鄭小艷
(江漢大學 外國語學院,武漢 430056)
"民族的語言即民族的精神,民族的精神即民族的語言,二者的同一程度超過了人們的任何想象."[1]那么,記錄民族語言的文字符號是否也與民族精神高度一致?沿著洪堡特的思路,可以作出肯定回答.研究表明,"與漢字中有豐富的視知覺心理一樣,漢民族先民的聽知覺心理在漢字中也有十分豐富的反映.漢字聽知覺取象,是創(chuàng)造漢字的又一種遠取諸物、近取諸身的心理和方法"[2].漢字符號系統(tǒng)錄存下漢語族群先民們的生存空間、勞動場景、思維模式、認知范疇等共性因子.另一方面,在當下國際一體化語境里,異語符號尤其是英文符號似乎樂意扮演漢字符號的角色,高頻率參與漢語族群主流亞群體的信息輸出,于是,漢語表達往往出現(xiàn)漢英文字符號夾雜運用現(xiàn)象.那么,漢英文字符號夾雜具體是一種怎樣的現(xiàn)象?為什么會出現(xiàn)這種現(xiàn)象?本文針對上述問題展開界定及考察.
關(guān)于漢英文字符號夾雜現(xiàn)象,在簡要界定概念的基礎上,從言語理據(jù)角度展開考察,以期探尋認知心理深層動因.
漢英文字符號夾雜現(xiàn)象指漢語表達里漢字與英文字母、單詞或短語(縮寫形式)、句子、段落等的共同出現(xiàn).從語篇信息輸出的文字符號所占比重來看,英文符號只是輔助性的,漢字符號是決定性的.另外,本文的英文符號不包括讀音是漢語拼音而以英文字母形式出現(xiàn)的任何結(jié)構(gòu),如BT(bian tai---變態(tài))等.
英文符號在漢語表達里的出現(xiàn)具有符號象形、仿擬辭格、發(fā)音競爭、忠實原意、經(jīng)濟原則、財富征象、避諱含蓄等言語理據(jù).
1.符號象形
"人類文字的歷史分為圖畫文字、古典文字和字母文字三個階段."[3]前言因此,象形性是語言符號的重要屬性.正如漢語符號"之字形""十字形"的"之" "十"的象形性,英文字母符號也有其生動、傳神的描寫功能.
例1 "像這種木門,一腳下去就踢開了!"彭警官介紹,他抓到的專業(yè)班子作案用的掏鎖工具有 T形、L形、十字形、F形等10余種.他拿起一把"T"形掏鎖工具,插入一扇防盜門的鎖芯,一拔,一撇, "鎖廢了!"居民們上前一撥弄,果然壞了.[4]
該例中"T形、L形……F形"的"T""L""F"描寫出掏鎖工具的形狀.其他如"S"形、"V"形、"W"形、"H"形、"O"形、"Z"形等,都是借助英文字母符號的象形性來描繪客觀圖像或現(xiàn)實場景.
2.仿擬辭格
關(guān)于仿擬,陳望道先生認為:"為了諷刺嘲弄而故意仿擬特種既成形式的,名叫仿擬格."[5]104當下語境里,是否"為了諷刺嘲弄"的目的暫且不論,基于對客觀世界認知的趨同性特點,英語符號里已經(jīng)產(chǎn)生了廣泛影響的表達式,漢語表達會"故意"仿照"既成形式"進行仿擬.這是異語族群認知趨同性的語言符號體現(xiàn).
例2 CBA---NBA
NBA是英語National Basketball Association(美國籃球協(xié)會)的簡稱,由于比賽水準高而產(chǎn)生了世界范圍的影響.中國也有類似的組織,全名叫做中國籃球協(xié)會.這個組織名稱如果按照漢語的簡稱策略,可以簡稱為"中國籃協(xié)""國家籃協(xié)"或"籃協(xié)",用漢語拼音來簡稱大約是ZGLQXH、ZGLX、G JLX或LX.但"中國籃協(xié)""國家籃協(xié)"或"籃協(xié)", ZGLQXH、ZGLX、G JLX或LX是新出現(xiàn)的表達式.由于是管理或參與打籃球的機構(gòu),而廣大受眾一提起籃球機構(gòu)很可能聯(lián)想起美國的NBA,于是,中國籃球協(xié)會的英譯Chinese Basketball Association也按照家喻戶曉、深入人心的NBA"既成形式"簡稱為CBA.
3.發(fā)音競爭
英文符號能夠運用在漢語表達里,與英文符號的發(fā)音競爭優(yōu)勢有關(guān).同一個意思的漢語符號與英文符號,前者的發(fā)音比后者的發(fā)音要復雜或困難,基于人類"好逸惡勞"的特性,跟發(fā)音復雜或困難的相比,漢語族群理所當然地選擇發(fā)音相對簡單或容易的.這樣,具有發(fā)音競爭優(yōu)勢的英文符號從與相同意思的漢語符號的發(fā)音比較中勝出,取代漢語符號而參與漢語表達.
例3 bye-bye(拜拜)---zaijian(再見)
漢語族群為什么越來越多的個體表示道別時選擇bye-bye(拜拜)而放棄傳統(tǒng)的zaijian(再見),前人有過相關(guān)論述."錢冠連先生在《美學語言學》(海天出版社出版)中指出,論音節(jié)數(shù)目,'拜拜'與'再見'一樣多,并沒有簡化,可是,'拜拜'音節(jié)嘹亮,開元音,便于延長,老遠還能讓對方聽到.可是,'再見'以前鼻音收尾,延長的程度和響亮程度都不如'拜拜',送別時,對方走遠了就不易聽到……但我們認為,'拜拜'的用法在現(xiàn)當代青年中的廣泛使用,恐怕主要是人們使用敬語中,追求新穎、追求洋味的心理需求所致."[6]進一步思考,不難發(fā)現(xiàn),這種現(xiàn)象恐怕與"bye-bye"和"zaijian"的發(fā)音難易度的競爭選擇有關(guān).從發(fā)音難度選擇看,英文雙音節(jié)的"bye-bye"要比漢語雙音節(jié)的"zaijian"發(fā)音容易,表現(xiàn)在四個方面.第一,表達式整體難度."bye-bye"是同一個音節(jié)"bye"的重復,復制音節(jié)遠比發(fā)出兩個不同(陌生或新鮮)音節(jié)容易,而zaijian是兩個陌生音節(jié).第二,音節(jié)第一個字母的發(fā)音部位難度."bye"音節(jié)的"b"是雙唇音,"zai"的"z"是舌尖前音,"jian"的"j"是舌面前(一說舌面)音,雙唇的運動(動作)比舌尖前、舌面的運動(動作)要容易.第三,音節(jié)第一個字母的發(fā)音方法難度."bye"音節(jié)的"b"是塞音,"zai"的"z"和"jian"的"j"是塞擦音.塞音的發(fā)音比塞擦音的發(fā)音容易.第四,簡化發(fā)音可能性的難度.英文雙音節(jié)"bye-bye"可以簡化為單音節(jié)的"bye",而漢語雙音節(jié)的"zaijian"不能簡化為單音節(jié)的"zai"或"jian".
4.忠實原意
"從心理方面看,思想離開了詞的表達,只是一團沒有定形的、模糊不清的渾然之物.哲學家和語言學家常一致承認,沒有符號的幫助,我們就沒法清楚地、堅實地區(qū)分兩個觀念."[7]誠然,有了一種語言的"符號的幫助","觀念"的確能被"清楚地、堅實地"表達出來,而"觀念"被"清楚地、堅實地區(qū)分"了,還不是表達的最高境界.這時,異語文字符號的互補性參與能使"觀念"被"清楚地、堅實地區(qū)分"得更加豐滿.這樣,為恰到好處、淋漓盡致地輸出信息,漢英夾雜的英文符號不能翻譯成漢字符號,因為英文符號附著上了符號之外的語義內(nèi)容.
例4 有一天我姐從國外回來,給我?guī)Я诵?Made in China".她來看我,穿著高跟鞋"的咯的咯"地走到我家門口,正好一陣風吹來,吹下一塊瓦磚,差點砸了她的頭.[8]
該例中的"Made in China"如果翻譯成"中國制造""中國貨",就失去了"我"想通過"Made in China"輸出的潛在信息.
5.經(jīng)濟原則
漢英語言符號夾雜運用現(xiàn)象的另一重要原因是經(jīng)濟原則,表現(xiàn)在篇幅簡短和詞匯簡縮兩個方面.
第一,篇幅簡短而經(jīng)濟.英文符號在漢語表達里的出現(xiàn),比英文符號的漢語翻譯在發(fā)音和篇幅等方面要簡短精要.出于篇幅限制的經(jīng)濟原則,同一意思的表達往往選用英文符號.
例5 巴西世界杯預選賽亞洲區(qū)簽位出爐國足對手:柬埔寨or老撾[9]
該例中的英文符號"or"翻譯成漢語就是"或" "或者""還是".從發(fā)音上看,無論是"huo""huozhe" "haishi",都不如"or"簡短(簡便);從書寫上看,"or"所占篇幅,只有漢字"或"的一半,"或者""還是"的1/4,于是,成為追求簡潔、醒目的新聞標題的首選.
第二,詞匯簡縮之經(jīng)濟.經(jīng)濟原則的另一表現(xiàn)是國際化語境下的專業(yè)詞匯的縮寫形式.
例6 AIDS獲得性免疫缺陷綜合征,即艾滋病.英 acquired immune deficiency syndrome的縮寫.
GDP國內(nèi)生產(chǎn)總值.英gross domestic product的縮寫.
MP3一種常用的數(shù)字音頻壓縮格式(袖珍型電子產(chǎn)品).英MPEG 1 audio layer 3的縮寫.[10]
這些縮寫形式源于英文比漢語簡縮形式簡潔,除了關(guān)涉族群個體健康的"AIDS"根據(jù)音譯漢化為"艾滋病"外,其他的多采用英文原發(fā)形式.這是文字符號經(jīng)濟原則和準確原則的綜合體現(xiàn).
6.財富征象
法國社會語言學家路易-讓.卡爾韋說:"話語不僅僅是一種讓人破譯的信息;它也是我們提供給別人讓他們評價的一種產(chǎn)品,其價值取決于它和其它更罕見或更普遍的產(chǎn)品之間的關(guān)系.語言市場的影響(……)在日常生活中最平常的交流中不斷地表現(xiàn)出來(……).作為交際的工具,語言也是財富的外表征象.""話語除了是一般的意思交際之外還是財富的征象和權(quán)威的征象,它們的表達就是為了被人評價和聽從,社會的結(jié)構(gòu)就存在于話語之中."[11]根據(jù)上述觀點,不難發(fā)現(xiàn),漢語表達里英文符號的出現(xiàn)可能是表達者的財富征象或權(quán)威征象.
例7 張先生大笑道:"我不懂什么年代花紋,事情忙,也沒工夫翻書研究.可是我有hunch;看見一件東西,忽然what d'you call靈機一動,買來準O.K..他們古董掮客都佩服我,我常對他們說:'不用拿假貨來fool我.O yeah,我姓張的不是sucker,休想騙我!'"關(guān)上櫥們,又說:"咦,headache---"便捺電鈴叫用人.[12]
該例中的張先生在美國人花旗洋行里做了20多年事,從"寫字"(小書記)升到買辦,手里又著實有錢.跟不懂古董、不懂英文的中國人相比,他懂英文具有財富和權(quán)威優(yōu)勢.在跟方鴻漸的對話中,這種財富和權(quán)威征象通過英文符號得到充分釋放.
7.避諱、委婉
"說話時遇有犯忌觸諱的事物,便不直說該事該物,卻用旁的話來回避掩蓋或者裝飾美化的,叫做避諱辭格."[5]131"禁忌語的出現(xiàn)給人的交際帶來了困難,因為在不少情況下,那些被禁忌的東西必須被提到,這就使得人們想方設法去表述那些被禁忌的東西.于是就出現(xiàn)了所謂的委婉語.因此可見,委婉語實質(zhì)上是禁忌語的變體."[13]為了避諱或追求高雅,漢語表達里會用英文符號代替漢字符號.
例8 我突然感到胃抽心地疼,接著肚子又是一陣陣被攪肉機攪拌一般的難受.撐了十幾分鐘,我終于沒有邱少云前輩的一副硬骨子,無奈還是痛苦地舉起手,向老師申請上Toilet.[14]
不能說漢語的"廁所"是"犯忌觸諱的事物",也不能說英文單詞"toilet"比漢語的"廁所"高雅,但"我"在課堂上向老師申請上廁所的確不是一件高雅的事情,應屬"犯忌觸諱"之列.于是,"我"就"想方設法去表述""被禁忌的東西",舍棄中文"廁所"而選用英文"toilet",讓信息接受者理解時多拐一個彎,以達到避諱或委婉的目的.其實,精通漢語的英美人士為了避諱或委婉,也會在流暢漢語表達里插入英文符號.
例9 一日,來到一個飛機場,這里的飛機專供游客乘坐.1930年,不要說國內(nèi)坐過飛機的人不多,在美利堅這也是稀罕物事.王云五一見飛機,豪興大發(fā),先問同行的中外人士,有誰坐過飛機?大家一齊搖頭,這東西不牢靠得很,軍隊戰(zhàn)機尚且常有墜毀的傳聞,誰敢拿性命開玩笑?
王云五大不以為然:飛機有什么?又不是沒坐過!王某愿意上天去轉(zhuǎn)一圈,諸君誰愿同往?在場的老美,立即堅決拒絕:MR WONG,我們很佩服您的勇氣,抱歉我無法陪同您DO THAT.這話不用翻譯,王云五頗有些失望.只有梅貽琦含笑不語.[15]
"DO THAT"是能講流利漢語的"老美"在漢語表達里運用的英文短語符號,有避諱、含蓄等異族個體的認知心理動因.
歷時層面,漢語表達從百年前出現(xiàn)的德謨克利西、賽因斯到德先生、賽先生,再到當下的DVD、GDP、MP3等,漢英文字符號的夾雜是漢語族群主流亞群體英文水平提高、認知寬容度提升、國際視野趨同的體現(xiàn).進一步分析,漢英文字符號夾雜現(xiàn)象大多出現(xiàn)在政治、經(jīng)濟、文化等具有國際視野的領域的術(shù)語上,本土文化征象如地名、人名等幾乎沒有個案.共時層面,"今天,世界進入全球化時代,任何國家如果不能進入國際競爭,就有落后和失敗的危險.要想進入國際競爭,在語言上需要學習事實上的國際共同語:英語"[3]89.而文字符號間的影響是相互的,"國外的歷史告訴我們,國際形式和民族形式是相互轉(zhuǎn)變的,國際形式用久了就成為民族形式"[3]63.因此,在關(guān)注英文符號參與漢語表達的同時,也應該看到漢語符號曾經(jīng)或正在參與異語如日語、朝鮮語(韓語)、越南語的表達.就是英語,《牛津英語詞典》以漢語為來源的英語詞匯有1000余條,涉及范疇包括飲食類、生物類、宗教哲學類、政治類等.
邢福義先生說:"語言是群眾創(chuàng)造、運用的,把它們運用輕松、愉快一點有何不好?語言學家可不是語言警察.""語言學家是語言出現(xiàn)之后,跟著其發(fā)展去研究、描述其規(guī)律的人."[16]記錄語言的文字符號也是如此.盡管我國當下中小學甚至大學語文教育母語習得(包括漢字習得)出現(xiàn)明顯弱化趨勢,但我們還是應該以開放的心胸、寬容的態(tài)度對待英文符號在漢語表達里的參與現(xiàn)象,而不能民族情緒化地加以指摘甚至拒絕;我們要做的是在強化民族未來(青少年)母語習得、凸顯民族精神傳承上尋找對策.
以上從界定基本概念入手,從符號象形、仿擬辭格、發(fā)音競爭、忠實原意、經(jīng)濟原則、財富征象、避諱含蓄等角度對漢英文字符號夾雜現(xiàn)象的言語理據(jù)展開了討論.筆者認為,國際一體化語境、漢語族群主流亞群體整體英文水平的提高是這一現(xiàn)象產(chǎn)生的土壤.正如漢語符號(漢字、漢語拼音等)參與異語(日語、朝鮮語(韓語)、英語等)表達,漢英文字符號夾雜現(xiàn)象是文字符號非自足性的體現(xiàn),對錄存、傳播漢語文化具有不可忽視的積極意義.
[1]威廉.馮.洪堡特.論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[M].姚小平,譯.北京:商務印書館,1999: 52.
[2]姚淦銘.漢字心理學[M].南寧:廣西教育出版社,2001: 81.
[3]周有光.人類文字淺說[M].北京:人民文學出版社, 2009.
[4]汪亮亮,劉利鵬,周 蕾.現(xiàn)場演示,民警支招防盜[N].楚天都市報,2011-04-11(A09).
[5]陳望道.修辭學發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社,2006.
[6]劉超班.中國敬語研究[M].北京:中國文聯(lián)出版社, 1999:132-133.
[7]費爾迪南.德.索緒爾.普通語言學教程[M].高名凱,譯.北京:商務印書館,1980:157.
[8]范小青.嫁入豪門[J].中篇小說選刊,2010(6):48-68.
[9]徐 平.巴西世界杯預選賽亞洲區(qū)簽位出爐國足對手:柬埔寨or老撾[N].楚天都市報,2011-03-31(A24).
[10]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M].5版.北京:商務印書館,2005:1831-1834.
[11]路易-讓.卡爾韋.社會語言學[M].曹德明,譯.北京:商務印書館,2001:81-82.
[12]錢鐘書.圍城[M].北京:人民文學出版社,1991:40.
[13]郭 熙.中國社會語言學[M].南京:南京大學出版社, 1999:207.
[14]范天超.凌亂的日記[J].萌芽,2000(10):7-9.
[15]高 芾.畢竟是中國人[N].南方周末,2003-09-11 (C23).
[16]朱 玲,邢福義.語言學家不是語言警察[N].楚天都市報,2011-04-12(B03).