李黎
每年《牛津簡明英文詞典》都會發(fā)布一份新詞表,2011年是《牛津簡明英文詞典》誕生100周年,它迎接了400個新詞成員加入詞典。牛津詞典的學(xué)究派們曾嚴肅地說,他們只選擇那些最重要、能經(jīng)受時間考驗的詞加入收錄范圍。可是,如何甄別一個新詞在這個瞬息萬變的世界里能不能經(jīng)受住時間考驗?權(quán)威英語詞典的選詞標準是——“在特定時間段內(nèi),某一詞匯被人們廣泛使用,并被多家出版物所引用”。也就是說,當這些詞匯頻繁出現(xiàn)并完全融入人們的生活方式,不再只是曇花一現(xiàn)、轉(zhuǎn)眼便成雞肋的“快速消耗品詞匯”,它便可以被收錄進當今世界上最全面最權(quán)威的英文詞典。
如果排列出收錄這些新詞的年月,你就基本可以回顧一次英語使用者的世界里,有關(guān)生活方式的焦點演變和趨勢。新詞們大多由熱點事件催生,比如“抗生素”和“克隆”在20世紀50年代被收錄,20世紀60年代的社會急速變革時期,“體內(nèi)酒精測試器”“宇航員”和“超市”開始出現(xiàn)。2001年加入了“肉毒桿菌”,2004年加入了“定制嬰兒”……讓我們選取2010年~2011年新詞表里的16個熱門詞匯,看看這兩年嚴謹?shù)呐=驅(qū)W究們都在研究些什么。
“Staycation”:宅假期
指宅在家中度過的假期。很多人認為假期就是在家中不出門,躺在沙發(fā)上,放松放松脖頸的閑暇時刻,而并不一定需要去外地隨旅游大軍奔波。值得一提的是,日文中的“宅”早前已被收錄進牛津詞典。因為在日本,“宅”早已成為很多喜歡待在家里、足不出戶的年輕人的生活方式,但在英語中并沒有與這種生活方式相對應(yīng)的詞匯,所以“宅”從日本“舶來”被收錄,因為眼下全世界都已經(jīng)儼然成為“宅男宅女”的領(lǐng)地。
“LBD”:小黑裙
它是little black dress的縮寫,香奈爾的創(chuàng)始人Coco說過,女人的衣柜不可以缺少一件小黑裙。有了它,哪怕多隆重、多輕松的場面都能出席。
“Mankini”:男性比基尼
男性一件式泳裝,由比基尼演變而來。Mankini一詞的流行主要歸功于英國演員沙查·巴隆·科恩在電影《波拉特》中的穿著和使用。
“Bargainous”:超低價
牛津詞典的解釋為:“花費比一般或期待的少,便宜或相對便宜”。
“Sexting”:發(fā)色情短信
發(fā)送含有“性內(nèi)容”的信息,它也被收錄進牛津詞典了,可見這種生活方式近年來多么高頻率地出現(xiàn)!
“Turducken”:特大啃
Turkey-duck-chicken,簡稱為Turducken。所謂“特大啃”是一種美式新吃法:將無骨雞填到無骨鴨肚子里,然后再將填了無骨雞的無骨鴨填到無骨火雞的肚子里……
“Netbook”:上網(wǎng)本
上網(wǎng)本出現(xiàn)之后大受追捧,并在2009年和2010年成為熱銷產(chǎn)品。只是,同是熱門產(chǎn)品,iPad就已被《科林斯英語詞典》收錄,卻還沒有被牛津的語言學(xué)家們選中。
“Tweetup”:推搭
指“Twitter”微博上認識的網(wǎng)友在現(xiàn)實中見面“勾搭”。
“Onliner”在線人
指互聯(lián)網(wǎng)上正在某社交軟件上呈登錄狀態(tài)的人,或泛指此刻正在網(wǎng)上沖浪的人。
“Toxicdebt”:有毒債務(wù)
金融危機催生出的新詞。
“Exitstrategy”:撤離戰(zhàn)略
這是個由軍事行動計劃中的術(shù)語演變至商界的詞。
“Carboncapture”:碳捕捉
“碳捕捉”是減排下產(chǎn)生的新短語??茖W(xué)家近來一直呼吁重視“碳捕捉和儲存”,把二氧化碳收集并注入地下,讓它從哪里來到哪里去。
“Steampunk”:蒸汽朋克
這個合成詞由steam(蒸汽)和punk(朋克)組成?!罢羝罂恕痹强苹眯≌f的一種,瑪麗·雪萊的《科學(xué)怪人》就是蒸汽朋克小說的代表。但近年來,蒸汽朋克作品往往依靠某種假設(shè)技術(shù),如通過新能源、新機械、新交通工具等方式,展現(xiàn)一個平行于19世紀歐洲世界被架空的世界,具有虛構(gòu)和懷舊的氛圍特點。宮崎峻的《哈爾的移動城堡》中那個古怪又繁復(fù)、冒著煙在荒原上行走的移動城堡便是蒸汽朋克藝術(shù)的一種詮釋。
“Frenemy”:腹黑友
這個讓人皺眉頭的新詞是“friend”(朋友)和“enemy”(敵人)的合成詞,指表面和氣、背地卻是敵人。
“Woot”:嗚
最初這個詞在美國網(wǎng)絡(luò)上流行,接著被英國人接受。它表達“好耶”的意思。
“Chillax”:淡定
“chill”(冷卻)和“relax”(放松)結(jié)合而成的新詞。
除了牛津詞典外,《科林斯英語詞典》和《韋氏詞典》等也是注重收錄變遷世界中新詞的權(quán)威辭典。如“頂拳”(Fistbump)被美國總統(tǒng)奧巴馬頻頻“出手”后,如今也可以在《韋氏詞典》中找到解釋。另外,“失業(yè)樂活”(Funemployment)“歐豬五國”(Piigs)的收錄,反映出經(jīng)濟衰退在大眾意識中的重要性。
(摘自《經(jīng)濟觀察報》)