■
莎士比亞生于歐洲文藝復(fù)興時期,是英國偉大的戲劇家和詩人。那時,英國社會矛盾激化,宮廷生活揮霍浪費,社會動亂不堪,王室與資產(chǎn)階級的矛盾越來越尖銳。莎士比亞親身感受了這種封建制度日趨沒落、資本主義興起的時代氣息,故意以超越時代的誤差將丹麥古代的王子哈姆萊特搬到伊麗莎白統(tǒng)治末年的英國現(xiàn)實中來,借哈姆萊特之口,無情地揭露了當(dāng)時社會的黑暗與不平,充分表現(xiàn)了他的人文主義思想。
《哈姆萊特》創(chuàng)作于1601-1602年,并于1603年出版,一直以來被譽為莎士比亞的巔峰之作。這部作品取材于一個王子阿姆萊斯的故事,在莎翁的筆下,這個英國中世紀(jì)的故事被賦予了新的意義和重要性??梢哉f,《哈姆萊特》這部作品是莎士比亞人文主義和對現(xiàn)實生活批判精神的最深刻的表達。
■
這部經(jīng)典戲劇描寫的是丹麥古代的王子哈姆萊特為父復(fù)仇的故事。全劇通過對哈姆萊特復(fù)仇經(jīng)歷的展示,表達了作者對顛倒混亂的社會現(xiàn)實的深深憂慮,呼喚理性、秩序和新的道德理想、社會理想,表達了對美好人性的追求向往、對現(xiàn)實中被欲望和罪惡玷污的人性的深刻批判。作品著重塑造了哈姆萊特這一人物形象,有人說:“在一千個讀者的眼中,就會有一千個哈姆萊特?!逼鋵崳啡R特就是哈姆萊特,他是一個真真實實的形象,他人生的目的只有一個——復(fù)仇。
■
作為一個一心復(fù)仇的王子,哈姆萊特的性格并不是完美的,在那種特定的環(huán)境中,面對與自己有特殊關(guān)系的人物,他的思維有時非常沖動,可有時又那么理性。他到底是一個什么樣的人呢?
理想世界破滅的憂郁
長時間接受西方正統(tǒng)思想的熏陶,使得哈姆萊特對人生、對世界充滿一種美好的憧憬。生活在理想中的他,感受到的是一種高貴和理性。父親驟死,叔父篡位,如晴天霹靂,打破了他關(guān)于人生、世界、愛情、友誼、前途等一系列幻想。他開始對世界產(chǎn)生懷疑,而這種懷疑又直接促成了他的彷徨,彷徨中的他承受不了這種超負(fù)荷的壓力,陷入于精神危機,產(chǎn)生了憂慮。深深的憂慮,也使他對生活、對世界有了深刻的洞察力。憂郁,這種貫串整個劇目始終的氣息,成了他最鮮明的印記。沒有憂郁,也就沒有哈姆萊特。
獨特心理萌生的陰暗
得知事情的真相后,他的內(nèi)心深處便植下了一顆復(fù)仇的種子。于是,他開始裝瘋賣傻,他開始隱忍不發(fā),他暗暗地等待著時機。這時的他,天天與自己的仇人面對,但又不能親手殺死這個暴君,那種心理的折磨使得他很多時候失去應(yīng)有的理智,做出自己都不知道為什么做的事情。他在激怒之下一劍刺死他誤以為是國王的波洛涅斯,這種不理智的抉擇,充分暴露出他人性的弱點。一次次的沖動,使他的心理越來越陰暗,他的內(nèi)心越來越瘋狂,但是每次沖動之后,他又都能夠平靜自己,提醒自己等待時機。
■
吉爾登斯吞 再會,殿下!(羅森格蘭茲、吉爾登斯吞同下。)
哈姆萊特 好,上帝和你們同在!現(xiàn)在我只剩一個人了。啊,我是一個多么不中用的蠢才!這一個伶人不過在一本虛構(gòu)的故事、一場激昂的幻夢之中,卻能夠使他的靈魂融化在他的意象里。在它的影響之下,他的整個的臉色變成慘白,他的眼中洋溢著熱淚,他的神情流露著倉皇,他的聲音是這么嗚咽凄涼,他的全部動作都表現(xiàn)得和他的意象一致,這不是極其不可思議的嗎?而且一點也不為了什么!為了赫卡柏!赫卡柏對他有什么相干,他對赫卡柏又有什么相干,他卻要為她流淚?要是他也有了像我所有的那樣使人痛心的理由,他將要怎樣呢?他一定會讓眼淚淹沒了舞臺,用可怖的字句震裂了聽眾的耳朵,使有罪的人發(fā)狂,使無罪的人驚駭,使愚昧無知的人驚惶失措,使所有的耳目迷亂了它們的功能??墒俏遥粋€糊涂顢頇的家伙,垂頭喪氣,一天到晚像在做夢似的,忘記了殺父的大仇。雖然一個國王給人家用萬惡的手段掠奪了他的權(quán)位,殺害了他的最寶貴的生命,我卻始終哼不出一句話來。我是一個懦夫嗎?誰罵我惡人?誰敲破我的腦殼?誰拔去我的胡子,把它吹在我的臉上?誰扭我的鼻子?誰當(dāng)面指斥我胡說?誰對我做這種事?嘿!我應(yīng)該忍受這樣的侮辱,因為我是一個沒有心肝、逆來順受的怯漢,否則我早已用這奴才的尸肉,喂肥了滿天盤旋的烏鳶了。嗜血的、荒淫的惡賊!狠心的、奸詐的、淫邪的、悖逆的惡賊!啊!復(fù)仇!——嗨,我真是個蠢才!我的親愛的父親被人謀殺了,鬼神都在鞭策我復(fù)仇,我這做兒子的卻像一個下流女人似的,只會用空言發(fā)發(fā)牢騷,學(xué)起潑婦罵街的樣子來,在我已經(jīng)是了不得的了!呸!呸!活動起來吧,我的腦筋!我聽人家說,犯罪的人在看戲的時候,因為臺上表演的巧妙,有時會激動天良,當(dāng)場供認(rèn)他們的罪惡;因為暗殺的事情無論干得怎樣秘密,總會借著神奇的喉舌泄露出來。我要叫這班伶人在我的叔父面前表演一本跟我的父親的慘死情節(jié)相仿的戲劇,我就在一旁窺察他的神色;我要探視到他的靈魂的深處,要是他稍露驚駭不安之態(tài),我就知道我應(yīng)該怎么辦。我所看見的幽靈也許是魔鬼的化身,借著一個美好的形狀出現(xiàn),魔鬼是有這一種本領(lǐng)的;對于柔弱憂郁的靈魂,他最容易發(fā)揮他的力量;也許他看準(zhǔn)了我的柔弱和憂郁,才來向我作祟,要把我引誘到沉淪的路上。我要先得到一些比這更切實的證據(jù);憑著這一本戲,我可以發(fā)掘國王內(nèi)心的隱秘。(下。)
【評析】
哈姆萊特的心是焦急的,他對這種裝瘋賣傻的生活感到一種莫名的苦惱。然而,他自己也清楚地意識到,這正是對他耐心和毅力的考驗。他將自己的柔弱和憂郁展示給對手,在走向“沉淪的路上”,他時刻提醒著自己的目的是復(fù)仇。他只能這樣走著,走得距離沉淪越近,就越不容易暴露。這一步,他走得非常正確,也非常謹(jǐn)慎。
整個段落以哈姆萊特內(nèi)心獨白的形式出現(xiàn),將他內(nèi)心深處埋藏已久的仇恨和矛盾困惑的思想充分展示出來,讓讀者看到了一個真實而又豐滿的人物形象。
在具體剖析內(nèi)心時,作者通過一個個的反問、一次次的反省,深入挖掘出他當(dāng)時在矛盾與痛苦中掙扎的心境。