亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        真之代句子理論評(píng)價(jià)

        2012-08-15 00:53:20周志榮
        關(guān)鍵詞:蘭頓謂詞指代

        周志榮

        (中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué) 哲學(xué)院,武漢 430073)

        格勞弗(Grover)、貝爾納普(Belnap)和愷普(Camp)(以下簡(jiǎn)稱格勞弗等人)在1973的《真之代句子理論》一文中提出了一種奇特的真之理論:真之代句子理論(prosentential theory of truth)。這種理論與其它緊縮論一樣反對(duì)將真謂詞當(dāng)作表達(dá)實(shí)質(zhì)性質(zhì)的謂詞,但不同的是,它還指出真謂詞并非完全一無(wú)是處。通過(guò)分析英語(yǔ)中的指代語(yǔ)法現(xiàn)象,這種理論主張:真謂詞在邏輯上是冗余的,但在語(yǔ)法上是必要的。真謂詞在日常語(yǔ)言(英語(yǔ))中具有特殊的實(shí)用價(jià)值:它能夠構(gòu)成類(lèi)似代詞的代句子(prosentences),即“that is true”和“It is true”。布蘭頓(R.Brandom)最近又對(duì)該理論做出重大修正。按照他的修正理論,盡管真謂詞不是真正的謂詞,但它也不是代句子的不可分離的構(gòu)成部分,而是代句子的形成算子,借助它可以形成各種各樣的代句子。金勒(W.Künne)認(rèn)為,布蘭頓的代句子理論較之格勞弗等人的理論沒(méi)有多大改進(jìn)[1]86。我將試圖說(shuō)明這種評(píng)價(jià)并不恰當(dāng),修正后的理論解決了原有理論在處理真謂詞語(yǔ)句上的很多困難。同時(shí),我還要指出,這種修正存在著導(dǎo)致代句子理論蛻化的危險(xiǎn),它容易將這種理論由緊縮論導(dǎo)向非緊縮論即實(shí)質(zhì)論。

        一、指代語(yǔ)法與代句子

        日常英語(yǔ)中有許多指代性(anaphoric)的語(yǔ)法現(xiàn)象。具有指代性功能的詞語(yǔ)根據(jù)其被指代詞項(xiàng)的性質(zhì)而被劃分為代名詞 (如“it”、“he”、“they”)、代動(dòng)詞(如“do”、“too”)、代形容詞(如“so”)、代副詞(如“here”、“there”、“how”)等等。這類(lèi)詞被賦予一個(gè)統(tǒng)一的名稱,即“指代形式(proform)”,它們的共同點(diǎn)在于,(1)它們占據(jù)了被指代詞項(xiàng)在句子中應(yīng)占據(jù)的位置;(2)它們從前驅(qū)(antecedent)那里獲得相同的內(nèi)容,在句子中起著與前驅(qū)相同的作用,而代詞的前驅(qū)指的就是被指代詞項(xiàng);(3)它們可以被前驅(qū)替代,而句子的內(nèi)容不發(fā)生變化。代詞與指示詞(referential terms)的功能不一樣。指示詞總是指示著某個(gè)對(duì)象;代詞并非指示而是代表被指代的詞項(xiàng),它們本身不具備直接指示對(duì)象的功能。由于代詞是從被指代詞項(xiàng)那里獲得內(nèi)容并具有與之相同的功能,因而,如果被指代詞項(xiàng)指示著某個(gè)對(duì)象,那么它的代詞也會(huì)指示這個(gè)對(duì)象。在日常英語(yǔ)中,代詞的使用情況大致有兩種:一是省略情形(case of laziness)。在這種情形下,我們使用代詞是為了在不改變?cè)獾那疤嵯率÷灾貜?fù)出現(xiàn)的語(yǔ)詞。二是量化情形(quantificational case)。例如在“If any car overheats,don’t buy it”這句話中,“it”就是一個(gè)代詞,指代前半句中的某個(gè)不確定的車(chē)名。

        在英語(yǔ)中還有一種特殊的指代形式,它所指代的是句子而不是詞項(xiàng),這樣的“代詞”就被稱為代句子。不少邏輯學(xué)家都曾討論過(guò)這種特殊的代詞,但最早發(fā)現(xiàn)代句子現(xiàn)象的應(yīng)該是布倫塔諾[1]68。與將“it”稱作代名詞一樣,布倫塔諾將德文中“ja(是的)”稱作代句子[2]65。英語(yǔ)中可以指代句子的詞有“yes”、“so”以及“that”等等。除了這些簡(jiǎn)單的(或原子的)代句子外,格勞弗等人認(rèn)為,在英語(yǔ)中還有兩個(gè)復(fù)雜的代句子:“that is true”和“it is true”①這兩個(gè)代句子是英語(yǔ)中的語(yǔ)句,在中文中也有相對(duì)應(yīng)表達(dá),我們可以將之對(duì)應(yīng)地譯為“那是真的”和“它是真的”。(這兩個(gè)代句子的功能基本一致,所以有時(shí)候?yàn)榱吮苊鈹⑹隼圪?,我們也跟格勞弗一樣,僅談?wù)撉罢撸?]89)。將它們視為代句子的原因在于,它們符合代句子的標(biāo)準(zhǔn):它們占據(jù)的是句子的位置;它們與被指代的句子(即前驅(qū))的關(guān)系就像代詞與被指代詞項(xiàng)的關(guān)系一樣,從前驅(qū)那里獲得內(nèi)容,并具有與之相似的功能;可以對(duì)它們進(jìn)行指代性的代入,即用被指代的句子替換它們的出現(xiàn),這種替換不會(huì)產(chǎn)生任何語(yǔ)法問(wèn)題。代句子還具有一種與其它指代形式不同的特點(diǎn):它表達(dá)了對(duì)被指代句子的斷定或肯定。格勞弗等人認(rèn)為,這兩個(gè)代句子是普遍有用的。一方面,人們常常使用它們來(lái)指代句子;另一方面,所有包含真謂詞的英語(yǔ)語(yǔ)句都可以被翻譯為包含代句子的語(yǔ)句。例如,就“that is true”在省略情形(或省略句)中的使用而言,在以下兩組對(duì)話中,

        (1)Mary:Peking is the capital of China.

        John:That is true.

        (2)Mary:Caesar was murdered.

        John:If that is true,then who is the murder?

        “that is true”明顯具有代句子的特征:John使用該語(yǔ)句來(lái)指代Mary的話以避免機(jī)械重復(fù)并對(duì)她的話表達(dá)了斷定。然而,并非所有包含真謂詞的英語(yǔ)語(yǔ)句都能直接被視為代句子。例句(3)“It is true that Caesar was murdered”就是很好的例子。為了分析真謂詞在這類(lèi)句子中的作用,格勞弗等人認(rèn)為,需要構(gòu)造一種特殊的語(yǔ)言,例如英語(yǔ)*,它是英語(yǔ)的一個(gè)片段。在英語(yǔ)*中,真謂詞只能出現(xiàn)在代句子中,并且是“不能單獨(dú)使用的表達(dá)式(syncategorematic expression)”[1]77-84。這意味著,“that is true”成了像“yes”一樣的原子代句子[3]91-94:一方面,在代句子中任何組成部分都僅僅是符號(hào),沒(méi)有獨(dú)立的意義,“true”在代句子中就像“l(fā)ang”在“l(fā)anguage”中一樣,因而它除了是代句子的構(gòu)成部分之外沒(méi)有任何別的意義;“that”一詞也不具有獨(dú)立的指代功能(強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)是有必要的,因?yàn)樵谌粘S⒄Z(yǔ)的某些場(chǎng)合中,“that”具有實(shí)質(zhì)的指代功能,可以指代句子)。另一方面,代句子在時(shí)態(tài)或模態(tài)上不能有任何的變型?!皌hat is not true”、“it might be true”、“it used to be true”這樣的表達(dá)在英語(yǔ)*中被禁止使用。

        如果借助“that is true”這種代句子能夠?qū)⑷粘S⒄Z(yǔ)中所有出現(xiàn)真謂詞的語(yǔ)句都翻譯為英語(yǔ)*中的語(yǔ)句,那么就可以證明,真謂詞在日常英語(yǔ)中的確僅僅具有語(yǔ)法上的作用,即可被用于構(gòu)成代句子[4]178。格勞弗等人因此指出,真之代句子理論的“原則性主張”之一就是,“英語(yǔ)中所有包含真謂詞的語(yǔ)句都可以被完完全全地翻譯為英語(yǔ)*中的語(yǔ)句”,并且“這樣的翻譯是清晰易懂和解釋性的”[3]90。例如,例句(3)在英語(yǔ)* 中的翻譯就是:

        (3’)Caesar was murdered.That is true.

        在句(3’)中,“that is true”所起的作用就是在避免機(jī)械重復(fù)的同時(shí)表達(dá)對(duì)前驅(qū)的斷定。為了說(shuō)明這一點(diǎn),格勞弗等人為句(3’)設(shè)置了一種情景:“Caesar was murdered.That is true,but we don’t know who is the murder”。這種情景其實(shí)就是前面第二組對(duì)話的一個(gè)翻版,因此毫無(wú)疑問(wèn),代句子的特征可以在此得到揭示。但這里隱藏的一個(gè)問(wèn)題是,如果為了說(shuō)明“that is true”是代句子,不得不將每個(gè)包含它的句子置于一種情景中,那么這樣的說(shuō)明就難免顯得不夠自然或不太充分。

        二、英語(yǔ)*帶來(lái)的問(wèn)題

        格勞弗等人借助英語(yǔ)*中的翻譯來(lái)說(shuō)明例句(3)中的真謂詞具有構(gòu)成代句子的特征。這種說(shuō)明有點(diǎn)不自然,但真正的問(wèn)題在于,代句子理論并不能對(duì)日常英語(yǔ)中真謂詞的所有使用情形做出令人滿意的說(shuō)明。參考下列兩個(gè)句子:

        (4)It might be true that Caesar was murdered.

        (5)Goldbach’s Conjecture is true.

        由于“that is true”在英語(yǔ)*中禁止任何語(yǔ)法上的變型,也就是說(shuō),不存在“that might be true”這樣的代句子,如何翻譯句(4)這類(lèi)帶有特殊時(shí)態(tài)或情態(tài)的句子就成了問(wèn)題。對(duì)此,格勞弗等人建議在英語(yǔ)*中引入一些相關(guān)的聯(lián)結(jié)詞(又作命題算子):“It-is-not-true-that”、“It-might-be-true-that”等等。使用聯(lián)結(jié)詞,可以將句(4)翻譯為:

        (4’)Caesar was murdered.It-might-be-true-that that is true.

        新聯(lián)結(jié)詞的引入造成了下列問(wèn)題:其一,真之代句子理論被修正了:“真”不僅出現(xiàn)在代句子中,也出現(xiàn)在聯(lián)結(jié)詞中。其二,這意味著,自然語(yǔ)言有多少種時(shí)態(tài)和情態(tài),就要引入多少個(gè)聯(lián)結(jié)詞,這些聯(lián)結(jié)詞的引入都是合法的嗎?情況似乎不那么樂(lè)觀。有學(xué)者指出,在日常英語(yǔ)中,諸如句(4)這樣的句子并不應(yīng)該被分析為“聯(lián)結(jié)詞+句子”的形式[5]22-25。這樣的分析不合乎英語(yǔ)語(yǔ)法的要求。一般情況下,句(4)可以分別被分析為下面兩種情況:

        (4a)It might be true that/Caesar was murdered.

        (4b)It might be true/that Caesar was murdered.

        前者是代句子理論所需要的分析;后者則是按照日常英語(yǔ)語(yǔ)法所做的分析。①這一點(diǎn)在句子中出現(xiàn)插入語(yǔ)的情況下可以得到更加清楚地體現(xiàn):(4c)It might be true,as this history book says,Caesar was murdered.在這一點(diǎn)上,漢語(yǔ)、德語(yǔ)與英語(yǔ)的語(yǔ)法相似,而且在德語(yǔ)中甚至需要在“即”(德語(yǔ)的“dass”相當(dāng)于英語(yǔ)的“that”)之前加逗號(hào)。在日常英語(yǔ)中,句(4)的語(yǔ)法形式是“主語(yǔ)(it)+謂詞+賓語(yǔ)(that-從句)”,這類(lèi)句子的實(shí)質(zhì)主語(yǔ)是 that-從句。如果令之取代“it”這個(gè)形式主語(yǔ)而成為真正的主語(yǔ),由此得到的句子(即“That Caesar was murdered is true”)也是一個(gè)合乎英語(yǔ)語(yǔ)法的句子,而且此句與原句可以在相同情境下互換使用,不會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)法上的問(wèn)題。但按照句(4a)的分析,我們無(wú)法得到相同的結(jié)果。因此很明顯,句(4a)的分析與日常英語(yǔ)的語(yǔ)法分析并不等價(jià)。

        格勞弗等人認(rèn)為,新聯(lián)結(jié)詞的引入沒(méi)有改變真之代句子理論的核心觀點(diǎn),真謂詞依然不具有獨(dú)立的意義,同時(shí)它在新聯(lián)結(jié)詞中也不是冗余的。借助這類(lèi)聯(lián)結(jié)詞可以揭示含有真謂詞的句子的深層結(jié)構(gòu),可以更加明確真謂詞在例句(4)這類(lèi)句子中的作用[3]93,95。但很明顯,使用新聯(lián)結(jié)詞確實(shí)對(duì)該核心觀點(diǎn)是有害的。因?yàn)椋绻侣?lián)結(jié)詞是在與日常英語(yǔ)的語(yǔ)法分析相背離的基礎(chǔ)上得到的,那么真謂詞在英語(yǔ)*中具有某種特征就并不意味著它在日常英語(yǔ)中一定具有同樣的特征。為此,格勞弗等人不得不強(qiáng)調(diào),可以將英語(yǔ)中的“that is not true”、“that might be true”以及“that is false”等等直接看作是代句子,它們就相當(dāng)于是對(duì)英語(yǔ)*中的那些怪異表達(dá)的約定俗成的使用。因而,真謂詞在日常英語(yǔ)中就像在英語(yǔ)*中一樣僅僅是構(gòu)成代句子的沒(méi)有獨(dú)立意義的字符。只不過(guò)代句子在日常英語(yǔ)中是可變型的,即可以根據(jù)前驅(qū)的時(shí)態(tài)、模態(tài)等方面的特點(diǎn)做出相應(yīng)的變化。如果承認(rèn)這些變異的代句子,真之代句子理論就具有了極大的靈活性[3]96-97。但這樣一來(lái),格勞弗等人就必須承認(rèn),代句子不再是不可分割的整體,這恰恰違背了代句子理論的核心觀點(diǎn)。同樣的問(wèn)題還出現(xiàn)在代句子理論對(duì)句(5)的翻譯上:

        句(5)被稱為隱含的真句子,這類(lèi)句子的復(fù)雜性表現(xiàn)在:它們的主詞中并沒(méi)有直接包含一個(gè)陳述性的句子,因此這類(lèi)句子顯然不屬于省略情形;但它們也不表達(dá)普遍性,不能被翻譯為一般的命題量化式(例如“For every proposition,Caesar says that is true,then that is true.”),因?yàn)樗鼈兊闹髡Z(yǔ)是名字,指示著另外一個(gè)具體的句子或命題。為了在英語(yǔ)*中給出一個(gè)貼切的翻譯,格勞弗等人采取了一種極為復(fù)雜的處理辦法:

        (5’)There is a proposition1,such that Goldbach conjectured that it is true1,and for every proposition2if Goldbach conjectured that it is true2,then it is true1? it is true2,and it is true1.

        在格勞弗自己看來(lái),這種處理雖然操作起來(lái)非常麻煩,但意思很清楚[3]92。值得注意的是,這個(gè)翻譯包含兩個(gè)不同的代句子以及一個(gè)特殊的聯(lián)結(jié)詞“?”,它的意思是“____is-the-same-conjecture-as-that____”。這種翻譯顯然會(huì)導(dǎo)致一些責(zé)難[1]83:例如,哥德巴赫的猜想不一定就是歌德巴赫猜想,因?yàn)槿绻璧掳秃沼羞^(guò)許多猜想,前者就不具有唯一確定性,而后者的內(nèi)容則是固定的。因此,像句(5’)那樣將“哥德巴赫猜想”理解為“歌德巴赫所猜想的東西”是欠妥的。這種指責(zé)其實(shí)未及要害,因?yàn)檫@只能說(shuō)明對(duì)“哥德巴赫猜想”的理解不夠準(zhǔn)確,在翻譯中完全可以保留這個(gè)詞組而不必對(duì)它進(jìn)行解釋。格勞弗等人面臨的真正問(wèn)題是:(a)這種翻譯同樣違背了日常英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則。因?yàn)樽鳛椤?”在翻譯中聯(lián)結(jié)兩個(gè)句子,而在日常英語(yǔ)中,“____is the same conjecture as that____”這個(gè)詞組的第一個(gè)空格并不適合置放句子。由這個(gè)詞組可以看出,格勞弗等人再一次對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)句做出了錯(cuò)誤的分析。(b)一般而言,如果“that is true”是代句子,它必須與它的前驅(qū)在相同的情境中出現(xiàn)以便可以獲得內(nèi)容,而在翻譯(5’)中沒(méi)有出現(xiàn)前驅(qū),因此代句子沒(méi)有具體的內(nèi)容,它在語(yǔ)法上的身份更像是一個(gè)句子變?cè)谴渥?。句子變?cè)c代句子的區(qū)別在于,句子變?cè)砟硞€(gè)不確定的句子,代句子則總是指代某個(gè)確定的前驅(qū)。代句子的內(nèi)容發(fā)生變化的前提是它的前驅(qū)發(fā)生了變化,它自身無(wú)法變換自己的內(nèi)容。因此處于變?cè)奈恢脩?yīng)該是前驅(qū)而不能是代句子,沒(méi)有前驅(qū)就沒(méi)有所謂的代句子。格勞弗等人對(duì)句(5)翻譯破壞了他們對(duì)于代句子的最基本的規(guī)定。

        三、布蘭頓的修正:“形成代句子的算子”

        雖然布蘭頓是格勞弗的擁護(hù)者,他們的理論在原則上是一致的,但處理問(wèn)題的方法卻有所不同。尤其在例句(5)這類(lèi)句子的處理上,布蘭頓的方法更為簡(jiǎn)潔。他直接將句(5)視為一個(gè)代句子并且其前驅(qū)就是其主語(yǔ)“Goldbach’s conjecture”所指示的東西:

        (5”)Every even number greater than 2 is the sum of two prime numbers.

        這種處理實(shí)際上已經(jīng)構(gòu)成了對(duì)格勞弗等人的理論的修正。布蘭頓放棄了格勞弗等人的代句子理論的基本主張,即“that is true”是一個(gè)不可分析的整體。在堅(jiān)持“that is true”是代句子的同時(shí),他也承認(rèn)“that”在代句子中具有獨(dú)立的“指示或挑選”的功能[5]304。在他看來(lái),“is true”是“形成代句子的 算 子 (prosentence-forming operator)”[5]304或“形成指代形式的算子(proform-forming operator)”[6]143,它可以通過(guò)聯(lián)結(jié)句子的名稱、加引號(hào)的句子、指示詞、that-從句以及索引詞等形成代句子。這意味著,日常英語(yǔ)中的代句子不止一個(gè)或兩個(gè),凡是具有“x is true”形式的句子都是代句子(其中,處于“x”位置的應(yīng)該是上述這幾類(lèi)名詞)。例如,“that is true”、句(5)、“‘Snow is white’is true”、“it is true that snow is white”和“That snow is white is true”這些都是代句子。它們的(語(yǔ)法)主語(yǔ)“指示著”某個(gè)句子,而它們則通過(guò)主語(yǔ)“挑出”它們的前驅(qū)。正是因?yàn)椤癎oldbach’s conjecture”指示著句(5”),所以句(5)的前驅(qū)就是句(5”)。

        布蘭頓的修正理論可以解釋真謂詞在眾多類(lèi)似句(5)這樣的句子中的使用,重要的是,他的解釋比格勞弗等人的要簡(jiǎn)單有效得多。然而金勒指出,布蘭頓的理論“似乎對(duì)于原來(lái)的‘代句子理論’沒(méi)有多少改善”[1]86,原因在于,把句(5)的前驅(qū)確定為句(5”)是沒(méi)有根據(jù)的。依據(jù)金勒的論述,當(dāng)一個(gè)人說(shuō)出句(5)時(shí),他完全可能將別的東西(例如費(fèi)馬大定理所論述的東西)當(dāng)成哥德巴赫猜想,他之所以會(huì)說(shuō)出句(5)完全是因?yàn)樗吹剿詾槭歉绲掳秃詹孪?而其實(shí)是費(fèi)馬大定理)的東西被人證明了。金勒的質(zhì)疑有道理,但并未切中要害。因?yàn)?,通過(guò)“Goldbach’s conjecture”能否確定句(5)的前驅(qū)是一回事,句(5)的前驅(qū)是否是“Goldbach’s conjecture”所指示的句子,則是另外一回事。布蘭頓斷定的是后者,而金勒的質(zhì)疑其實(shí)針對(duì)的是前者。這涉及到的本質(zhì)問(wèn)題是,名字、摹狀詞或索引詞的指示能否被確定?人們常常會(huì)張冠李戴,嘴里說(shuō)出一個(gè)名字,而心里指的卻是另外一個(gè)東西。對(duì)這類(lèi)指示問(wèn)題的討論不屬于本文的任務(wù)。我們只需明確,代句子理論的潛在前提是,只要代句子的主語(yǔ)的指示被確定了,那么代句子的前驅(qū)也就確定了;主語(yǔ)的指示是什么,代句子的前驅(qū)就什么。如果按照人們對(duì)“Goldbach’s conjecture”這個(gè)詞組的日常使用,可以確定它指示著句(5”),那么毫無(wú)疑問(wèn)布蘭頓可以將句(5”)作為句(5)的前驅(qū)。從對(duì)于句(5)的解釋來(lái)看,布蘭頓的理論優(yōu)勢(shì)在于,它不需要借助特殊的語(yǔ)言或特別的翻譯就可以統(tǒng)一說(shuō)明真謂詞的特征,即它是構(gòu)成代句子的算子。

        布蘭頓的修正理論之所以能夠很順利地處理格勞弗等人理論的問(wèn)題,關(guān)鍵在于他對(duì)量化情形①本文討論的量化情形僅僅是指以真謂詞作為語(yǔ)法謂詞的句子,例如句(6)。的處理富有新意。例如,按照格勞弗等人和布蘭頓的理論,下面這個(gè)量化句(6)應(yīng)該被分別翻譯為句(6’)和句(6”):

        (6)Whatever John says is true.

        (6’)for any propositions,John says that it is true,then it is true.[3]89

        (6”)for any sentence,John says it,then it is true.[5]303

        這兩個(gè)翻譯的區(qū)別在于,在句(6’)中代句子被用作變?cè)诰?6”)中它僅僅是代句子。我們?cè)谏衔闹兄赋隽?,代句子的?nèi)容的確會(huì)發(fā)生變化,但它的變化是由前驅(qū)的變化引起的,因此它本身不能直接作變?cè)茫駝t它就失去了代句子的基本特征。布蘭頓的理論明確了這一點(diǎn):“that is true”在句(6”)中是“在量化上具有依賴性的代句子”[5]302,它通過(guò)前驅(qū)(“it”)指示了一類(lèi)可以接受的句子,它們都可以用于替換句(6”)中的代句子。需要注意的是,布蘭頓強(qiáng)調(diào)量化句的實(shí)例(例如“John says‘snow is white’,then it is true”、“John says that 2+2=4,then it is true”等)都是包含代句子的省略句,因此變?cè)皇恰癷t is true”而是“it”。正是因?yàn)樽冊(cè)扇〔煌闹担纬刹煌膶?shí)例,因而才能確定代句子有不同的替換者。在省略句中,代句子的前驅(qū)就是它的某個(gè)替換者,而在量化句中它的前驅(qū)卻是變?cè)?。這個(gè)區(qū)別并不重要,因?yàn)樵诓继m頓看來(lái),代句子不是在省略情形中使用就是在量化情形中使用。而“在任意一種使用中,代句子都指代一個(gè)前驅(qū),它確定了代句子可以接受的句子性質(zhì)的替換者的一個(gè)集合(在省略情形中該集合只有一個(gè)元素)。這個(gè)替換者的集合確定了與之有關(guān)的代句子的重要性”[5]302,[6]143。量化句可被理解為包含了一個(gè)代句子;或者按照布蘭頓的解釋,也可以說(shuō)它本身就一個(gè)“量化代句子”,它的語(yǔ)法主語(yǔ)(例如“Whatever John says”)明確了它的前驅(qū)是一類(lèi)可被接受的句子。通過(guò)對(duì)于量化情形的重新解讀,布蘭頓統(tǒng)一地說(shuō)明了真謂詞在日常英語(yǔ)中是形成代句子的算子。

        四、修正理論面臨的兩難困境

        由于布蘭頓將真謂詞視為形成代句子的算子,他的理論可以較為輕松地處理格勞弗等人的理論所難以處理的問(wèn)題。他的理論不僅可以說(shuō)明真謂詞在所有形如“x is true”語(yǔ)句中的使用,還可以解釋真謂詞在帶有特殊情態(tài)或模態(tài)特征的語(yǔ)句中的使用。他的修正理論實(shí)際上承認(rèn)了一個(gè)龐大的代句子的集合:其中不僅有“that is true”和“it is true”,還有句子(3)和(5),以及“that might be true”、“it is not true”等等[6]145。這種理論擴(kuò)大了可以對(duì)真謂詞使用情況進(jìn)行解釋的范圍并且大大簡(jiǎn)化對(duì)包含真謂詞的句子的翻譯和說(shuō)明。盡管布蘭頓不再將“is true”當(dāng)作是構(gòu)成代句子的不可分割或非獨(dú)立的部分,但他并沒(méi)有放棄代句子理論的基本原則:真謂詞僅具有語(yǔ)法上的特殊功能,沒(méi)有獨(dú)立的意義。他也強(qiáng)調(diào),代句子對(duì)前驅(qū)的指代是“發(fā)生在語(yǔ)句之間的關(guān)系”[5]303,真謂詞與其它(指示句子的)表達(dá)式一起形成了代句子,而代句子因此將被指示的句子作為它的前驅(qū)。布蘭頓認(rèn)為,即便代句子的理論持這樣的觀點(diǎn),也“不會(huì)陷入一種主-謂構(gòu)想中,因?yàn)樾纬纱渥拥乃阕优c形成一般語(yǔ)句的謂詞之間存在巨大差別”[5]305。他覺(jué)得他的理論堅(jiān)守了原有代句子理論的(緊縮論的)原則,但我們的論證表明,他的觀點(diǎn)也隱含著削弱這一原則的危險(xiǎn)。

        在布蘭頓的理論中,一個(gè)代句子的主詞是具有指示功能的名詞,它指示著前驅(qū)。這將導(dǎo)致兩個(gè)后果:(1)布蘭頓的代句子與一般的指代形式產(chǎn)生重大的分歧。這一方面是因?yàn)?,日常英語(yǔ)中根本沒(méi)有一種復(fù)雜到其某個(gè)部分具有獨(dú)立指稱功能的指代形式[7]464;另一方面是因?yàn)?,指代形式總是根?jù)不同的前驅(qū)而獲得確定的內(nèi)容,并且前驅(qū)的出現(xiàn)對(duì)指代語(yǔ)法很重要,換句話說(shuō),使用指代形式的一個(gè)重要目的是為了避免語(yǔ)言上的重復(fù)。布蘭頓的代句子允許前驅(qū)不在相應(yīng)的語(yǔ)境中出現(xiàn),大量的代句子依靠指示性的主語(yǔ)來(lái)明確前驅(qū)并獲得相同的內(nèi)容。至少在語(yǔ)言的使用上,指代形式的特征被改變了。(2)布蘭頓的理論隱含反對(duì)緊縮論的危險(xiǎn)。既然如布蘭頓所言,代句子的主詞具有獨(dú)立的指稱性的意義,那么為什么真謂詞不能具有獨(dú)立的意義呢?因此,他必須要說(shuō)明,既然“that”已經(jīng)可以指示前驅(qū),它在日常英語(yǔ)中也可以作為代詞使用,為何不是由它反而是由“that is true”來(lái)指代句子。事實(shí)上,一旦布蘭頓承認(rèn),真謂詞聯(lián)結(jié)的是具有指稱功能的表達(dá)式,他也就無(wú)法再斷然堅(jiān)持這樣的觀點(diǎn),即代句子的內(nèi)容絕不會(huì)超出其前驅(qū)[8]。因?yàn)檫@個(gè)觀點(diǎn)是由指代形式的特征支持的。如果代句子不再是不可分割的整體,它就有可能從指代形式的隊(duì)伍中分離出去。如果代句子的內(nèi)容已經(jīng)超出了其前驅(qū),其指代功能就不可能由整個(gè)代句子承擔(dān)。于是,承擔(dān)指代功能的就應(yīng)該是構(gòu)成代句子的部分,即它的主語(yǔ)“that”以及其它指示句子的名詞。代句子的主語(yǔ)具有指稱功能,這一點(diǎn)蘊(yùn)涵了真謂詞在代句子有可能是一個(gè)實(shí)質(zhì)的謂詞。如果這種可能性成立,代句子理論就得承認(rèn),至少在上述那些句子中,真謂詞是有實(shí)質(zhì)意義的。當(dāng)然,要像格勞弗所要求的那樣[9]508,證明一個(gè)真謂詞是可以表達(dá)性質(zhì)的謂詞,這的確不是一件易事。但代句子理論也不能因?yàn)檫@樣的證明尚未給出而將“真”在所有地方的出現(xiàn)都視為沒(méi)有實(shí)質(zhì)意義。至少就上面的討論而言,這樣的做法過(guò)于武斷。布蘭頓的理論面臨的危險(xiǎn)暗示了,想要在代句子理論內(nèi)部徹底解決其所面臨的困難,似乎并不那么容易。

        [1]Künne W.Conceptions of Truth[M].Oxford:Clarendon Press,2003.

        [2]Brentano F. The True and the Evident[M].Chisholm R M,trans.London:Routledge and Kegan Paul,1966.

        [3]Grover D L,Camp L,Belnap N D.A Presentential Theory of Truth[C]//Prosentential Theory of Truth.Princeton:Princton University Press,1992.

        [4]Grover D L.Truth:Do We Need It?[C]//Prosentential Theory of Truth.Princeton:Princton University Press,1992.

        [5]Brandom R.Making It Explicit[M].MA:Harvard University Press,1994.

        [6]Brandom R.From Truth to Semantics:A Path through Making It Explicit[J].Philosophical Issues,1997(8):141-54.

        [7]Horwich P.Truth[C]//Jackson F,Smith M.The Oxford Handbook of Contemporary Philosophy.Oxford:Oxford U-niversity Press,2007.

        [8]Beebe J R.The Prosentential Theory of Truth[EB/OL].[2004 -09 -14].www.iep.utm.edu/t/truthpro.htm.

        [9]Grover D L.The Prosentential Theory[C]//Lynch M P.The Nature of Truth.Cambridge:MIT Press,2001.

        猜你喜歡
        蘭頓謂詞指代
        Let’s Save Food To Fight Hunger
        奧卡姆和布列丹對(duì)指代劃分的比較
        被遮蔽的邏輯謂詞
        ——論胡好對(duì)邏輯謂詞的誤讀
        黨項(xiàng)語(yǔ)謂詞前綴的分裂式
        西夏研究(2020年2期)2020-06-01 05:19:12
        上帝只負(fù)責(zé)過(guò)去
        也談“語(yǔ)言是存在的家”——從語(yǔ)言的主詞與謂詞看存在的殊相與共相
        放眼未來(lái)
        愛(ài)你(2015年11期)2015-11-17 10:42:55
        放眼未來(lái)
        “不一而足”話討論
        自然語(yǔ)言中的指代技術(shù)的研究
        河南科技(2014年10期)2014-02-27 14:09:37
        国产无套粉嫩白浆在线观看| 一区二区三区国产大片| 蜜桃高清视频在线看免费1| 国产成人av一区二区三区在线观看| 国产精品一区二区三区在线免费 | 国产在线观看精品一区二区三区| 国产免费人成视频在线观看| 色一情一乱一伦麻豆| 亚洲精品久久久无码av片软件| 久久亚洲国产欧洲精品一| 亚洲免费精品一区二区| 狂野欧美性猛xxxx乱大交| 久久中文精品无码中文字幕| 吃下面吃胸在线看无码| 国产午夜精品视频在线观看| 曰本女人与公拘交酡| 亚洲av无码乱码国产麻豆穿越| 亚洲精品一区二区在线播放| av免费不卡一区二区| 日本黄网站三级三级三级| 亚洲va欧美va| 骚货人妻视频中文字幕| 日韩经典午夜福利发布| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠| 大伊香蕉精品视频一区| 国产一区二区免费在线视频| 欧美熟妇性xxx交潮喷| 五月婷婷六月激情| 亚洲精品色播一区二区| 亚洲av中文无码字幕色本草| 国产精品美女久久久久久久久| 欧美亚洲国产丝袜在线| 午夜av天堂精品一区| 无遮挡h肉动漫在线观看| 亚洲日韩欧美一区二区三区 | 亚洲综合一区二区三区天美传媒| 日日碰狠狠添天天爽无码 | 免费毛片一区二区三区女同 | 97中文字幕一区二区| 无套无码孕妇啪啪| 久久精品亚洲中文字幕无码网站 |