在NBA的賽場上,一個黃皮膚的球員賺足了掌聲和歡呼,但是他的奮斗歷程卻不為人知。在黑人球員當(dāng)?shù)赖拿绹@球圈,黃皮膚球員的生存空間非常狹窄,正因為如此,他多次與NBA的大門失之交臂,但憑借著不懈的努力和堅定的信念,他終于實現(xiàn)了心中的夢想。
他就是林書豪。今年22歲的林書豪先后被勇士隊和火箭隊裁掉,目前效力于紐約尼克斯隊。2012年2月,在兩大主力球員缺席的情況下,這個曾不被看好的華裔小子僅帶領(lǐng)球隊瘋狂地取得連勝。僅僅一周的時間,這個手握球隊非保障性合同的無名小卒征服了球迷,征服了世界。那么,究竟在他身上有著怎樣的故事呢?本期的《滋味人生》,就讓我們一起來了解林書豪的NBA之路。
Reporter: On October 29th, 2010, Jeremy Lin became the first Chinese-American to play in a regular season NBA game. The second son of Taiwanese immigrants Ji Ming and Shirley Lin, Jeremy learned how to play basketball from his father, who was a big NBA fan. But not everyone in the family thought it was something he should pursue.
Jeremy: No one else really played basketball besides my family, and so it was kinda taboo for a little bit, and, you know, with my grand…grandma, you know, she was kinda…always trying to influence me to not play, and…and then, you know, once we realized, you know, this…this is something I love doing and…and…and, you know, I can…you know, I’m having fun doing it, and I can go play at the next level, then, you know then peop…more people started to support it.
Reporter: He continued to improve and in 2006 led Palo Alto High to a 32-1 record and an upset of nationally-ranked Mater Dei in the Division Two State Championship Game. Despite being named“Player of the Year” by virtually
every California publication,
he did not receive a single
scholarship offer.
Jeremy: I think a lot of it was
me being underdeveloped
physically. At that time I was,
you know, a hundred seventy
pounds, and, you know, I
was just very raw, and then,
you know, me being Asian
American; I don’t know how
much that had to do with it,
but I’m sure it had something
to do with it.
Reporter: While Harvard
does not provide athletic
scholarships, Jeremy was offered a chance to play there and accepted. He excelled on the 1)court despite having to put up with 2)racist 3)taunts, like being told to “Go back to China” and being called a “4)Chink”.
Jeremy: You know that was just something that got under my skin in the very beginning. It was really frustrating, but I just had to learn how to deal with it as time went by and for me to be able to be more mentally strong and not, you know, get distracted or angered so easily.
記者:2010年10月29日,林書豪成為首位進(jìn)入NBA常規(guī)賽的美籍華人球員。他是臺灣移民林繼明和吳信信的次子,父親是NBA的超級球迷,(從?。毲?,但并非所有的家人都支持他的籃球事業(yè)。
林書豪:我的家人并不會打籃球,所以有那么點前途不明。我的祖母,她有點兒……總是試圖改變我打籃球的想法,到后來,我們意識到,這……這是我喜歡做的,還有……還有你知道的,我可以……打籃球是我的興趣所在,我可以打得更好,接著大家……(家里)更多的人開始支持我(打籃球)。記者:他的球技不斷進(jìn)步,2006年帶領(lǐng)帕羅奧多高中(校隊)在
北加州二區(qū)聯(lián)賽中取得32勝1負(fù)的成績,并擊敗全美冠軍美德高中(奪冠)。盡管被加州媒體評為“年度球員”,但他并沒有因此獲得獎學(xué)金。
林書豪:對此我想了很多,(可能因為)我身體條件不突出。那時我才170磅(約77公斤),也沒有系統(tǒng)訓(xùn)練過,還有就是,你知道的,我是亞裔美國人,我不知道這之間有多大的聯(lián)系,但是我相信肯定是有聯(lián)系的。記者:雖然哈佛大學(xué)并沒有給他提供運(yùn)動員獎學(xué)金,但林書豪還是被錄取并得到進(jìn)入校隊的機(jī)會。他在球場上展現(xiàn)出過人實力,盡管要忍受種族嘲笑,像是(別人)對他說“滾回中國去吧”,還被稱為“中國佬”。
林書豪:一開始我感到非常生氣。這讓人很沮喪,但是隨著時間的流逝,我必須得學(xué)會面對,讓自己內(nèi)心強(qiáng)大,不會因此分心或那么容易被激怒。
Reporter: Jeremy was twice named “First Team [1]All-Ivy League”. As the team’s leading 5)scorer during his senior season, he led Harvard to its best record ever. Still, he wasn’t taken in the 2010 NBA 6)Draft. Dallas did sign Jeremy to its Summer League team, and he made the most of his opportunity when he 7)outplayed the overall number one pick, John Wall. His performance against Wall got him contract offers from the Mavericks and Lakers, but he chose to sign with his home-town team, the Golden State Warriors. So far, the racist remarks he heard in college have not followed him to the NBA. Jeremy: That’s what I was really shocked about is I don’t think I heard one Asian taunt from an opposing fan or player all year actually, so I think a lot of other players in the NBA actually went out of their way to say “congratulations” and different things like that, and so…I think the NBA, you know, is kinda like a…a big family. I think all the guys are friends with each other, and, for the most part, and
people respect what other people
are doing, and so, that was really
inspiring and really, you know, a
nice change of pace for me.
Reporter: Jeremy’s faith was
tested when he was sent down
to the Warrior’s developmental
league team in Reno.
Jeremy: Being there was
another blessing in disguise, you
know. I remember when I first got
sent down, I felt like, you know,
the world had ended. I was, like,
“No, don’t do that. Don’t send me
down there”, and …. But, looking
back it was absolutely necessary.
Reporter: Playing with a renewed confidence, Jeremy finished the season strong with the Warriors. At 6-3, 200 pounds, he has the size to play point guard in the NBA. In just one season Jeremy has been able to break some old stereotypes about Asian-Americans being unable to play sports at the professional level. But he knows there will always be doubters.
Jeremy: You know, that’s a stereotype that I’m gonna have to fight for the rest of my life.
記者:林書豪曾兩次入選“常春藤聯(lián)盟第一陣容”。作為球隊的主要得分手,在大四賽季,他帶領(lǐng)哈佛大學(xué)球隊取得前所未有的成績。但是在2010年,林書豪在NBA選秀中落選。達(dá)拉斯小牛隊簽下林書豪出征夏季聯(lián)賽,這次他充分把握住了機(jī)會,搶盡NBA選秀新科狀元約翰·沃爾的風(fēng)頭。林書豪在此次與沃爾對抗中表現(xiàn)突出,小牛隊和湖人隊紛紛向他拋來合同,但他最終選擇了家鄉(xiāng)的金州勇士隊。到現(xiàn)在,他在大學(xué)所聽到的關(guān)于種族的評論并沒有隨著他進(jìn)入NBA。林書豪:讓我感到震驚的是,一整年我都沒有聽過一個對手球隊的球迷或球員說過一句嘲笑我亞洲血統(tǒng)的話,NBA的其他球員會對你表示祝賀或是別的什么,所以……我覺
得NBA就像是一個……一個大家庭,大家都是朋友,人們通常會尊重他人的做法,因此這很令人振奮,真的,你知道,對我來說是一個很好的轉(zhuǎn)變。記者:這一信念使林書豪在被下放到勇士隊在雷諾的發(fā)展聯(lián)盟球隊時備受其益。
林書豪:起初我并沒有意識到這是一件好事。我記得剛下放到那里時,我覺得,你知道的,好像世界末日一樣,像是說“不,別這么做。別把我下放到那”,然后……但是,現(xiàn)在回想起來,這確實是很有必要的。記者:帶著重建的自信,林書豪結(jié)束了為勇士隊效力的賽季,身體更為強(qiáng)壯。身高6英尺3英寸(191公分),體重200磅(約90.7公斤),他具備了NBA控衛(wèi)的身體條件。僅在一個賽季中,林書豪就打破了人們對于亞裔美國人無法完成職業(yè)級別的體育賽事的成見,但他知道還是會有質(zhì)疑的聲音。
林書豪:我會用我一生的時間去改變這種成見。
注:
[1] All-Ivy League 常春藤聯(lián)盟,美國東北部八所院校組成的體育賽事聯(lián)盟,這八所院校包括:布朗大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、康奈爾大學(xué)、達(dá)特茅斯學(xué)院、哈佛大學(xué)、賓夕法尼亞大學(xué)、普林斯頓大學(xué)及耶魯大學(xué)。
[no sound]
在短短數(shù)周內(nèi),林書豪的名字成為全球熱門,也因此衍生了一些詞:Linsanity、Lincredible、Linderella……他還因此登上了《時代周刊》亞洲版的封面,下面我們來看看IBTimes上關(guān)于此事的報道。
Linsanity to Grace the Cover of Time Magazine
“林瘋狂”登上《時代周刊》封面From IBTimes
(Feb. 16, 2012) Jeremy Lin Linsanity will grace[榮耀] the cover of Time magazine next week in yet another major ego boost for the breakout New York Knicks star.
The Knicks’ new point guard, who has only started in six games so far, has already earned praise from President Barack Obama, become the hottest sports star on earth, and inspired the entire Asian-American community.
And now Time magazine is running a cover story on Jeremy Lin, the Taiwanese-American basketball sensation[引起轟動的人]. The cover of the Feb. 27 edition of Time, which was released Thursday, will bear a photo of him going for an underhand lay-up, overlaid with the word “LINSANITY!” in all caps, with a subheadline reading “Jeremy Lin lights up the NBA.”
It also includes a note that says “Since 1976 no one has scored more points in his first four starts than Jeremy Lin. That’s more than Jordan. More than Lebron.”
The article, titled “Linsanity!” and written by Sean Gregory, will be accompanied by a lengthy article about Jeremy Lin and Linsanity. A preview of the story’s text is currently posted at Time.com, reading as follows:
“To measure the immediate sociological impact of Jeremy Lin—the electric New York Knicks point guard who has jolted the NBA—start on the weekend-warrior basketball floor. In a gym near New York City’s Chinatown two days after Lin torched the Los Angeles Lakers for 38 points and a day after the Knicks won their fifth consecutive game with Lin running the show, a group of African-American players prepped for a rec-league game. Most of the competition was Asian American. The message: Ditch the stereotypes of the Asian dudes as pesky players who nevertheless won’t be hard to beat.”