CV和résumé都是我們在找工作時會用到的“敲門磚”,但對于兩者的差別,可能很多人還不太清楚。Chelsea也是這樣一個糊涂鬼,在聽過Bea的解釋后,她才對此有了清晰的了解。
Chelsea: Hey Bea, you busy?
Bea: Nope, what’s up hun?
Chelsea: Remember last week you told me that if I put together a résumé, ①you’d give it a 1)once-over?
Bea: ②I most certainly do. Have you got it with you?
Chelsea: Yup. Here you go.
Bea: Wait, is this meant to be your CV or your résumé?
Chelsea: Um…to be honest, I’m not sure what the difference is.
Bea: Okay, well “CV” stands for curriculum vitae, which loosely translates to “the course of my life”. It’s basically a summary of your professional and academic history and achievements.
切爾西:嗨,比衣,你忙嗎?
比衣:不忙,親愛的,有啥事兒?切爾西:記得你上周說如果我整理好一份簡歷,你會瀏覽一遍嗎?
比衣:我當(dāng)然記得啦。你帶來了嗎?
切爾西:嗯。給你。
比衣:等一下,你是想寫個人履歷還是簡歷?
切爾西:呃……說實話,我不太清楚這兩者的區(qū)別。
比衣:好吧,“CV”代表個人履歷,不嚴(yán)格的話,可以譯成“我的人生歷程”。它基本上是你的職業(yè)和教育史以及取得成績的概述。
Chelsea: Uh, that sounds pretty intense.
Bea: It is. It’s usually reserved for applying to high-level positions, like the head of a hospital department or an executive position. A résumé should be a summary of relevant job experience and education.
Chelsea: Relevant?
Bea: Basically it boils down to this: ③Brevity is the soul of wit.
Chelsea: ④I’m not sure I follow you.
Bea: Okay, for starters, you’ve included picture of yourself. Are you applying for a modeling position?
Chelsea: Haha, nope.
Bea: TV?
Chelsea: Nope.
Bea: News anchor?
Chelsea: Okay, gotcha. The photo’s unnecessary, right?
Bea: A waste of space. They don’t need to know what you look like, they need
to know what you
can do.
Chelsea: Well I put
that stuff as well.
Bea: I can see that!
How many pages is
this?
Chelsea: Um…five.
Bea: ⑤Way too
long. If I’m reading
100 résumés for an entry position, I’m not going to take the time to read a book like this. ⑥You won’t have ghost of a chance.
Chelsea: Brevity is the soul of wit, right?
Bea: Bingo. We’re back to the relevant thing. Only put on here what is going to matter to the new position. If you’re applying to the advertising field, no one cares that you worked as a waitress part time.
Chelsea: Gotcha. What about my personal info?
Bea: Again, no one cares. I only care about what’s relevant to the position. I’m not interested in your interests.
Chelsea: Okay, ⑦I’m gonna get cracking on a rewrite of this. Would you mind taking another look when I’m done?
Bea: Not at all! ⑧Just give me a shout when you’re done.
切爾西:呃,真是深刻的分析。
比衣:是的。它常常用來申請高級職位,比如醫(yī)院里一個部門的頭兒或者管理職位。簡歷應(yīng)該是對相關(guān)工作經(jīng)驗和教育背景的總結(jié)。
切爾西:相關(guān)的?
比衣:基本上可以歸納為:言簡為貴。切爾西:我不太明白你的意思。
比衣:好的,作為初次寫簡歷的人,你已經(jīng)貼上了自己的照片。你是在申請模特職位嗎?
切爾西:哈哈,不是啊。
比衣:電視演員?
切爾西:不是。
比衣:新聞主播?
切爾西: 好吧,我明白了。并不需要貼照片,是吧?
比衣:(這是)浪費空間。他們不需要知道你長什么樣,他們需要知道你能做
什么。
切爾西:我也寫了這些資料的。
比衣:我看到了?。ǖ牵┻@份簡歷有多少頁啊?
切爾西:呃……5頁。比衣:實在是太長
了。如果我要看100份投給初級職位的簡歷,我不會花時間去看這種像本書那么長的東西。(這樣)你是不可能得到面試機會的。
切爾西:言簡為貴,對吧?
比衣:是的。我們說回相關(guān)的話題。只要在這里加上你與新職位相關(guān)的經(jīng)歷。如果你要應(yīng)聘廣告行業(yè),不會有人在乎你曾經(jīng)當(dāng)過兼職服務(wù)員。
切爾西:明白了。那我的個人信息呢?比衣:再說一遍,沒有人在意這些。我只關(guān)心和該職位有關(guān)的東西。我對你的興趣毫無興趣。
切爾西:好的,我決定重寫一遍。我寫完以后你不介意再看一遍嗎?
比衣:當(dāng)然不介意!寫完了告訴我。
Smart Sentences
① You’d give it a once-over? 你會瀏覽一遍嗎?
give sth. a once-over: quickly look at or examine sth.(瀏覽,粗略查看)。例如:
I only gave your report a once-over, and I saw three spelling errors.
我才粗略地看了一下你的報告,就已經(jīng)看到了三個拼寫錯誤。
② I most certainly do. 我當(dāng)然記得啦。
I most certainly do: used to express your greatest willingness to do sth., same as “I’m more than happy to.”(用以表達做某事的最大意愿,等同于“I’m more than happy to.”)。例如:
—Do you want to help me with the party on Sunday?
你周日可以在聚會上幫忙嗎?
—I most certainly do.
當(dāng)然啦。
③ Brevity is the soul of wit. 言簡為貴。
Brevity is the soul of wit: used to emphasize the importance of expressing much in few and wisely chosen words; a quote from Hamlet by William Shakespeare(言以簡為貴,源自莎士比亞的《哈姆雷特》。)。例如:
Your essay is too wordy. Don’t forget, brevity is the soul of wit.
你的文章太啰嗦了,別忘了言以簡為貴。
④ I’m not sure I follow you. 我不太明白你的意思。
follow sb.: understand what sb. is trying to say(明白某人的話)。例如:
I really didn’t follow what Stephen Hawking said at the
conference. The cosmology stuff is not for me.
我真的沒聽明白史蒂芬·霍金在會上的話。我搞不懂宇宙理論。
⑤ Way too long. 實在是太長了。
way + adjective: used to emphasize the degree of the adjective(用以強調(diào)形容詞)。例如:
I think the iPhone is way too expensive.
我覺得iPhone實在是太貴了。
⑥ You won’t have ghost of a chance. (這樣)你是不可能得到面試機會的。
ghost of a chance: even the slightest chance, usu. in negative(一點兒機會)。例如:
With the company’s short history, we won’t have ghost of a chance to win the bid.
公司的歷史太短,我們不會有機會中標(biāo)的。
⑦ I’m gonna get cracking on a rewrite of this.我決定重寫一遍。
get cracking (on sth.): begin an attempt to do sth.(開始嘗試做某事)。例如:
The Sales Dept. decided to get cracking on entering the saturated western market.
銷售部決定著手嘗試開發(fā)已經(jīng)飽和的西部市場。
⑧ Just give me a shout when you’re done. 寫完了告訴我。
give sb. a shout: tell sb., inform sb.(讓某人知道,通知某人)。例如:
Give me a shout when you’re ready to leave.
你準(zhǔn)備走了跟我說一下。