The way a crow1)
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock2) tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued3).
鐵杉梢頭
一點寒鴉過
柯枝顫抖
雪塵簌簌落
心頭一動
情緒頓流轉(zhuǎn)
整日郁悶
多半已消散
鐵杉梢頭
一點寒鴉過
柯枝顫抖
雪塵簌簌落
心頭一動
情緒頓流轉(zhuǎn)
整日郁悶
多半已消散
賞析
羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost,1874~1963),美國著名自然主義詩人。其詩歌多取材于農(nóng)村生活,通過看似平淡無奇的事物表達深刻的哲理。代表作有《未曾選擇的路》(The Road Not Taken)、《雪夜林邊小駐》(Stopping by Woods on a Snowy Evening)等,均為膾炙人口的名作。
本詩其實只有一句話,但經(jīng)詩人妙手織錦,變得節(jié)奏明快、朗朗上口。全詩可從中間分為兩節(jié)。第一節(jié)極具畫面感,鐵杉、寒鴉、落雪,錯落有致。極簡的文字和豐富的意象與元代馬致遠的“枯藤老樹昏鴉”有異曲同工之妙。第二節(jié)由景抒情,表達了生活中的平凡小事能令人心情轉(zhuǎn)好的主題,同時也表現(xiàn)了詩人樂觀的心態(tài)。寥寥幾筆,竟成文章。讀完全詩,不禁思量:在如今繁忙的生活中,我們是不是也應(yīng)適當放慢腳步,放松心情,去欣賞枝頭的新芽,去聆聽天空的鳥鳴?