相信大家對poker (撲克)都不會陌生。外出郊游,閑暇無聊,一定都少不了撲克的陪伴。這不,連遠在大洋彼岸的“雷帝”Gaga姐也hold不住撲克牌的巨大誘惑,親自上陣為其“大唱頌歌”,演繹了一首紅遍大江南北的“Poker Face”。(如果你不知Gaga姐是何方神圣,也從沒聽過“Poker Face”,那你就真的out了!趕快翻閱本刊2011年11月號的“特別推薦”補補課吧!) 但對于poker背后的文化,你又了解多少呢?
poker牌及其讀法
眾所周知,撲克牌分為四種花色:黑桃(spade)、紅桃(heart)、梅花(club)和方塊(diamond)。這四種花色都各自有著特別的意義:黑桃代表橄欖葉,象征和平;紅桃象征智慧和愛情;梅花起源于三葉草,代表幸福;方塊代表財富。從2到10分別與英文數(shù)字一一對應,J是Jack,Q是Queen,K是King,A是Ace。除此之外,還有大、小王,統(tǒng)稱為Joker。撲克牌的英文讀法一般為先數(shù)值后花色,恰好與中文相反。例如:紅桃A為“the Ace of hearts”,黑桃3為“the three of spades”,方塊J為“the Jack of diamonds”。
識poker知四季
一年中的時間可以從撲克牌里通通找到?如果有人問你:“How many seasons/months/weeks/days are there in a year?”你完全可以參照撲克牌一一作答。撲克牌的四種花色分別代表一年中的春、夏、秋、冬四季(There are four seasons in a year.);除去A到10,J、Q和K共12張,代表一年中的12個月(There are twelve months in a year.);除去大、小王,其他牌共有52張,恰是一年中的52個星期(There are fifty-two weeks in a year.);撲克牌的每種花色正好是13張牌,正好對應每個季度有13個星期(There are thirteen weeks in a season.);如果計算一下?lián)淇说目傸c數(shù),J做11點,Q做12點,K做13點,大、小王各做半點,則正好是365點,表示一年有365天(There are three hundred and sixty-five days in a year.);若大、小王各做一點,則總點數(shù)為366,正好對應閏年(There are three hundred and sixty-six days in a leap year.)。將撲克和一年中的各種時間單位巧妙對應,是不是既有趣又方便記憶呢?
poker短語逐個學
人們在玩撲克牌時所使用的許多短語,如今都有了除牌局之外更為廣泛的意義,一起來學習吧。
follow suit學樣,跟著做
撲克牌中,suit指“同一花色的牌”,那么顧名思義,follow suit 的原意是“跟牌”,即上家出什么花色的牌,下家也跟著出同樣花色的牌。延伸到其他領(lǐng)域,follow suit則多指“學樣,跟著做”。
例:If you do it, I think I'll follow suit. 如果你做的話,我想我會跟著做的。
show one's hand攤牌,公布自己的打算
撲克牌玩到最后,各玩家都需要show one's hand,即把自己手里的牌擺到桌面上來,以決勝負,由此引申出“公布自己的打算”或“表明自己的真實目的”之意。
例:When the issue comes up for discussion, he will have to show his hand. 當討論這個問題時,他就非表明自己的觀點不可了。
call one's bluff 要對方攤牌(不被對方嚇住)
Bluff一般作“虛張聲勢”解,在撲克牌游戲中意為“手持弱牌但以大賭注嚇退對手”;call one's bluff則是要對方攤牌,現(xiàn)多轉(zhuǎn)義為“揭穿某人的騙局,要求立刻對證”等。
例:You're a damned blackmailer. I've a good mind to call your bluff. 你這該死的訛詐者,我倒很想請你把底牌亮出來看看。
go one better 更勝一籌
玩撲克牌時,不想退出的人必須不斷地增加賭注(go one better)。現(xiàn)在這個詞組多轉(zhuǎn)義為“更勝一籌”或“超過過去的成績”。
例:We won 3-2 in the semi-final and hope to go one better in the finals. 我們在半決賽中以3:2獲勝,希望在決賽中能更勝一籌。
out of sorts 身體不適
玩牌之前必須檢查每副牌,保證所有花色、點數(shù)的牌無一缺漏。如果少了牌,這副牌就是out of sorts,不能用了,好比一個人“身體不適,心情不佳”。
例:I won't come out tonight; I'm feeling out of sorts. 我覺得有點兒不舒服,今晚不會出去了。
sweep the board 大獲全勝
牌局中,sweep the board指“贏得桌上全部的賭注”,也作sweep the table。后來人們用這個詞組來表示“大獲全勝,獲得壓倒性勝利”。
例:The Democratic Party swept the board in the election. 民主黨在這次選舉中幾乎獲得全數(shù)的席位。
你所不知道的紅后定律
1973年,美國著名進化生物學家利·范瓦倫(Leigh Van Valen)提出了“紅后定律”(Red Queen's Hypothesis),其靈感來源于1871年劉易斯·卡羅爾(Lewis Carroll)的文學作品《愛麗絲奇境漫游記》(Alice's Adventures in the Wonderland)。其主要內(nèi)容是愛麗絲和紅桃皇后手拉手一同出發(fā),但不久之后,愛麗絲發(fā)現(xiàn)她們處在與先前一模一樣的起點上。
“為什么會這樣?”愛麗絲大叫,“我覺得我們一直都待在這棵樹底下沒動!”
“廢話,理應如此?!奔t桃皇后傲慢地回答。
“但是,在我們的國家里,”愛麗絲說,“如果你以足夠的速度奔跑一段時間的話,你一定會抵達另一個不同的地方?!?/p>
“現(xiàn)在是在這里,你好好聽著!”紅桃皇后反駁道,“以你現(xiàn)在的速度你只能逗留原地。如果你要抵達另一個地方,你必須以雙倍于現(xiàn)在的速度奔跑!”
所以,“紅后定律”最核心的觀點是:為確保整體的和諧一致,個體之間必須完全同步發(fā)展(故事中是“奔跑”),也就是說,你必須拼命奔跑,以保持在原地(故事中是“逗留原地”),否則就會落后,而落后的個體會被淘汰、消亡直至滅絕。
其實,不光是撲克,在我們?nèi)粘5挠⒄Z學習中,有很多有趣實用的知識都是來源于生活。只要大家用心發(fā)現(xiàn),留心觀察,就都會成為英文小達人。讓我們一起努力吧!
作者簡介:
#8195;#8195;韓璐,北京新東方學?!翱釋W酷玩”聽力口語集訓營老師,以可愛風趣的講課風格帶領(lǐng)同學們在玩中學,在學中玩,使同學們在快樂的同時逐漸進步成為英文達人。