的人則有時(shí)即使聽(tīng)不懂也不好意思詢問(wèn),因?yàn)樯卤蝗饲撇黄?。?]
總之,語(yǔ)言是社會(huì)發(fā)展的工具,外來(lái)語(yǔ)的吸收,表明了日本社會(huì)發(fā)展對(duì)外來(lái)文化的需要和渴求。外來(lái)語(yǔ)極大地豐富了日語(yǔ)詞匯,對(duì)促進(jìn)日本社會(huì)的現(xiàn)代化進(jìn)程起到了積極的作用。外來(lái)語(yǔ)已經(jīng)成為日本人語(yǔ)言生活、精神生活和文化生活的一部分,它的使用與發(fā)展符合日本人追求新鮮感、標(biāo)新立異的心理需求。無(wú)論是從國(guó)家經(jīng)濟(jì)的發(fā)展勢(shì)頭看,還是從國(guó)民的思想覺(jué)悟看,日本已經(jīng)步入國(guó)際化時(shí)代,外來(lái)語(yǔ)的使用面和使用度都有了很大程度的擴(kuò)展和提高,外來(lái)語(yǔ)的不斷增加將成為必然的趨勢(shì)。然而,由于外來(lái)語(yǔ)的引入數(shù)量巨大,引入的速度過(guò)快,缺少足夠的消化過(guò)程,也存在著很多不規(guī)范的方面。日本人為了方便自己使用,將外來(lái)語(yǔ)在發(fā)音、形式構(gòu)成、詞義以及語(yǔ)用環(huán)境上都做了適當(dāng)改變,使它具有某種意義以便使用,不再用外來(lái)語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)去考量日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ),而是用日本的使用方法去理解,用適合自己的方式貪婪地大肆造詞[6],這在一定程度上導(dǎo)致日語(yǔ)詞匯的混亂,影響了交流。所以日本民族在語(yǔ)言的借用方式上應(yīng)該堅(jiān)持科學(xué)的語(yǔ)言態(tài)度,有理智和有選擇地借用。
[1] 季愛(ài)琴.論日語(yǔ)外來(lái)詞及其文化背景[J].外語(yǔ)研究,2002(4):46-49.
[2] 張麗穎.外來(lái)語(yǔ)對(duì)未來(lái)日語(yǔ)的影響[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2002(2):89-92.
[3] 劉喜萍.外來(lái)語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)及日本文化的效應(yīng)分析[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(2):72-73.
[4] 劉宗和.日語(yǔ)與日本文化[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1999:133-135.
[5] 吳 輝.日本文化的雙重性和外來(lái)語(yǔ)的關(guān)系[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2004(5):67-68.
[6] 楊惠媛.從外來(lái)語(yǔ)看日本文化的西方崇拜與虛榮心[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2003(4):80-84.
(責(zé)任編輯:劉應(yīng)竹)
Multiangle Analysis on Japanese Loanwords
LI Xiao-yu
(School of Foreign Languages,Xiangfan University,Xiangyang 441053,China)
Japanese loanwords,the pragmatic functions of which are fuller and are with more perfect expressing effect,can express rich modals with brief and concise words and sentences.The loanwords poured into Japan to meet the need of social progress,cultural openness,economic development and psychological pursuit are an indispensable part of Japanese.The loanwords will go on increasing with the deepening of Japanese foreign contact.Japanese should adopt scientific attitude in borrowing,and choose sensibly.
Japanese culture;Loanwords;Japanese loanwords
H36
A
1009-2854(2012)03-0074-04
2011-10-19
李小俞(1975—),女,湖北隨州人,襄樊學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。