楊細(xì)平
(華南理工大學(xué)外國語學(xué)院 廣東 廣州 510540)
隨著語料庫的蓬勃興起,特別是桂詩春、楊惠中(2003)建立起中國英語學(xué)習(xí)者語料庫以來,國內(nèi)已有不少研究者通過對比分析二語習(xí)得者的語料和本族語者的語料來探究我國學(xué)生英語中介語的習(xí)得狀況,其中有不少是對英語高頻詞的對比研究。例如楊貝(2002),劉學(xué)敏(2005),張萍、周敏(2007),韓瑞娟(2011)。 此外,還有一些是專門針對高頻詞 so的研究,例如李曉玲(2005),張寧(2006),宋京生(2007),雷春儀(2008)。但縱觀國內(nèi)基于語料庫的相關(guān)詞匯研究,我們發(fā)現(xiàn)thus的使用情況卻沒有引起相關(guān)學(xué)者的注意。筆者在進(jìn)行大學(xué)英語寫作助教的工作中發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生對thus一詞的使用感到困擾,或者根本就不會(huì)去用thus,而是用其多種同義詞取而代之,例如therefore、so、hence等。那么,中國EFL學(xué)習(xí)者對thus一詞的使用情況究竟如何是本文需要探討的地方。本研究主要基于中國學(xué)習(xí)者語料庫(CLEC)來分析中國EFL學(xué)習(xí)者對thus一詞的使用情況,并通過英語本族語者語料庫(Brown)進(jìn)行對比分析,找出兩者之間的使用差異,闡述造成這種差異的可能性原因以及基于此對中國英語二語教學(xué)提出一些可供參考的意見。
本文研究主要以中國英語學(xué)習(xí)者語料CLEC(Chinese learner English Corpus)中的 ST2、ST3、ST4、ST5 和 ST6 五個(gè)子語料庫為研究對象。這五個(gè)子語料庫分別為高中生、大學(xué)非英語專業(yè)四級、大學(xué)非英語專業(yè)六級、大學(xué)英語專業(yè)1-2年級和大學(xué)英語專業(yè)3-4年級的作文子語料庫。每個(gè)子語料庫有20萬詞,總共100萬詞次。作為對照的本族語者語料庫是美國Brown大學(xué)建立的Brown語料庫(布朗語料庫),這是一個(gè)根據(jù)系統(tǒng)性原則采集樣本的標(biāo)準(zhǔn)語料庫,一個(gè)代表美國英語的語料庫,規(guī)模為1,023,444詞次,與CLEC的總詞數(shù)相近。
本文主要采用語料庫的對比研究方法,語料庫檢索軟件為Antconc.3.2.2.1。 研究步驟為:首先,分別檢索出 thus在 CLEC 和Brown中的詞頻,分析差異。然后,再次檢索出thus的同義詞therefore,so,accordingly,hence,consequently在兩個(gè)語料庫中的詞頻,縱觀分析thus與同義詞不同的使用情況和特點(diǎn),并對出現(xiàn)這種使用特點(diǎn)的原因進(jìn)行解釋。最后,檢索thus一詞在CLEC每
個(gè)子語料庫中的分布頻率和錯(cuò)誤頻率,以及錯(cuò)誤類型,詳細(xì)分析CLEC一詞的使用失誤情況,并據(jù)此提出改善二語教學(xué)課堂的建設(shè)性意見。
對副詞thus在中國EFL學(xué)習(xí)者中的使用情況進(jìn)行分析可以反映出學(xué)習(xí)者習(xí)得該詞的特點(diǎn)和中介語的一個(gè)發(fā)展過程,基于此目的,本文提出以下研究問題:
1)中國EFL學(xué)習(xí)者對thus一詞的使用情況如何?是和本族語者使用相同,還是使用不足、過度?抑或出現(xiàn)使用規(guī)避現(xiàn)象?
2)產(chǎn)生如此獨(dú)特使用特點(diǎn)的原因是什么?
3)中國EFL學(xué)習(xí)者能否正確習(xí)得thus一詞?即對于中國EFL學(xué)習(xí)者來說,thus是否具有可習(xí)得性?
4)二語習(xí)得課堂應(yīng)該怎樣施行高效教學(xué)模態(tài)?
我們首先將thus一詞分別在兩個(gè)語料庫中進(jìn)行檢索,以期發(fā)現(xiàn)thus在中國學(xué)習(xí)者語料庫和Brown語料庫中的使用頻率差異。檢索結(jié)果如表1:
表1 thus在兩個(gè)語料庫中的詞頻
同樣是百萬詞次的語料庫,thus一詞在CLEC中出現(xiàn)的頻率要少于Brown中出現(xiàn)的頻率。這就意味著相對于本族語者來說,中國EFL學(xué)習(xí)者對thus一詞的使用情況為使用不足,這是一個(gè)奇特的現(xiàn)象。因?yàn)橐酝芯勘砻魍庹Z學(xué)習(xí)者使用英語的兩個(gè)明顯的特點(diǎn)之一為過多的使用英語中的常用詞(文秋芳,丁言仁 2004),這里導(dǎo)致thus一詞使用不足現(xiàn)象的原因有哪些呢?
1)口語化傾向。文秋芳、丁言仁、王文宇(2003)在考察中國大學(xué)生書面語中的口語化傾向時(shí)發(fā)現(xiàn),中國英語專業(yè)學(xué)生的作文中有明顯的口語化傾向。雷春儀(2008)在研究so一詞時(shí)也發(fā)現(xiàn),中國學(xué)習(xí)者書面語中有明顯的非正式,口語化特征。
通過查閱《牛津高階英語雙語詞典》(第六版),我們發(fā)現(xiàn)thus的同義詞有accordingly,so,hence和consequently,他們使用語境的正式程度為 so<hence<thus/therefore<accordingly/consequently。 現(xiàn)檢索出各詞在兩語料庫中的出現(xiàn)頻率,如表2所示:
表2 therefore,so,accordingly,hence,consequently各詞在兩語料庫中的詞頻
從表2中我們可以發(fā)現(xiàn),在CLEC中,so的使用頻率最高,再者就是 therefore,thus,consequently,hence 和 accordingly。究其原因,這個(gè)現(xiàn)象是由多方面因素產(chǎn)生的。由于so的詞形簡單,學(xué)習(xí)者接觸的也最早,這種最早接觸、頻繁重現(xiàn)而且讀些簡易的so往往會(huì)使我國的英語學(xué)習(xí)者覺得印象深刻,也容易提?。ɡ状簝x,2008)。相對于so來說,thus首先在詞形上比so要難,其次,thus多用于正式語體中,所以thus的使用頻率會(huì)相對而言低于本族語者。此外,從表2中,我們看到,中國EFL學(xué)習(xí)者對therefore一詞的使用頻率高于本族語者,是因?yàn)閠herefore的詞義和用法單一,學(xué)習(xí)者一旦掌握其基本詞義,就會(huì)正確使用,所以學(xué)習(xí)者會(huì)大膽的使用該詞而不怕出錯(cuò)。
2)語言規(guī)避現(xiàn)象。規(guī)避現(xiàn)象的產(chǎn)生是在母語與二語不一致的情況下,二語學(xué)習(xí)者會(huì)出現(xiàn)有意識的避免使用某些詞匯的現(xiàn)象(Schachter,1994;Kleinmann,1977)。經(jīng)過筆者利用課堂反饋的形式詢問學(xué)生thus一詞的用法時(shí),很多學(xué)生對thus與so的詞義分不開,不知道thus是連詞還是副詞,所以當(dāng)需要表達(dá)“因此”這個(gè)意思時(shí),絕大部分學(xué)生會(huì)選擇使用so或者therefore,而不會(huì)去使用thus,因?yàn)榘盐詹缓胻hus的正確使用位置和使用方法。
本研究發(fā)現(xiàn),中國EFL學(xué)習(xí)者對thus一詞不僅出現(xiàn)使用不足和語言使用規(guī)避現(xiàn)象,而且還出現(xiàn)使用失誤現(xiàn)象。在檢索thus用法失誤之前,我們現(xiàn)需要分析下thus的具體用法。
根據(jù)《柯林斯高級英漢雙解詞典》thus有以下三種用法:
(1)ADV:因此 [FORMAL][ADV with cl/group]
You use thus to show that what you are about to mention is the result of something else that you have just mentioned.
(2)ADV:如此;那樣[FORMAL]
If you say that something is thus or happens thus you mean that it is,or happens,as you have just described or as you are just about to describe.
(3)Conj.:因此,同義詞為 so.
根據(jù)《薄冰常用英語詞匯用法全解》,在非正式用于中,thus作從而,因此解時(shí),其前有逗號。如:
Rachel worked hard,thus,he got high marks in the exam.
此外,thus還有一些常用的短語搭配,比如:thus far表示迄今,現(xiàn)在為止;thus much表示這些,到這種程度為止;as thus像這樣,就這樣。
現(xiàn)在,我們將thus再次在CLEC中檢索,結(jié)果如表3:
表3 thus在CLEC中的錯(cuò)誤類型
從表3中我們可以看出,對thus的錯(cuò)誤使用有以下5種:
1)替代錯(cuò)誤。Eg.He thinks thus[wd3,s-]he could acquire much knowledge.
2)冗余。 Eg.Furthermore,he is in a tension state while examining.Thus[wd5,-s]he can’t think of the problems carefully.
3)大小寫。Eg.I would like to the same job,and in my spare another job.thus[fm3,-s],I can learn a lot of knowledge from it…
4)詞類錯(cuò)誤。Eg. Sometimes thing may go on beyond your belief and thus[wd2,-s] was that happened tomelast Mid-Autumn Festival.
5)結(jié)構(gòu)缺陷。 Eg.As for those who want to gain experience be for eembarkingon the society, they usually look for part-time jobs either on vocation or duringschool periodthus[sn8,-s]makething smucheasier.造成這五大錯(cuò)誤的原因是由于母語的
造成這五大錯(cuò)誤的原因是由于母語的遷移作用。如1)、4)、5)三類錯(cuò)誤類型都是由于生硬的將漢語語義套在英語句型中,造成使用失誤。2)中冗余現(xiàn)象更是由于漢語的強(qiáng)勢干擾造成的。在漢語中,因果連詞“因?yàn)椤?.所以……”需要同時(shí)出現(xiàn),強(qiáng)調(diào)一種因果關(guān)系,而英語語言習(xí)慣是一句話中只出現(xiàn)因或果,因果不能同時(shí)出現(xiàn)。中國EFL學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)把漢語習(xí)慣應(yīng)用到英語中,造成語言冗余現(xiàn)象。3)是由于學(xué)習(xí)者的粗心造成的,由于漢語沒有大小寫之分,所以學(xué)習(xí)者在使用英語的過程中有時(shí)會(huì)忘記詞首字母大寫的規(guī)則。
以上為thus在CLEC中的使用失誤分析。通過分析,我們發(fā)現(xiàn)大部分是由于母語遷移的影響造成語言使用失誤。這里,我們還需注意一個(gè)方面,如表4:
表4 thus在CLEC中每個(gè)子語料庫的詞頻
表5 thus在CLEC中錯(cuò)誤頻率分布
從表4、5中我們可以看出,高中生使用thus的頻率最低,而使用錯(cuò)誤為零。這里出現(xiàn)語言使用的規(guī)避現(xiàn)象。因?yàn)樵诟咧须A段,學(xué)生只是生硬的學(xué)會(huì)了thus一詞的基本意思和用法,談不上對其能夠靈活的使用。當(dāng)他們遇到需要表示“因此”的意思時(shí),他們會(huì)選擇使用so或者therefore來代替。當(dāng)他們使用到thus一詞時(shí),他們一定是確定thus絕對正確,要不然不會(huì)去使用這一個(gè)詞匯。這就是典型的語言使用規(guī)避現(xiàn)象。 (Schachter,1994)
表4中,我們可以看出,在ST3和ST5中,thus的詞頻一致,而ST6中的詞頻卻高于ST4中的詞頻。我們可以得到,不管是英語專業(yè)還是非英語專業(yè),對于大學(xué)生來說,1、2年級正是英語基礎(chǔ)知識鞏固的階段,詞匯量大增,所以thus的使用率明顯上升。但是到了三年級和四年級,非英語專業(yè)的學(xué)生基本上沒有開設(shè)相關(guān)的英語課,加上平時(shí)也不會(huì)過多的涉及到英語,而英語專業(yè)的學(xué)生經(jīng)常以英語相伴,所以高年級英語專業(yè)的學(xué)生使用thus的頻率要高于高年級非英語專業(yè)的學(xué)生。
對比表4和表5,我們可以看出,對于非英語專業(yè)的學(xué)生來說,隨著學(xué)習(xí)的級別上升,使用thus的頻率也上升,錯(cuò)誤率同樣大幅度增長。而英語專業(yè)的學(xué)生隨著使用的頻率上升,正確率也隨之上升。到了高年級的英語專業(yè)的學(xué)生,基本上能夠正確的掌握了thus的用法并能準(zhǔn)確的使用。從這一點(diǎn)上我們可以看到,thus并不是不可習(xí)得的,經(jīng)過一定時(shí)期的學(xué)習(xí),thus完全可以被中國EFL學(xué)習(xí)者掌握并正確使用。
通過對比分析thus一詞在CLEC語料庫和Brown語料庫中的使用情況,我們有如下發(fā)現(xiàn):
a)母語的遷移,又稱母語的干擾。由于英漢兩種語言的文化背景、表達(dá)習(xí)慣、句型結(jié)構(gòu)等都不盡相同。特別是在漢語與英語沒有直接的對應(yīng)關(guān)系的情況,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者僵硬的把漢語規(guī)則套到英語里,或者直接規(guī)避使用。b)教學(xué)因素。輸入的貧乏導(dǎo)致對thus一詞的使用不夠靈活,輸入貧乏包括對英語接觸的局限性和教學(xué)課堂的單一性。中國學(xué)習(xí)者大部分缺乏真實(shí)的語言環(huán)境,很難將課本上學(xué)到的知識準(zhǔn)確的應(yīng)用到實(shí)際中。結(jié)合表4、5我們可以看到,隨著非英語專業(yè)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)水平的提高,使用thus的詞頻也大幅度增加,錯(cuò)誤率也隨著上升。而英語專業(yè)的學(xué)生隨著學(xué)習(xí)水平的上升,使用平率上升的同時(shí),錯(cuò)誤率卻反而下降。反映出英語教學(xué)課堂的一些弊端。在二語課堂上,教師只教授最基本的意思和詞匯用法,沒有深入多樣化理解thus詞匯,造成學(xué)習(xí)者隨著水平的提高,錯(cuò)誤使用的頻率也隨之相應(yīng)的上升。
只要正確的引導(dǎo)學(xué)生對thus一詞的學(xué)習(xí)和相應(yīng)的練習(xí),thus是可以學(xué)會(huì)并正確運(yùn)用的。
通過對thus一詞在CLEC和Brown兩個(gè)語料庫中的對比分析,要使中國二語教學(xué)課堂達(dá)到高效模態(tài),需要做到以下幾點(diǎn):
中國二語學(xué)習(xí)課堂目前仍采用一貫的強(qiáng)硬灌輸知識的方法應(yīng)當(dāng)改進(jìn)。在二語教學(xué)的課堂,教師應(yīng)轉(zhuǎn)變思想觀念,轉(zhuǎn)變角色,從一個(gè)灌輸知識者轉(zhuǎn)變?yōu)橐龑?dǎo)者。在講授單詞的基本意思后,教師應(yīng)利用課堂時(shí)間展開對該詞的變換使用,多做詞匯相關(guān)的練習(xí),使學(xué)生對該詞匯的多樣性和準(zhǔn)確性有著深入的了解和掌握。
詞匯是學(xué)習(xí)語言的基礎(chǔ)。目前,在大學(xué)里除開英語專業(yè),很少專業(yè)開設(shè)專門的詞匯課程。大部分學(xué)習(xí)者對詞匯的掌握僅到能夠運(yùn)用基本涵義的地步,加上平時(shí)接觸英語和使用英語的機(jī)會(huì)少、漢語的強(qiáng)勁干擾,對很多高頻詞的使用都處于誤用的邊緣,不利于對英語語言的運(yùn)用。
漢語和英語屬于不同的語系,二者之間的差異甚大。這就造成母語為漢語的中國EFL學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語語言時(shí)的困難。特別是漢語與英語沒有一一對應(yīng)的時(shí)候,中國EFL學(xué)習(xí)者會(huì)有意識或無意識的把漢語知識強(qiáng)加到英語上面,造成使用失誤。這對英語教學(xué)課堂是一大警醒。在二語課堂上,教師應(yīng)該注重英語國家文化知識的輸入,相關(guān)特定的習(xí)慣表達(dá)法和背景知識等;加強(qiáng)英漢語之間的對比分析,讓二語學(xué)習(xí)者對英語語言有一個(gè)更深入的了解和學(xué)習(xí)。
語料庫能夠給學(xué)習(xí)者提供大量真實(shí)的自然語料,能夠正確反映出學(xué)習(xí)者對相關(guān)知識的掌握情況。教師應(yīng)充分利用語料庫進(jìn)行課堂預(yù)測,提前找出學(xué)生可能會(huì)遇到的困難,這樣有利于課堂的高效進(jìn)行。其次,教師在課堂中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生利用語料庫自主學(xué)習(xí),讓學(xué)生自己發(fā)掘語言使用的特點(diǎn)和規(guī)律,這樣更有助于學(xué)生的知識記憶。
本項(xiàng)研究利用了中國學(xué)習(xí)者語料庫(CLEC)調(diào)查分析了中國EFL學(xué)習(xí)者對thus一詞的使用情況,并與本族語者語料庫(Brown)進(jìn)行對比分析,以期發(fā)現(xiàn)中國EFL學(xué)習(xí)者使用的獨(dú)特之處。研究發(fā)現(xiàn):中國EFL學(xué)習(xí)者對thus一詞的使用情況為使用不足和使用失誤。使用不足除開受到母語遷移的影響外,還由于出現(xiàn)語言使用規(guī)避現(xiàn)象。對使用失誤進(jìn)行了詳細(xì)分析,發(fā)現(xiàn)大部分失誤為替代錯(cuò)誤和冗余錯(cuò)誤。這也是受母語遷移的影響,由于漢語里沒有直接對應(yīng)的用法,學(xué)習(xí)者生搬硬套漢語于英語之上,造成此種失誤。再加上英語教學(xué)課堂的僵化,也直間造成語言使用的不靈活。
通過這項(xiàng)研究,我們發(fā)現(xiàn)中國的二語課堂仍有許多需要改進(jìn)的地方,據(jù)此,本文向中國的英語教學(xué)提供了一些可供參考性的意見。此外,我們也發(fā)現(xiàn)語料庫給英語課堂和教學(xué)所帶來的便利,英語教師在不斷提高自身的教學(xué)水平的同時(shí),更應(yīng)該與時(shí)俱進(jìn),充分利用語料庫來輔助英語課堂的教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行更為有效的學(xué)習(xí)。
[1]Schachter,J.1974:An error in error analysis[J].Language Learning 24,205-14.
[2]Kleinmann,E.1977:Avoidance behavior in adult SLA[J].Language Learning 27,93-107.
[3]Sally Wehmeier.2004:牛津高階英漢雙解詞典[Z].6版.北京商務(wù)印書館.
[4]桂詩春,楊惠中.中國學(xué)習(xí)者英語語料庫[M].上海外語教育出版社,2003.
[5]韓瑞娟.中國英語學(xué)習(xí)者BUT的缺省和冗余失誤分析:一項(xiàng)基于語料庫的研究[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2011第1期.
[6]雷春儀.中國英語學(xué)習(xí)者“so”使用的失誤特點(diǎn)分析:基于CLEC與Brown語料庫的對比研究[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2008第17卷第2期.
[7]李曉玲.話語標(biāo)記語的語料庫研究:對“so”的調(diào)查[D].河北大學(xué),2005.
[8]劉學(xué)敏.中國英語學(xué)習(xí)者AND的缺省和冗余分析:一項(xiàng)基于語料庫的研究[J].外語電化教學(xué),2005第102期.
[9]宋京生.中國英語學(xué)習(xí)者so的缺省和冗余失誤分析[J].江蘇科技大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2007第7卷第2期.
[10]楊貝.中國英語學(xué)習(xí)者與本族語學(xué)生寫作中HAVE用法比較[J].Foreign language education,2002第24卷第2期.
[11]張寧.基于CLEC的so的使用分析[D].大連海事大學(xué),2006.
[12]張萍,周敏.“Besides”:基于語料庫的對比研究[J].國外外語教學(xué),2007 第 2期.
[13]文秋芳,丁言仁,王文宇.2003:中國大學(xué)生英語書面語中的口語化傾向:高水平英語學(xué)習(xí)者語料對比分析[J].外語教學(xué)與研究,2007.
[14]文秋芳,丁言仁.中國英語專業(yè)學(xué)生使用頻率副詞的特點(diǎn)[J].現(xiàn)代外語:季刊,2004第27卷第2期.