在這首有如恬淡小詩般的“Bunny in a Bunny Suit”中,來自夏威夷的流浪歌手Simone White以超然出世的灑脫姿態(tài),淺吟低唱著她對生活的見解。歌詞開篇唱出了pretending to be myself的生活狀態(tài):我們每天做著分內(nèi)的事,說著恰當?shù)脑?,穿著得體的衣服,梳著服帖的發(fā)型,努力維持自己的形象。每一次隨著名號的改變,我們也不得不change name to name,然后以與之相符的面貌示人:兔寶寶就要穿上兔寶寶的衣服,老虎就要戴上老虎的面具……那么,到底哪一個才是真實的自己呢?是在眾人面前扮演的角色,還是面具背后從不敢顯露出來的自我呢?
人生漫漫,變化無常,我們常常需要扮演不同的角色,特別是當生命從一個階段過渡到另一個階段,從一種身份切換到另一種身份,真實的自我也難免從一個面具遷移到另一個面具背后。年輕氣盛的我們或許會抗拒這種改變,把這樣的角色扮演與委曲求全、心口不一畫上等號,甚至為此感到煩惱與痛苦。其實,大可不必糾結(jié)于這個問題。無論經(jīng)歷過怎樣的滄海桑田,有些東西是不會變的,譬如靈魂中柔軟的內(nèi)核,還有一個人心底堅定的信念。Simone White形容自己的童年好像遷徙的小鳥,每隔八個月左右就要搬一次家,年少時的一把紅木吉他用到現(xiàn)在,伴隨她在倫敦歌唱,在紐約歌唱。在這個歷程中,她的創(chuàng)作方向和音樂風格不斷變化,但她歌聲中的那份寧靜、淡定卻從未改變過。一個人可以扮演各種各樣的角色,但是只要你不偽裝、不做作,內(nèi)心就不會改變。恰如“Bunny in a Bunny Suit”的最后一句所言:“Who in the world do I think that I am? I suppose it depends on who I believe.”
Pretending to be myself again
Acting as if I was who I am
Wearing the clothes that I always wear
And doing the usual thing to my hair
Pretending to be myself again
Imitating the person I've always been
Legally changing my name to my name
And making believe I'm exactly the same
A bunny in a bunny suit
Tiger in a tiger mask
Who in the world do you think that I am?
I suppose it depends on who you ask
Of all the disguises I've ever worn
I flatter myself in the most sincere form
Still I'm kept at a distance by friends
For just pretending to be myself again
A bunny in a bunny suit
Vampire with plastic teeth
Who in the world do I think that I am?
I suppose it depends on who I believe
#8195;#8195;本歌曲可在http://www.mtyyw.com/feizhuliuyinyue/simone-white-bunny-in-a-bunny-suit/在線試聽,或登錄Teens微博http://weibo.com/teens在線欣賞本歌曲MV。
·等·你·的·歌·詞·譯·文·#8195;#8195;
大家可以試著翻譯這首“Bunny in a Bunny Suit”,并在1月10日(以郵戳為準)前用稿紙謄寫工整,寄往北京市海淀區(qū)海淀東三街2號歐美匯大廈19層《新東方英語·中學生》“英樂天堂歌詞秀”收,郵編100080;或者登錄http://www.dogwood.com.cn/dy.asp在線提交譯文。我們會請專家點評,并挑選出最佳譯者和優(yōu)秀譯者各一名,最佳譯文隔期將刊登在“英樂天堂”中。最佳譯者將獲得《挑戰(zhàn)翻譯》圖書一本,優(yōu)秀譯者將獲得“名畫系列”精美筆記本一本。快來一試身手吧!