有人問(wèn),古代最早用活人殉葬,后來(lái)改用俑來(lái)殉葬,是進(jìn)步,是好事,為什么用“始作俑者”這個(gè)成語(yǔ)比喻“帶頭做壞事的人”呢?
“始作俑者”出自《孟子#8226;梁惠王上》,是孟子引述孔子的話時(shí)說(shuō)的。原句是:“仲尼曰:始作俑者,其無(wú)后乎!”意思是:“開始用俑殉葬的人,大概沒(méi)有后嗣了吧!”后來(lái)人們用“始作俑者”來(lái)比喻惡劣風(fēng)氣的開創(chuàng)者。
楊伯峻編著的《孟子譯注》(中華書局,1960年版)對(duì)孔子這句話的解說(shuō)是:“古代最初用活人殉葬,后來(lái)生產(chǎn)力逐漸提高,一個(gè)人的勞動(dòng)除了供給本人的必需生活資料以外,還有剩余可供剝削,于是人才被稍加重視,逐漸地不用來(lái)殉葬,而改用土俑和木俑。從孔子這句話來(lái)看,他是不明白這一歷史情況的。他卻認(rèn)為先有俑殉,然后發(fā)展為人殉?!边@一解釋似是比較多的人所持的看法。
另外,對(duì)孔子的話還有一種理解:“雖然俑不是生人,但總是人的形象,用去殉葬,就是對(duì)人不愛(ài)的表示,就是不仁;發(fā)明這個(gè)做法的人,怕會(huì)遭到絕滅后嗣的報(bào)應(yīng)吧!”(見(jiàn)李炳英選注《孟子文選》,人民文學(xué)出版社,1957年版)持這種理解的人似乎少些。