亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析英語幽默的翻譯方法

        2012-04-29 00:00:00蘇美玲
        北方文學(xué)·下旬 2012年1期

        摘 要:英語幽默反映了英語語言文化的特點(diǎn),能對(duì)讀者產(chǎn)生很大的吸引力。雖然英語幽默的翻譯仍然存在著很大的困難,但如果掌握了翻譯方法,如歸化法,直譯法等,以及修辭手法等便可大大提高讀者的閱讀欣賞能力。

        關(guān)鍵詞:幽默 翻譯方法 注釋法

        幽默是一種藝術(shù)手法,以輕松、戲謔但以含有深刻意義的笑為其主要審美特征,表現(xiàn)為意識(shí)對(duì)審美對(duì)象所采取的內(nèi)莊外諧的態(tài)度。在我們?nèi)粘I钪杏哪呀?jīng)成為了不可或缺的一部分,很多語言的交流都是通過幽默來表現(xiàn)的。在很多緊張或?qū)擂蔚膱龊舷?,幽默可以緩解這樣的情況。幽默的精彩部分往往置于結(jié)尾, 所以在閱讀的時(shí)候可以稍作停頓, 留有思索的余地, 進(jìn)而取得幽默的效果[1]。幽默用笑聲活躍了我們的語言和生活,尤其在西方社會(huì),幽默已經(jīng)成為人們?nèi)粘=浑H的一部分。

        一、英語幽默的翻譯方法

        對(duì)于我們每一個(gè)學(xué)習(xí)英語的人來說,能否欣賞與理解英語幽默也是對(duì)我們英語使用能力與水平的一個(gè)考量。要理解英語幽默,明白其中的內(nèi)涵,并能用漢語將英語幽默表達(dá)出來,這就需要我們能夠掌握英語幽默的翻譯方法,并會(huì)對(duì)其加以運(yùn)用。一般來說英語幽默可以采用以下幾種翻譯方法:

        (一)直譯法

        直譯也就是我們通長所說的針對(duì)于文字字面意思所進(jìn)行的直接翻譯。對(duì)于無需體現(xiàn)民族特色且語句又不復(fù)雜的幽默,以及情景幽默的翻譯,我們可以采用直譯法。直譯法在翻譯時(shí)需要依存于語言特征的相似性,為了不改變原文,直譯法竭力保持著原文的所有線索。換言之,直譯法是為了保留解釋上的完全相似。情景幽默指的是所需翻譯的內(nèi)容本身并不幽默,但當(dāng)其出現(xiàn)于一定的語言環(huán)境中,就會(huì)表現(xiàn)出其幽默魅力。如:

        1. The librarian went over to the small noisy boy,“ People near you can’t read.” “Then what are they doing here?” [2]

        圖書管理員走過去對(duì)那個(gè)老愛發(fā)出聲響的小男孩,警告說:“請保持安靜! 你周圍的人 都不能讀書! ” “那他們在這里干什么? ”

        通過上面的小幽默我們可以發(fā)現(xiàn),語言本身并不帶有幽默因素,也不能直接體現(xiàn)出幽默效果,但結(jié)合上下文讀上下文淺顯的文字及語境,我們可以發(fā)現(xiàn)幽默正是嵌于這種語境當(dāng)中,而并非單獨(dú)孤零零的存在。通常情況下通過使用直譯法譯者會(huì)使原文的信息很自然的得到再現(xiàn),同時(shí)還確保了幽默的良好效果。在翻譯中為了最大程度地忠實(shí)于原文,翻譯修辭格時(shí)要做到盡善盡美,盡可能地體現(xiàn)出原文的修辭美,使閱讀譯文的讀者也能感受到相應(yīng)的修辭美。因此翻譯英語幽默時(shí),應(yīng)該能直譯就盡量直譯,不能直譯就采取意譯[3]。

        (二)歸劃法

        從20世紀(jì)70年代以來,在翻譯界出現(xiàn)了兩個(gè)比較明顯的趨勢:一個(gè)趨勢是交際理論深深的鑲嵌于翻譯理論之中;另一個(gè)趨勢是人們把關(guān)注點(diǎn)由對(duì)語言的重視轉(zhuǎn)換為對(duì)文化的重視。此兩種趨勢相交合,翻譯不單單是兩種語言的互換,成為跨文化交際行為。每種語言都與文化有著密切的聯(lián)系,在翻譯時(shí)必會(huì)涉及到文化因素,對(duì)于翻譯中遇到的文化因素譯者應(yīng)該如何處理呢?翻譯界對(duì)此進(jìn)行了深入研究與探討,歸納出所謂“異化”與“歸化”兩種不同的觀點(diǎn)。這兩種觀點(diǎn)的分歧點(diǎn)在于,異化是以源語或原文作者為歸宿的,歸化是以目的語和譯文讀者為歸宿的。Nida 提出了“最近的自然對(duì)等”的概念。他立足于社會(huì)和文化, 并將讀者置于最關(guān)鍵的位置,仔細(xì)的分析了源語信息的意圖。同時(shí),Newmark 還指出喜劇和鬧劇幽默中的某些文化成分可能難以被理解,在此翻譯過程中通常采用歸化法, 否則翻譯后體現(xiàn)不出原有幽默的魅力。他認(rèn)為對(duì)修辭格雙關(guān)的翻譯,盡可能追求原意,如果出現(xiàn)的雙關(guān)只是為了完成逗樂的目的,就可以用有一定關(guān)聯(lián)但意義不同的另外一則雙關(guān)來加以“補(bǔ)償” [4]。筆者認(rèn)為在對(duì)翻譯本體進(jìn)行翻譯的過程中,如果幽默語言的民族語言文化特色表現(xiàn)的很強(qiáng)烈時(shí),歸化法是一個(gè)很好的選擇。如:

        2. Rome was not built in a day.

        冰凍三尺非一日之寒。

        (三)直譯和意譯兼用法

        翻譯英語幽默不能直譯時(shí)就兼用直譯和意譯。這樣保留了原文的雙重含義,但原有詼諧幽默的韻味和一詞多義的妙趣就不如原文那么原汁原味了??聪旅娴睦樱?/p>

        3. -Waiter!how much do you charge for dinner? -$5 a head .

        -,bring me an ear.

        - 嗨,服務(wù)員!用餐怎么收費(fèi)呀?

        - 先生,每人五美元,即每個(gè)頭五美元。

        - 好。就給我來只耳朵吧。

        服務(wù)員所說的a head 代指一位顧客。這位顧客則故意將其理解為動(dòng)物的頭,著實(shí)的跟侍者幽默了一把,因?yàn)檫@樣算來“一只耳朵比一個(gè)頭更便宜嘛”。

        (四)注釋法

        有些語言中的幽默語體現(xiàn)出濃厚的文化特色,與民族的風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、宗教信仰等有著密切的聯(lián)系,翻譯時(shí),譯者很難在目的語中找到相應(yīng)的語言,能準(zhǔn)確地表達(dá)出原文的幽默。面對(duì)這種情況,譯者在翻譯時(shí)就可以采用注釋的方法用來說明,這樣翻譯工作變得輕松,同時(shí)譯文讀者也容易理解。

        (五)替代法

        “替代法”就是將一些語言質(zhì)量一般的、較為常見的詞組或結(jié)構(gòu)用一些意義相同,但語言質(zhì)量相對(duì)較高的詞組或結(jié)構(gòu)加以代替。為了更大程度地滿足讀者的期待,譯者在深入理解兩種語言文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,翻譯時(shí)用目的語中的所指事物代替源語中的所指事物,以達(dá)到幽默的目的。 如:

        4.If my country is sound, my personal trouble is a mosquito bite.

        只要我的祖國安然無憂, 我個(gè)人的煩惱只是被蚊子咬了一口。譯文故意將sound 的安然無恙之義替換為安然無憂,即令憂與口都押ou韻, 與此同時(shí)又表現(xiàn)了幽默感, 還增添了翻譯過程中的音韻之美。

        二、英語幽默的賞析

        幽默是與一定的語境密切聯(lián)系的語言藝術(shù),離開了語境就體現(xiàn)不出幽默,因此人或者是由人所造成的事應(yīng)該是它的發(fā)起者和主要對(duì)象。如果我們要對(duì)幽默進(jìn)行賞析, 就必須對(duì)幽默的表現(xiàn)形勢有一定的了解。在漢語中,幽默的表達(dá)方式有很多種,其中借助語言歧義來表達(dá)幽默是一種很重要的方式,主要有語音歧義、詞匯歧義和語法歧義等。英語作為一種語言藝術(shù),其幽默也是如此。

        (一)修辭方法

        思想寄托于語言得以表達(dá),修辭則是語言表達(dá)的藝術(shù)。若把抽象問題具體化、形象化, 具體問題深刻化,此時(shí)說話者離不開對(duì)諷刺、雙關(guān)、借代、比喻、夸張等不同修辭手法的使用,如七喜的廣告:“7 days without 7- UP make one week( weak).”( 雙關(guān))這是非常著名的美國廣告,采用了雙關(guān)修辭手法。7- UP是一種飲料,頗受美國人的青睞,在此作者用7 days對(duì)7- UP, 7days剛好代表one week, 這里的one可以看作是數(shù)詞,也可以看作是不定代詞,表示一個(gè)人,并且week與weak又屬于異形同音詞。作者的巧妙用詞實(shí)現(xiàn)了語音與語義上的雙關(guān),“一個(gè)人七天不喝7- UP, 就會(huì)感到渾身無力?!辈粌H使語言生動(dòng)幽默, 內(nèi)容夸張,而且收到較好的廣告宣傳效果[5]。

        (二)語言歧義

        A: What’s used as a conductor of electricity?B: Why- er?

        A: what about electric power?

        B: What?

        A: Yes, the watt.

        從這則對(duì)話中,我們能看出有兩處運(yùn)用了語音歧義,一處是第一句中將why- er連讀, 本身是表示猶豫的,但連讀后與wire諧音, 學(xué)生讀出的音剛好與答案相符。第二處是what與watt,兩個(gè)詞發(fā)音相同,學(xué)生本身是有疑問的,而老師卻將學(xué)生的發(fā)問誤解為正確答案。這兩處都是由于語音引起的歧義,鬧出的課堂喜劇實(shí)在令人忍俊不禁[6]。

        (三)模糊限制語

        1972年美國語言學(xué)家拉科夫首次提出了“模糊限制語”這一概念,并定義為“把事物弄得模模糊糊的詞語”。 模糊限制語對(duì)翻譯起到了一定的指導(dǎo)作用,可以用模糊限制語表達(dá)不確定性、可能性、臨時(shí)性等意義,這樣能夠避免翻譯表達(dá)的過于絕對(duì)化,同時(shí)又能調(diào)節(jié)語言的模糊程度,修正或限制話語的內(nèi)容,這樣發(fā)話者在表達(dá)自己的見解時(shí)還留有一定的空間。這些詞語所具有的模糊性、不確定性和掩飾性可以根據(jù)實(shí)際情況對(duì)原來的話語意義作某種程度的修正以避免武斷,使話語更具客觀性,更能為聽話者所接受. 也可以表明說話人的主觀推測, 在語氣上趨向于緩和,不至于產(chǎn)生將內(nèi)容強(qiáng)加于人的問題。在文章中作者運(yùn)常運(yùn)用大量的緩和模糊語能增強(qiáng)語言的幽默,激發(fā)讀者的閱讀興趣。

        三、結(jié)束語

        通過以上的論述我們可以看到,在對(duì)英語幽默翻譯的過程中雖然存在著很大的困難,有時(shí)覺得甚至根本不能對(duì)原文有所理解。但如果譯者對(duì)英語語言技能和豐富的英語國家社會(huì)文化有很好的了解,并且能夠識(shí)別和欣賞幽默語言, 進(jìn)行較為縝密的分析和正確的判斷,正確并恰當(dāng)?shù)厥褂孟嚓P(guān)的翻譯策略,如歸化法,直譯法,注釋法等等。并且充分調(diào)動(dòng)目的語中有關(guān)文化、語句和修辭等方面的手段,如諷刺、雙關(guān)、借代、比喻、夸張等,就可以準(zhǔn)確有效地使源語的幽默效果得到再現(xiàn)。也可以使英語幽默翻譯的有滋有味。

        參考文獻(xiàn):

        [1]佟曉梅. 英語幽默的欣賞與翻譯[J]. 語文學(xué)刊(外文版), 2006, (4).

        [2] 胡秀梅. 幽默笑話精選500 篇[M]. 北京: 中國建材工業(yè)出版社, 2002, (2): 17- 18.

        [3] 范仲英.實(shí)用翻譯教程[M ].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.

        [4](李妍.英語幽默欣賞與翻譯[J]. 邵陽學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2008,(6).

        [5] 伍謙光. 語義學(xué)導(dǎo)論[M ] . 長沙: 湖南教育出版社,1991.

        [6] 陳順黎. 試析英語語言中由歧義產(chǎn)生的幽默[J]. 鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院院報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2006, (1).

        日韩中文字幕熟女人妻| 色丁香色婷婷| 无码熟妇人妻AV不卡| 一区二区三区一片黄理论片| 国产日产欧产精品精品蜜芽| 日韩少妇内射免费播放| 国产女人精品视频国产灰线| 免费在线av一区二区| 日本一区二区精品高清| 2021国产精品国产精华| 国产片AV在线永久免费观看| 国产一区二区免费在线观看视频| 精品人妻av一区二区三区 | 色婷婷久久综合中文久久蜜桃av| 91超碰在线观看免费| 日本在线观看三级视频| 999国产精品999久久久久久| 无码少妇一区二区三区| 巨臀精品无码AV在线播放| 国产传媒精品成人自拍| 人妻体内射精一区二区三四| 亚洲AV无码不卡无码国产| 国产av普通话对白国语| 国产一区国产二区亚洲精品| 免费少妇a级毛片人成网| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆| 日本一道本加勒比东京热| 欧美成人秋霞久久aa片| 国产精品对白交换视频| 少妇一级aa一区二区三区片| 日韩人妻中文字幕专区| 成人国产精品一区二区视频 | 91制服丝袜| 久久综合久中文字幕青草| 国产自国产自愉自愉免费24区| 亚洲av无码第一区二区三区| 中文字幕高清无码不卡在线| 国产乱码精品一区二区三区久久| 亚洲国产另类精品| 色综合久久久久综合999| 男女深夜视频网站入口|